← Babylonian (Talmudic) Aramaic
These lessons are for the language of the Babylonian Talmud, Targum Onkelos, Midrash and Aggadah and Gaonic Literature
3.1 תַּגָּרָא merchant אַיְתִי brought סְחוֹרָה goods לְ to שׁוּקָא market
3.2 הוּא he מַלֵּיל spoke לְ to חַכִּימָא sage עַל about אוֹרַיְתָא Torah
3.3 תַּלְמִידָא student אֲזַל went לְ to בֵּית מִדְרָשָׁא house of study
3.4 הַב give סִפְרָא book לְ to רַבָּא teacher דִּילָךְ your
3.5 כְּ according לְ to דִּינָא law הָדֵין this הֲוָה is שָׁרֵי permitted
3.6 אֲנַן we אָזְלִינַן travel לְ to יְרוּשְׁלֵם Jerusalem תְּלָת three זִמְנִין times בְּשַׁתָּא in the year
3.7 צִית listen לְ to מִלִּין words דְ of חָכְמְתָא wisdom
3.8 אַבָּא father אַלֵּיף taught אוֹרַיְתָא Torah לְ to בְּרֵיהּ his son
3.9 אוֹסֵיף add מִלְחָא salt לְ to מֵיכְלָא food
3.10 אִינוּן they צַלִּיאוּ prayed לְ to שְׁמַיָּא heaven עַל for מִטְרָא rain
3.11 סָפְרָא scribe כְּתַב wrote אִגַּרְתָּא letter לְ to מַלְכָּא king
3.12 רְהַט run לְ to שׁוּקָא market בִּבְהִילוּ quickly
3.13 כְּ according לְ to מָסוֹרְתָא tradition הָדֵין this הֲוָה is יָאוֹת proper
3.14 אוֹרְחָא path מוֹבִיל leads לְ to בֵּית מַקְדְּשָׁא Temple
3.15 יְהַב gave מַתְּנָא gift לְ to אַחוּהִי his brother
3.1 תַּגָּרָא אַיְתִי סְחוֹרָה לְשׁוּקָא The merchant brought goods to the market
3.2 הוּא מַלֵּיל לְחַכִּימָא עַל אוֹרַיְתָא He spoke to the sage about Torah
3.3 תַּלְמִידָא אֲזַל לְבֵית מִדְרָשָׁא The student went to the study house
3.4 הַב סִפְרָא לְרַבָּא דִּילָךְ Give the book to your teacher
3.5 כְּלְדִּינָא הָדֵין הֲוָה שָׁרֵי According to the law, this is permitted
3.6 אֲנַן אָזְלִינַן לְיְרוּשְׁלֵם תְּלָת זִמְנִין בְּשַׁתָּא We travel to Jerusalem three times in the year
3.7 צִית לְמִלִּין דְחָכְמְתָא Listen to the words of wisdom
3.8 אַבָּא אַלֵּיף אוֹרַיְתָא לְבְּרֵיהּ The father taught Torah to his son
3.9 אוֹסֵיף מִלְחָא לְמֵיכְלָא Add salt to the food
3.10 אִינוּן צַלִּיאוּ לְשְׁמַיָּא עַל מִטְרָא They prayed to heaven for rain
3.11 סָפְרָא כְּתַב אִגַּרְתָּא לְמַלְכָּא The scribe wrote a letter to the king
3.12 רְהַט לְשׁוּקָא בִּבְהִילוּ Run to the market quickly
3.13 כְּלְמָסוֹרְתָא הָדֵין הֲוָה יָאוֹת According to tradition, this is proper
3.14 אוֹרְחָא מוֹבִיל לְבֵית מַקְדְּשָׁא The path leads to the Temple
3.15 יְהַב מַתְּנָא לְאַחוּהִי He gave a gift to his brother
3.1 תַּגָּרָא אַיְתִי סְחוֹרָה לְשׁוּקָא
3.2 הוּא מַלֵּיל לְחַכִּימָא עַל אוֹרַיְתָא
3.3 תַּלְמִידָא אֲזַל לְבֵית מִדְרָשָׁא
3.4 הַב סִפְרָא לְרַבָּא דִּילָךְ
3.5 כְּלְדִּינָא הָדֵין הֲוָה שָׁרֵי
3.6 אֲנַן אָזְלִינַן לְיְרוּשְׁלֵם תְּלָת זִמְנִין בְּשַׁתָּא
3.7 צִית לְמִלִּין דְחָכְמְתָא
3.8 אַבָּא אַלֵּיף אוֹרַיְתָא לְבְּרֵיהּ
3.9 אוֹסֵיף מִלְחָא לְמֵיכְלָא
3.10 אִינוּן צַלִּיאוּ לְשְׁמַיָּא עַל מִטְרָא
3.11 סָפְרָא כְּתַב אִגַּרְתָּא לְמַלְכָּא
3.12 רְהַט לְשׁוּקָא בִּבְהִילוּ
3.13 כְּלְמָסוֹרְתָא הָדֵין הֲוָה יָאוֹת
3.14 אוֹרְחָא מוֹבִיל לְבֵית מַקְדְּשָׁא
3.15 יְהַב מַתְּנָא לְאַחוּהִי
The Aramaic preposition לְ ("to") is fundamental to Babylonian Aramaic and differs from English usage in several important ways: -
Basic Formation: -
