This lesson focuses on the Arabic modal verb يستطيع (yastatii’), meaning “can” or “to be able to.” This essential verb expresses ability, possibility, and permission - fundamental concepts for everyday communication. For autodidact students, mastering يستطيع and its synonym يقدر (yaqdir) opens up natural expression of capabilities, requests, and possibilities in Arabic.
Course Index: https://latinum.substack.com/p/index
FAQ: What does “can” mean in Arabic? Answer: “Can” in Arabic is primarily expressed through يستطيع (yastatii’ - to be able) or يقدر (yaqdir - to be capable). Both are followed by أن (an) + subjunctive verb. يستطيع is more formal/standard, while يقدر is common in dialects. The verb يمكن (yumkin - it is possible) also expresses possibility but is impersonal.
In this lesson’s 15 examples, you’ll encounter various forms of يستطيع showing ability, permission, and possibility in different tenses and with different subjects. The interlinear format will help you understand how Arabic constructs these modal expressions.
Key Takeaways: -
يستطيع is a Form X verb from the root ط-و-ع (related to obedience/compliance) -
Always followed by أن + subjunctive verb -
Negative: لا يستطيع (cannot) or لا يستطيع أن -
Past: استطاع (istata’a - was able/could) -
Alternative: يقدر (yaqdir) from root ق-د-ر (power/capability)
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾
The verb يستطيع contains the distinctive Form X pattern استفعل with prefix است. Note the following: -
Initial يـ for third person masculine -
The سـتـ cluster is characteristic of Form X -
The root letters ط-و-ع with the و appearing as ي in this form -
Full spelling: ي-س-ت-ط-ي-ع
Common writing issues: -
Confusing with يسطيع (wrong - missing ت) -
Forgetting the ي in the middle -
Mixing up with يستطع (jussive form used after لم)
The synonym يقدر is simpler: ي-ق-د-ر from Form I.
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾
36.1 أستطيع (astatii’u) I-can أن (an) to أتكلم (atakallama) speak العربية (al-’arabiyya) the-Arabic بطلاقة (bi-talaaqa) with-fluency
36.2 هل (hal) QUESTION تستطيع (tastatii’u) you-can أن (an) to تساعدني (tusaa’idanii) help-me في (fii) in هذا (haadha) this العمل (al-’amal) the-work
36.3 لا (laa) not يستطيع (yastatii’u) he-can أن (an) to يأتي (ya’tiya) come اليوم (al-yawm) today لأنه (li-annahu) because-he مريض (mariid) sick
36.4 نستطيع (nastatii’u) we-can أن (an) to ننجز (nunjiza) accomplish المشروع (al-mashruu’) the-project قبل (qabla) before الموعد (al-maw’id) the-deadline
36.5 من (man) who يستطيع (yastatii’u) can أن (an) to يجيب (yujiiba) answer على (’ala) on هذا (haadha) this السؤال (as-su’aal) the-question
36.6 استطعت (istata’tu) I-was-able أن (an) to أحل (ahulla) solve المشكلة (al-mushkila) the-problem بنفسي (bi-nafsii) by-myself
36.7 لن (lan) will-not تستطيع (tastatii’a) you-can-SUBJUNCTIVE أن (an) to تنجح (tanjaha) succeed بدون (biduun) without مجهود (majhuud) effort
36.8 يقدر (yaqdir) he-can الطفل (at-tifl) the-child أن (an) to يمشي (yamshiya) walk الآن (al-aan) now
36.9 لم (lam) not أستطع (astati’) I-could-JUSSIVE أن (an) to أنام (anaama) sleep الليلة (al-layla) the-night الماضية (al-maadiya) the-past
36.10 تستطيع (tastatii’u) she-can أن (an) to تقود (taquuda) drive السيارة (as-sayyaara) the-car بمهارة (bi-mahaara) with-skill
36.11 هل (hal) QUESTION يستطيعون (yastatii’uun) they-can أن (an) to يدفعوا (yadfa’uu) pay الفاتورة (al-faatuura) the-bill كاملة (kaamila) complete
36.12 كنت (kuntu) I-was أستطيع (astatii’u) I-can السباحة (as-sibaaha) the-swimming عندما (’indamaa) when كنت (kuntu) I-was صغيراً (saghiiran) young
36.13 لا (laa) not أحد (ahad) one يستطيع (yastatii’u) can أن (an) to يفهم (yafhama) understand مشاعري (mashaa’irii) my-feelings
36.14 متى (mataa) when ستستطيع (sa-tastatii’u) will-you-can أن (an) to تزورنا (tazuuranaa) visit-us في (fii) in البيت (al-bayt) the-house
36.15 يمكنني (yumkinunii) it-is-possible-for-me أن (an) to أقدم (uqaddima) offer المساعدة (al-musaa’ada) the-help إذا (idhaa) if احتجت (ihtajta) you-needed
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾
36.1 أستطيع أن أتكلم العربية بطلاقة “I can speak Arabic fluently”
36.2 هل تستطيع أن تساعدني في هذا العمل؟ “Can you help me with this work?”
