Universitas Scholarium — A Community of Scholars Log In

← Babylonian (Talmudic) Aramaic

Babylonian (Talmudic) Aramaic
Lesson 35
35 of 57 lessons

Lesson 35

Introduction

The word טָב (ṭāḇ) is one of the most fundamental and versatile words in Babylonian Aramaic. It functions as both an adjective meaning "good" and an adverb meaning "well," covering the various meanings of goodness, propriety, excellence, and beneficence. This word appears frequently throughout Talmudic literature, Targumim, and Aramaic incantation texts, making it essential vocabulary for any student of Babylonian Aramaic.

Definition: טָב (ṭāḇ) primarily means "good" when used as an adjective and "well" when used as an adverb. It can describe moral goodness, quality, appropriateness, or favorable conditions.

FAQ Schema

Q: What does טָב mean in Babylonian Aramaic? A: טָב (ṭāḇ) means "good" or "well" in Babylonian Aramaic. As an adjective, it describes something as good, proper, or of high quality. As an adverb, it means "well" or "properly."

How This Word Will Be Used

In this lesson, טָב will appear in various grammatical contexts: -

As a predicate adjective ("it is good") -

As an attributive adjective ("a good man") -

As an adverb ("he speaks well") -

In comparative constructions ("better than") -

In idiomatic expressions common in Talmudic Aramaic

Educational Schema

Subject: Language Learning Language: Babylonian Aramaic Script: Hebrew (Ashuri) with vowel points (nikud) Target Audience: English-speaking autodidacts Level: Beginner to Intermediate Focus: Vocabulary acquisition and grammatical understanding

Key Takeaways

-

טָב is an essential high-frequency word in Babylonian Aramaic -

It functions as both adjective ("good") and adverb ("well") -

The word agrees in gender and number when used as an adjective -

It appears in many idiomatic expressions in Talmudic literature -

Understanding טָב opens doors to comprehending ethical and evaluative statements in Aramaic texts

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Part A (Interleaved English and Babylonian Aramaic Text)

35.1 הָדֵין this גַּבְרָא man טָב good הוּא is

35.2 אִיתְּתָא woman טָבָה good חֲזֵיתִי I saw

35.3 טָב good לֵיהּ for him דְּיֵיזִיל that he should go

35.4 לָא not טָב good עָבְדַתְּ you did

35.5 מַאי what טָב good לְמֶעְבַּד to do

35.6 טָב well יָדַע he knows אוֹרַיְיתָא Torah

35.7 עוֹבָדָא deed טָבָא good עֲבַד he did

35.8 טָב better לֵיהּ for him מִן than דָּא this

35.9 בְּנִין sons טָבִין good אִית there are לֵיהּ to him

35.10 מִלְּתָא word טָבְתָּא good אֲמַר he said

35.11 טָב good וְיָאֶה and proper כְּדֵין thus

35.12 הֵיכִי how טָב well גָּמַר he learned

35.13 טוֹבָא very טָב good הֲוָה it was

35.14 לְמָחָר tomorrow טָב better יְהֵא it will be

35.15 כֻּלְּהוּ all of them טָבִין good אִינוּן they are

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Part B (Complete Natural Sentences)

35.1 הָדֵין גַּבְרָא טָב הוּא. This man is good.

35.2 אִיתְּתָא טָבָה חֲזֵיתִי. I saw a good woman.

35.3 טָב לֵיהּ דְּיֵיזִיל. It is good for him that he should go.

35.4 לָא טָב עָבְדַתְּ. You did not do well.

35.5 מַאי טָב לְמֶעְבַּד? What is good to do?

35.6 טָב יָדַע אוֹרַיְיתָא. He knows Torah well.

35.7 עוֹבָדָא טָבָא עֲבַד. He did a good deed.

35.8 טָב לֵיהּ מִן דָּא. This is better for him than that.

35.9 בְּנִין טָבִין אִית לֵיהּ. He has good sons.

35.10 מִלְּתָא טָבְתָּא אֲמַר. He said a good word.

35.11 טָב וְיָאֶה כְּדֵין. Thus it is good and proper.