The basic form is לְ (le-) -
When attached to words, it often combines with them: -
לְמַלְכָּא (le-malka) = "to the king" -
לַאֲתַר (la-atar) = "to the place" (note vowel change) -
Key Uses (compared to English): -
Direction ("to the market" - לְשׁוּקָא) -
Indirect object ("give to him" - יְהַב לֵיהּ) -
Purpose ("for study" - לְמִלְּפָא) -
According to ("according to the law" - כְּלְדִּינָא) -
Special Forms with Pronouns: -
לִי (li) = "to me" -
לָךְ (lakh) = "to you" (masculine) -
לֵיהּ (leih) = "to him" -
לַהּ (lah) = "to her" -
לְהוֹן (lehon) = "to them" -
Important Differences from English: -
Used in time expressions where English uses "at" -
Forms compound prepositions (e.g., כְּלְ- "according to") -
Often used in expressions where English uses different prepositions
Understanding לְ in Babylonian Aramaic requires awareness of its cultural context: -
Religious Usage: -
In prayer formulas ("pray to" - צַלִּי לְ) -
In blessing formulas ("blessed to/by" - בְּרִיךְ לְ) -
In ritual declarations -
Legal Context: -
Frequently used in Talmudic legal discussions -
Essential in contractual language -
Key in rabbinic responsa literature -
Social Implications: -
Shows relationships between people -
Indicates social hierarchy -
Marks formal vs informal communication -
Educational Setting: -
Used in teacher-student relationships -
Important in transmission of traditions -
Central to study house terminology
From Babylonian Talmud, Berakhot 58a:
אָמַר said רַבִּי Rabbi יוֹחָנָן Yochanan לְ to תַּלְמִידוֹי his students: צִיתוּ listen לְ to מִלַּי my words
"Rabbi Yochanan said to his students: Listen to my words"
This quotation demonstrates both directive and instrumental uses of לְ in formal teaching contexts. The first usage (לְתַּלְמִידוֹי) shows the preposition with an indirect object, while the second (לְמִלַּי) shows it with the object of attention.
-
לְתַּלְמִידוֹי combines לְ with the noun plus possessive suffix -
לְמִלַּי shows לְ with a noun in construct state plus possessive -
The imperative צִיתוּ governs לְ in its complement
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾
3.16 יָהֵיב gives מָמוֹנָא money לְ to יַתְמֵי orphans לְ for מֵיכַל food
3.17 כְּתַב wrote שְׁטָרָא document לְ to אִתְּתֵיהּ his wife לְ for כְּתֻבָּה marriage contract
3.18 מְזַבֵּן sells בֵּיתָא house לְ to חַבְרֵיהּ his friend לְ for דָרֵי generations
3.19 אַקְנֵי transfers possession אַרְעָא land לְ to בְּרֵיהּ his son לְ for יְרוּתָא inheritance
3.20 מוֹדֵינָא I acknowledge לְ to בֵּית דִּינָא court דְּחַיָּב that I owe לְ to פְּלַנְיָא so-and-so
3.21 אַשְׁבַּע swears לְ to דַּיָּנֵי judges לְ according to קוּשְׁטָא truth
3.22 מְשַׁלֵּם pays כַּסְפָּא money לְ to נִזָּק damaged party לְ for נִזְקֵיהּ his damages
3.23 מְקַבֵּל accepts עֵדוּת testimony לְ to דִּינָא law לְ for מַעֲשֶׂה deed
3.24 זַבִּין sold סְחוֹרָה merchandise לְ to לוֹקֵחַ buyer לְ for עָלְמִין perpetuity
3.25 מַשְׁכֵּן pledges כְּלֵי vessels לְ to מַלְוֶה lender לְ for חוֹבָא debt
3.26 מוֹדַע declares לְ to סָהֲדֵי witnesses לְ for קִיּוּמָא confirmation