36.3 لا يستطيع أن يأتي اليوم لأنه مريض “He cannot come today because he is sick”
36.4 نستطيع أن ننجز المشروع قبل الموعد “We can complete the project before the deadline”
36.5 من يستطيع أن يجيب على هذا السؤال؟ “Who can answer this question?”
36.6 استطعت أن أحل المشكلة بنفسي “I was able to solve the problem by myself”
36.7 لن تستطيع أن تنجح بدون مجهود “You will not be able to succeed without effort”
36.8 يقدر الطفل أن يمشي الآن “The child can walk now”
36.9 لم أستطع أن أنام الليلة الماضية “I couldn’t sleep last night”
36.10 تستطيع أن تقود السيارة بمهارة “She can drive the car skillfully”
36.11 هل يستطيعون أن يدفعوا الفاتورة كاملة؟ “Can they pay the bill in full?”
36.12 كنت أستطيع السباحة عندما كنت صغيراً “I could swim when I was young”
36.13 لا أحد يستطيع أن يفهم مشاعري “No one can understand my feelings”
36.14 متى ستستطيع أن تزورنا في البيت؟ “When will you be able to visit us at home?”
36.15 يمكنني أن أقدم المساعدة إذا احتجت “I can offer help if you need it”
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾
36.1 أستطيع أن أتكلم العربية بطلاقة
36.2 هل تستطيع أن تساعدني في هذا العمل؟
36.3 لا يستطيع أن يأتي اليوم لأنه مريض
36.4 نستطيع أن ننجز المشروع قبل الموعد
36.5 من يستطيع أن يجيب على هذا السؤال؟
36.6 استطعت أن أحل المشكلة بنفسي
36.7 لن تستطيع أن تنجح بدون مجهود
36.8 يقدر الطفل أن يمشي الآن
36.9 لم أستطع أن أنام الليلة الماضية
36.10 تستطيع أن تقود السيارة بمهارة
36.11 هل يستطيعون أن يدفعوا الفاتورة كاملة؟
36.12 كنت أستطيع السباحة عندما كنت صغيراً
36.13 لا أحد يستطيع أن يفهم مشاعري
36.14 متى ستستطيع أن تزورنا في البيت؟
36.15 يمكنني أن أقدم المساعدة إذا احتجت
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾
These are the grammar rules for يستطيع (can):
Conjugation - Present Tense: -
أستطيع (astatii’u) - I can -
تستطيع (tastatii’u) - you can (m/f) -
يستطيع (yastatii’u) - he can -
تستطيع (tastatii’u) - she can -
نستطيع (nastatii’u) - we can -
تستطيعون (tastatii’uuna) - you can (pl) -
يستطيعون (yastatii’uuna) - they can
Past Tense: -
استطعت (istata’tu) - I was able -
استطعت (istata’ta) - you were able -
استطاع (istataa’a) - he was able -
استطاعت (istataa’at) - she was able -
استطعنا (istata’naa) - we were able
Negation Forms: -
لا أستطيع (laa astatii’u) - I cannot (present) -
لم أستطع (lam astati’) - I couldn’t (past) - note jussive form -
لن أستطيع (lan astatii’a) - I won’t be able (future) - note subjunctive
Syntax Rules: -
Always followed by أن + subjunctive verb -
Can sometimes omit أن in colloquial speech -
Direct object comes after the infinitive phrase -
The verb following أن must be in subjunctive mood (منصوب)
Alternatives: -
يقدر (yaqdir) - more colloquial, same meaning -
يمكن (yumkin) - impersonal “it is possible” -
بإمكان (bi-imkaan) - “it is within the ability of”
Common Mistakes: -
Using indicative instead of subjunctive after أن -
Forgetting أن between يستطيع and the following verb -
Wrong form after لم (must use jussive: أستطع not أستطيع) -
Confusing يستطيع with يسطيع (non-standard form)
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾
The concept of ability in Arabic culture is often linked with divine will. The phrase إن شاء الله (in shaa’ Allah - God willing) frequently accompanies statements about future ability: سأستطيع إن شاء الله (I will be able, God willing). This reflects the cultural understanding that human ability is ultimately dependent on divine permission.