35.12 הֵיכִי טָב גָּמַר! How well he learned!

35.13 טוֹבָא טָב הֲוָה. It was very good.

35.14 לְמָחָר טָב יְהֵא. Tomorrow it will be better.

35.15 כֻּלְּהוּ טָבִין אִינוּן. All of them are good.

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Part C (Aramaic Text Only)

35.1 הָדֵין גַּבְרָא טָב הוּא.

35.2 אִיתְּתָא טָבָה חֲזֵיתִי.

35.3 טָב לֵיהּ דְּיֵיזִיל.

35.4 לָא טָב עָבְדַתְּ.

35.5 מַאי טָב לְמֶעְבַּד?

35.6 טָב יָדַע אוֹרַיְיתָא.

35.7 עוֹבָדָא טָבָא עֲבַד.

35.8 טָב לֵיהּ מִן דָּא.

35.9 בְּנִין טָבִין אִית לֵיהּ.

35.10 מִלְּתָא טָבְתָּא אֲמַר.

35.11 טָב וְיָאֶה כְּדֵין.

35.12 הֵיכִי טָב גָּמַר!

35.13 טוֹבָא טָב הֲוָה.

35.14 לְמָחָר טָב יְהֵא.

35.15 כֻּלְּהוּ טָבִין אִינוּן.

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Part D (Grammar Explanation)

Grammar Rules for טָב

Forms and Inflection: As an adjective, טָב agrees with the noun it modifies in gender and number: -

Masculine singular: טָב (ṭāḇ) -

Feminine singular: טָבָה/טָבְתָּא (ṭāḇā/ṭāḇtā) -

Masculine plural: טָבִין (ṭāḇīn) -

Feminine plural: טָבָן/טָבָתָא (ṭāḇān/ṭāḇāṯā)

Adverbial Usage: When used as an adverb, טָב remains uninflected and typically precedes the verb: -

טָב יָדַע (he knows well) -

טָב עֲבַד (he did well)

Comparative Construction: The comparative "better" uses the same form טָב with the preposition מִן (min - "than"): -

טָב לֵיהּ מִן דָּא (better for him than this)

Impersonal Constructions: טָב frequently appears in impersonal constructions with לְ (to/for): -

טָב לֵיהּ (it is good for him) -

טָב לָן (it is good for us)

Common Mistakes

-

Gender Agreement: English speakers often forget that טָב must agree with feminine nouns: -

Incorrect: אִיתְּתָא טָב -

Correct: אִיתְּתָא טָבָה -

Word Order in Adverbial Use: Placing טָב after the verb when used adverbially: -

Less common: יָדַע טָב -

More common: טָב יָדַע -

Confusing טוֹב (Hebrew) with טָב (Aramaic): While similar, these are distinct: -

Hebrew: טוֹב לִי -

Aramaic: טָב לִי -

Plural Forms: Using Hebrew plural endings instead of Aramaic: -

Incorrect: טוֹבִים (Hebrew) -

Correct: טָבִין (Aramaic)

Comparison with English

Unlike English, where "good" and "well" are clearly distinguished (adjective vs. adverb), Babylonian Aramaic uses the same root for both functions. The grammatical context determines the meaning: -

Adjectival: "a good man" = גַּבְרָא טָבָא -

Adverbial: "he speaks well" = טָב מְמַלֵּל

Step-by-Step Guide for Using טָב

-

Identify the function: Is it describing a noun (adjective) or a verb (adverb)? -

If adjective, check the noun: -

What is its gender? -

What is its number? -

Make טָב agree accordingly -

If adverb, place before the verb: -

טָב + verb form -

No inflection needed -

For comparative constructions: -

Use טָב + לֵיהּ/לָהּ + מִן + comparison

Grammatical Summary

Adjective Declension: -

Masculine singular: טָב -

Feminine singular: טָבָה/טָבְתָּא -

Masculine plural: טָבִין -

Feminine plural: טָבָן/טָבָתָא

Common Expressions: -

טָב וְיָאֶה (good and proper) -

טוֹבָא טָב (very good) -

מַה טָב (how good!) -

לָא טָב (not good)

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Part E (Cultural Context)

Understanding טָב in Babylonian Jewish Culture

For English speakers learning Babylonian Aramaic, understanding טָב requires appreciating its cultural significance in Talmudic thought. The concept of "good" in Babylonian Jewish culture encompasses far more than mere quality or moral virtue.