3.27 יָהֵיב gives רְשׁוּתָא permission לְ to שְׁלִיחָא agent לְ for מִזְבַּן selling
3.28 כָּתֵיב writes גִּיטָּא divorce document לְ to אִתְּתֵיהּ his wife לְ for פְּטוּרִין release
3.29 מַקְנֵי transfers זְכוּתָא rights לְ to שׁוּתָּפָא partner לְ for עֵסְקָא business
3.30 מְשַׁעְבֵּד pledges נִכְסֵי property לְ to בַּעַל חוֹב creditor לְ for פֵּרָעוֹן payment
3.16 יָהֵיב מָמוֹנָא לְיַתְמֵי לְמֵיכַל He gives money to the orphans for food
3.17 כְּתַב שְׁטָרָא לְאִתְּתֵיהּ לְכְּתֻבָּה He wrote a document to his wife for a marriage contract
3.18 מְזַבֵּן בֵּיתָא לְחַבְרֵיהּ לְדָרֵי He sells a house to his friend for generations
3.19 אַקְנֵי אַרְעָא לְבְּרֵיהּ לְיְרוּתָא He transfers possession of land to his son for inheritance
3.20 מוֹדֵינָא לְבֵית דִּינָא דְּחַיָּב לְפְּלַנְיָא I acknowledge to the court that I owe to so-and-so
3.21 אַשְׁבַּע לְדַּיָּנֵי לְקוּשְׁטָא He swears to the judges according to truth
3.22 מְשַׁלֵּם כַּסְפָּא לְנִזָּק לְנִזְקֵיהּ He pays money to the damaged party for his damages
3.23 מְקַבֵּל עֵדוּת לְדִּינָא לְמַעֲשֶׂה He accepts testimony to law for the deed
3.24 זַבִּין סְחוֹרָה לְלוֹקֵחַ לְעָלְמִין He sold merchandise to the buyer for perpetuity
3.25 מַשְׁכֵּן כְּלֵי לְמַלְוֶה לְחוֹבָא He pledges vessels to the lender for debt
3.26 מוֹדַע לְסָהֲדֵי לְקִיּוּמָא He declares to witnesses for confirmation
3.27 יָהֵיב רְשׁוּתָא לְשְׁלִיחָא לְמִזְבַּן He gives permission to the agent for selling
3.28 כָּתֵיב גִּיטָּא לְאִתְּתֵיהּ לְפְּטוּרִין He writes a divorce document to his wife for release
3.29 מַקְנֵי זְכוּתָא לְשׁוּתָּפָא לְעֵסְקָא He transfers rights to the partner for business
3.30 מְשַׁעְבֵּד נִכְסֵי לְבַּעַל חוֹב לְפֵּרָעוֹן He pledges property to the creditor for payment
3.16 יָהֵיב מָמוֹנָא לְיַתְמֵי לְמֵיכַל
3.17 כְּתַב שְׁטָרָא לְאִתְּתֵיהּ לְכְּתֻבָּה
3.18 מְזַבֵּן בֵּיתָא לְחַבְרֵיהּ לְדָרֵי
3.19 אַקְנֵי אַרְעָא לְבְּרֵיהּ לְיְרוּתָא
3.20 מוֹדֵינָא לְבֵית דִּינָא דְּחַיָּב לְפְּלַנְיָא
3.21 אַשְׁבַּע לְדַּיָּנֵי לְקוּשְׁטָא
3.22 מְשַׁלֵּם כַּסְפָּא לְנִזָּק לְנִזְקֵיהּ
3.23 מְקַבֵּל עֵדוּת לְדִּינָא לְמַעֲשֶׂה
3.24 זַבִּין סְחוֹרָה לְלוֹקֵחַ לְעָלְמִין
3.25 מַשְׁכֵּן כְּלֵי לְמַלְוֶה לְחוֹבָא
3.26 מוֹדַע לְסָהֲדֵי לְקִיּוּמָא
3.27 יָהֵיב רְשׁוּתָא לְשְׁלִיחָא לְמִזְבַּן
3.28 כָּתֵיב גִּיטָּא לְאִתְּתֵיהּ לְפְּטוּרִין
3.29 מַקְנֵי זְכוּתָא לְשׁוּתָּפָא לְעֵסְקָא
3.30 מְשַׁעְבֵּד נִכְסֵי לְבַּעַל חוֹב לְפֵּרָעוֹן
-
Double Usage of לְ in Legal Formulae: -
First לְ often indicates recipient: לְיַתְמֵי "to the orphans" -
Second לְ often indicates purpose: לְמֵיכַל "for food" -
Special Legal Vocabulary with לְ: -
לְעָלְמִין "in perpetuity" -
לְדָרֵי "for generations" -
לְקִיּוּמָא "for confirmation" -
לְפֵּרָעוֹן "for payment" -
Legal Formula Patterns: -
Verb + Object + לְ Recipient + לְ Purpose -
Declaration verbs (מוֹדֵינָא, מוֹדַע) + לְ Authority -
Transfer verbs (מַקְנֵי, מְשַׁעְבֵּד) + לְ New Owner -
Contract Language: -
Fixed expressions with לְ -
Standard legal formulae -
Witness and court terminology
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾
---