The verb يستطيع appears in the important Islamic concept of الاستطاعة (al-istitaa’a - capability), particularly in the context of Hajj pilgrimage: من استطاع إليه سبيلا (whoever is able to find a way to it). This shows how ability is tied to religious obligation - one is only required to perform duties within one’s capability.
In polite requests, Arabs often use تستطيع in questions rather than direct imperatives: هل تستطيع أن تساعدني؟ (Can you help me?) is more polite than ساعدني (Help me!). This indirect style is valued in Arab social interactions.
The proverb لا يستطيع أن يضر ولا ينفع (he can neither harm nor benefit) describes someone powerless, while من استطاع منكم الباءة فليتزوج (whoever among you can afford marriage should marry) links ability with responsibility.
Regional variations: Egyptian Arabic often uses يقدر or the participle قادر, while Levantine might use بقدر (baqdir). Gulf dialects might say يقدر or يسوي (yisawwi). In all dialects, the concept of ability remains central to daily expression.
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾
From the Quran, Surah Al-Baqarah (2:286):
لا يكلف الله نفساً إلا وسعها، لها ما كسبت وعليها ما اكتسبت، ربنا لا تؤاخذنا إن نسينا أو أخطأنا، ربنا ولا تحمل علينا إصراً كما حملته على الذين من قبلنا، ربنا ولا تحملنا ما لا طاقة لنا به
F-A: Interleaved/Construed Text
لا (laa) not يكلف (yukallifu) burdens الله (Allah) God نفساً (nafsan) soul-ACC إلا (illaa) except وسعها (wus’ahaa) its-capacity ، (,) , لها (lahaa) for-it ما (maa) what كسبت (kasabat) it-earned وعليها (wa-’alayhaa) and-upon-it ما (maa) what اكتسبت (iktasabat) it-acquired ، (,) , ربنا (rabbanaa) our-Lord لا (laa) not تؤاخذنا (tu’aakhidhnaa) take-us-to-account إن (in) if نسينا (nasiinaa) we-forgot أو (aw) or أخطأنا (akhta’naa) we-erred ، (,) , ربنا (rabbanaa) our-Lord ولا (wa-laa) and-not تحمل (tahmil) place علينا (’alaynaa) upon-us إصراً (isran) burden-ACC كما (kamaa) as حملته (hamaltahu) You-placed-it على (’alaa) upon الذين (alladhiina) those-who من (min) from قبلنا (qablinaa) before-us ، (,) , ربنا (rabbanaa) our-Lord ولا (wa-laa) and-not تحملنا (tuhammilnaa) burden-us ما (maa) what لا (laa) not طاقة (taaqata) capacity لنا (lanaa) for-us به (bihi) with-it
F-B: Authentic Text with Translation
لا يكلف الله نفساً إلا وسعها، لها ما كسبت وعليها ما اكتسبت، ربنا لا تؤاخذنا إن نسينا أو أخطأنا، ربنا ولا تحمل علينا إصراً كما حملته على الذين من قبلنا، ربنا ولا تحملنا ما لا طاقة لنا به
“Allah does not burden a soul except [with] its capacity. For it is what it has earned, and upon it is what it has acquired. Our Lord, do not take us to account if we forget or make a mistake. Our Lord, and do not place upon us a burden like that which You placed upon those before us. Our Lord, and do not burden us with that which we have no capacity for.”
F-C: Authentic Text Only
لا يكلف الله نفساً إلا وسعها، لها ما كسبت وعليها ما اكتسبت، ربنا لا تؤاخذنا إن نسينا أو أخطأنا، ربنا ولا تحمل علينا إصراً كما حملته على الذين من قبلنا، ربنا ولا تحملنا ما لا طاقة لنا به
F-D: Grammar and Vocabulary Explanation
This verse centers on capacity and ability using several related terms: -
وسع (wus’) - capacity, what one can bear -
طاقة (taaqa) - ability, strength, capacity -
The verb يكلف (to burden) is negated to express divine mercy
The phrase لا طاقة لنا به (no capacity for us with it) parallels لا نستطيع (we cannot). The concept shows that divine commands are always within human capability, linking directly to our lesson theme of “can” and ability.