Ethical Dimension: In Talmudic literature, טָב often carries ethical weight. When the rabbis describe an action as טָב, they're making a moral judgment based on Jewish law and values. This differs from the more neutral English "good," which can be purely descriptive.

Legal Context: In legal discussions, טָב indicates proper procedure or valid reasoning. The phrase טָב טַעֲמָא (good reasoning) appears frequently in Talmudic argumentation, validating logical conclusions.

Social Relationships: The expression טָב לֵיהּ (it is good for him) often implies what is beneficial not just individually but communally. Babylonian Jewish culture emphasized collective welfare alongside individual benefit.

Religious Merit: Actions described as טָב often carry religious merit. The concept overlaps with מִצְוָה (commandment) performance, where "good" means "in accordance with divine will."

Pedagogical Usage: In the study hall (בֵּית מִדְרָשָׁא), saying טָב about a student's answer meant more than "correct"—it indicated proper understanding and reasoning methodology.

Daily Life: Common greetings and blessings incorporated טָב: -

טָב יוֹמָא (good day) -

טָב מַזָּלָא (good fortune)

Contrast with Evil: The opposition between טָב and בִּישׁ (evil) in Aramaic texts often represents cosmic forces, not just human choices. This dualistic thinking permeates Babylonian Jewish mysticism.

For the English-speaking student, recognizing these cultural layers helps decode not just vocabulary but the worldview embedded in Babylonian Aramaic texts.

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Part F (Literary Citation)

Source: Babylonian Talmud, Berakhot 17a

Part F-A (Interleaved Text)

מַרְגְּלָא customary saying בְּפוּמֵיהּ in mouth of דְּאַבַּיֵי of Abaye לְעוֹלָם always לֶהֱוֵי let be אָדָם a person עָרוּם clever בְּיִרְאָה in fear [of Heaven] וּמַעֲנֶה and answering רַךְ soft מֵשִׁיב turns away חֵמָה wrath וּמַרְבֶּה and increases שָׁלוֹם peace עִם with אֶחָיו his brothers וְעִם and with קְרוֹבָיו his relatives וְעִם and with כָּל every אָדָם person אֲפִילּוּ even עִם with נָכְרִי gentile בַּשּׁוּק in marketplace כְּדֵי in order שֶׁיְּהֵא that he be אָהוּב beloved לְמַעְלָה above וְנֶחְמָד and pleasant לְמַטָּה below וִיהֵא and he will be מְקוּבָּל accepted עַל by הַבְּרִיּוֹת the creatures

Part F-B (Complete Text and Translation)

מַרְגְּלָא בְּפוּמֵיהּ דְּאַבַּיֵי: לְעוֹלָם לֶהֱוֵי אָדָם עָרוּם בְּיִרְאָה, וּמַעֲנֶה רַךְ מֵשִׁיב חֵמָה, וּמַרְבֶּה שָׁלוֹם עִם אֶחָיו וְעִם קְרוֹבָיו וְעִם כָּל אָדָם, אֲפִילּוּ עִם נָכְרִי בַּשּׁוּק, כְּדֵי שֶׁיְּהֵא אָהוּב לְמַעְלָה וְנֶחְמָד לְמַטָּה וִיהֵא מְקוּבָּל עַל הַבְּרִיּוֹת.

A common saying in the mouth of Abaye: A person should always be clever in fear [of Heaven], and a soft answer turns away wrath, and one should increase peace with his brothers and with his relatives and with every person, even with a gentile in the marketplace, in order that he be beloved above and pleasant below, and he will be accepted by all creatures.