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾
Part A: Interlinear Construed Text
36.16 يمكنك (yumkinuka) you-can أن (an) to تبدأ (tabda’a) begin بالضغط (bi-d-daght) by-pressing على (’ala) on الزر (az-zirr) the-button الأخضر (al-akhdar) the-green
36.17 لا (laa) not تستطيع (tastatii’u) you-can أن (an) to تدخل (tadkhula) enter قبل (qabla) before أن (an) to تسجل (tusajjila) register اسمك (ismaka) your-name
36.18 يستطيع (yastatii’u) can المستخدم (al-mustakhdim) the-user أن (an) to يغير (yughayyira) change كلمة (kalimat) word المرور (al-muruur) the-password من (min) from الإعدادات (al-i’daadaat) the-settings
36.19 هل (hal) QUESTION تستطيع (tastatii’u) you-can أن (an) to ترى (taraa) see الشاشة (ash-shaasha) the-screen بوضوح (bi-wuduuh) with-clarity
36.20 إذا (idhaa) if لم (lam) not تستطع (tastati’) you-can-JUSSIVE الدخول (ad-dukhuul) the-entering اتصل (ittasil) contact بالدعم (bi-d-da’m) with-the-support الفني (al-fannii) the-technical
36.21 يمكن (yumkin) possible للطلاب (li-t-tullaab) for-the-students أن (an) to يستخدموا (yastakhdimu) use المكتبة (al-maktaba) the-library حتى (hattaa) until الساعة (as-saa’a) the-hour العاشرة (al-’aashira) the-tenth
36.22 لن (lan) will-not تستطيع (tastatii’a) you-can-SUBJUNCTIVE أن (an) to تحفظ (tahfaza) save الملف (al-milaff) the-file بدون (biduun) without إذن (idhn) permission
36.23 تستطيع (tastatii’u) you-can أن (an) to تختار (takhtaara) choose اللغة (al-lugha) the-language من (min) from القائمة (al-qaa’ima) the-menu الرئيسية (ar-ra’iisiyya) the-main
36.24 يستطيع (yastatii’u) can الزوار (az-zuwwaar) the-visitors أن (an) to يدخلوا (yadkhuluu) enter مجاناً (majjaanan) free يوم (yawm) day الجمعة (al-jum’a) Friday
36.25 لا (laa) not أحد (ahad) one يستطيع (yastatii’u) can أن (an) to يستعمل (yasta’mila) use هذا (haadha) this الجهاز (al-jihaaz) the-device إلا (illaa) except الموظفون (al-muwazzafuun) the-employees
36.26 كيف (kayfa) how أستطيع (astatii’u) I-can أن (an) to أحصل (ahsula) get على (’ala) on نسخة (nuskha) copy من (min) from التقرير (at-taqriir) the-report
36.27 تستطيع (tastatii’u) you-can أن (an) to تطبع (tatba’a) print عشر (’ashr) ten صفحات (safahaat) pages في (fii) in الدقيقة (ad-daqiiqa) the-minute الواحدة (al-waahida) the-one
36.28 يمكنك (yumkinuka) you-can أن (an) to تلغي (tulghiya) cancel الحجز (al-hajz) the-reservation قبل (qabla) before ٢٤ (24) 24 ساعة (saa’a) hour
36.29 لا (laa) not تستطيع (tastatii’u) you-can أن (an) to تتجاوز (tatajaawaza) exceed الحد (al-hadd) the-limit المسموح (al-masmuuh) the-permitted به (bihi) with-it
36.30 من (man) who يستطيع (yastatii’u) can أن (an) to يساعد (yusaa’ida) help يرفع (yarfa’u) raises يده (yadahu) his-hand
Part B: Natural Sentences
36.16 يمكنك أن تبدأ بالضغط على الزر الأخضر “You can begin by pressing the green button”
36.17 لا تستطيع أن تدخل قبل أن تسجل اسمك “You cannot enter before registering your name”
36.18 يستطيع المستخدم أن يغير كلمة المرور من الإعدادات “The user can change the password from the settings”
36.19 هل تستطيع أن ترى الشاشة بوضوح؟ “Can you see the screen clearly?”
36.20 إذا لم تستطع الدخول، اتصل بالدعم الفني “If you cannot log in, contact technical support”
36.21 يمكن للطلاب أن يستخدموا المكتبة حتى الساعة العاشرة “Students can use the library until ten o’clock”
36.22 لن تستطيع أن تحفظ الملف بدون إذن “You won’t be able to save the file without permission”
36.23 تستطيع أن تختار اللغة من القائمة الرئيسية “You can choose the language from the main menu”
36.24 يستطيع الزوار أن يدخلوا مجاناً يوم الجمعة “Visitors can enter for free on Friday”
36.25 لا أحد يستطيع أن يستعمل هذا الجهاز إلا الموظفون “No one can use this device except employees”
36.26 كيف أستطيع أن أحصل على نسخة من التقرير؟ “How can I get a copy of the report?”
36.27 تستطيع أن تطبع عشر صفحات في الدقيقة الواحدة “You can print ten pages per minute”
36.28 يمكنك أن تلغي الحجز قبل ٢٤ ساعة “You can cancel the reservation 24 hours in advance”
36.29 لا تستطيع أن تتجاوز الحد المسموح به “You cannot exceed the permitted limit”
36.30 من يستطيع أن يساعد يرفع يده “Whoever can help raises their hand”
Part C: Target Language Only
36.16 يمكنك أن تبدأ بالضغط على الزر الأخضر
36.17 لا تستطيع أن تدخل قبل أن تسجل اسمك
36.18 يستطيع المستخدم أن يغير كلمة المرور من الإعدادات
36.19 هل تستطيع أن ترى الشاشة بوضوح؟
36.20 إذا لم تستطع الدخول، اتصل بالدعم الفني
36.21 يمكن للطلاب أن يستخدموا المكتبة حتى الساعة العاشرة
36.22 لن تستطيع أن تحفظ الملف بدون إذن
36.23 تستطيع أن تختار اللغة من القائمة الرئيسية
36.24 يستطيع الزوار أن يدخلوا مجاناً يوم الجمعة
36.25 لا أحد يستطيع أن يستعمل هذا الجهاز إلا الموظفون
36.26 كيف أستطيع أن أحصل على نسخة من التقرير؟
36.27 تستطيع أن تطبع عشر صفحات في الدقيقة الواحدة
36.28 يمكنك أن تلغي الحجز قبل ٢٤ ساعة
36.29 لا تستطيع أن تتجاوز الحد المسموح به
36.30 من يستطيع أن يساعد يرفع يده
Part D: Grammar Notes for Genre Section
Instructions frequently use يستطيع and يمكن to indicate: -
Permissions: What users can/cannot do -
Capabilities: System or device abilities -
Conditions: If-then statements with ability -
Options: Choices available to users
Note the impersonal يمكن للـ (it is possible for...) construction, common in formal instructions. The conditional إذا لم تستطع (if you cannot) shows troubleshooting language. Instructions often mix يستطيع (personal ability) with يمكن (general possibility) for variety and precision.
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾
IPA Transcription for Key Forms: -
يستطيع [jastaˈtˤiːʕu] - he can -
استطاع [istaˈtˤaːʕa] - he was able -
أستطع [ˈastatˤiʕ] - jussive form after لم -
يقدر [ˈjaqdir] - he can (alternative) -
يمكن [ˈjumkin] - it is possible
Common Pronunciation Errors: -
Dropping the ت in the middle (saying yasṭīʿ instead of yastaṭīʿ) -
Confusing ط (emphatic) with ت (regular t) -
Not pronouncing the final ع clearly -
Wrong stress (should be on -ṭīʿ) -
Making the ي too short
Stress Patterns: -
Present: yas-ta-ṬĪ-ʿu -
Past: is-ta-ṬĀ-ʿa -
With pronoun: as-ta-ṭī-ʿu AN
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾
The Latinum Institute has been creating innovative language learning materials since 2006, specializing in making classical and modern languages accessible to autodidact learners worldwide. Our unique interlinear method, used in this Arabic course, allows students to understand authentic texts from day one.
This construed text approach, where each word is individually glossed, accelerates comprehension by eliminating guesswork about meaning and grammatical function. Students can focus on understanding patterns and building familiarity with the script rather than constantly consulting dictionaries.
The course materials are designed for self-directed learners who want to read real Arabic texts quickly. By presenting the same content in multiple formats (interlinear, natural, and pure Arabic), students gradually develop the ability to read without glosses.
Reviews and testimonials: https://uk.trustpilot.com/review/latinum.org.uk
The interlinear glossing method has proven particularly effective for languages with non-Latin scripts, as it provides immediate access to meaning while maintaining exposure to the authentic written form. This approach has helped thousands of students achieve reading proficiency in languages they once thought impossibly difficult.
For more free courses and materials, visit: https://latinum.substack.com/p/index
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾
---