Part F-C (Aramaic Text Only)

מַרְגְּלָא בְּפוּמֵיהּ דְּאַבַּיֵי: לְעוֹלָם לֶהֱוֵי אָדָם עָרוּם בְּיִרְאָה, וּמַעֲנֶה רַךְ מֵשִׁיב חֵמָה, וּמַרְבֶּה שָׁלוֹם עִם אֶחָיו וְעִם קְרוֹבָיו וְעִם כָּל אָדָם, אֲפִילּוּ עִם נָכְרִי בַּשּׁוּק, כְּדֵי שֶׁיְּהֵא אָהוּב לְמַעְלָה וְנֶחְמָד לְמַטָּה וִיהֵא מְקוּבָּל עַל הַבְּרִיּוֹת.

Part F-D (Literary Analysis)

This passage, though not containing the word טָב directly, exemplifies the Talmudic concept of what constitutes "good" behavior. Abaye's teaching outlines the qualities of a person who embodies טָב in social interactions.

Key Vocabulary for English Speakers: -

מַרְגְּלָא (margela) - literally "pearl," meaning a frequently repeated saying -

עָרוּם (arum) - clever, but in a positive sense of wisdom -

יִרְאָה (yir'ah) - fear/awe, specifically of Heaven -

נָכְרִי (nokhri) - foreigner, gentile -

הַבְּרִיּוֹת (haberiyyot) - creatures, all humanity

Grammatical Features: -

The jussive לֶהֱוֵי (let him be) expresses ongoing obligation -

Participles (מֵשִׁיב, מַרְבֶּה) indicate continuous actions -

Purpose clause introduced by כְּדֵי שֶׁ (in order that)

Cultural Significance: This teaching encapsulates the Babylonian Jewish ideal of טָב character: -

Wisdom combined with reverence -

Peaceful dealings with all people -

Balance between heavenly and earthly acceptance

The inclusion of "even with a gentile in the marketplace" reflects the cosmopolitan nature of Babylonian Jewish society, where daily interactions with non-Jews required ethical guidelines.

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Genre Section: Talmudic Legal Dialogue

Part A (Interleaved Text)

35.16 אָמַר said רַב Rav טָב good לְמֶעְבַּד to do תְּרֵין two יוֹמִין days דְּרֹאשׁ of head הַשָּׁנָה the year

35.17 מַאי what טַעֲמָא reason טָב good הָכִי thus שָׁאֵיל asked רַבָּא Rava

35.18 טָב better לְמֶהֱוֵי to be בְּסָפֵק in doubt מִן than לְמֶעְבַּד to do אִיסוּרָא prohibition

35.19 לָא not טָב good מִלְּתָא matter דָּא this אָמַר said רַב Rav אָשֵׁי Ashi

35.20 טָבָא good סְבָרָא reasoning דְּמָר of master הִיא it is

35.21 הֵיכִי how טָב good לְמֶעְבַּד to do בְּכַגּוֹן in such דָּא this

35.22 טָב well תָּנֵי taught לָהּ it רַב Rav נַחְמָן Nachman

35.23 מִי who אָמַר said טָב good לְמֶעְבַּד to do הָכִי thus

35.24 אִין yes טָב good וְיָאוּת and proper קָאָמַר he says מָר master

35.25 טָבִין good מִילֵי words דְּרַבָּנַן of rabbis כֻּלְּהוּ all of them

35.26 לָאו not טָב good עוֹבָדָא practice לְמֶעְבַּד to do כֵּן so

35.27 מַאן who דְּאָמַר that says טָב good טָב good אָמַר he said

35.28 טוֹבָא very טָב good פֵּירוּשָׁא explanation דְּמַתְנִיתִין of Mishnah

35.29 טָב better לֵיהּ for him לְאִשְׁתּוֹקֵי to be silent מִן than לְמֵימַר to say הָכִי thus

35.30 כֻּלֵּיהּ all of it טָב good וְשַׁפִּיר and excellent קָא indeed מְפָרֵשׁ he explains

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Part B (Complete Natural Sentences)

35.16 אָמַר רַב: טָב לְמֶעְבַּד תְּרֵין יוֹמִין דְּרֹאשׁ הַשָּׁנָה. Rav said: It is good to observe two days of Rosh Hashanah.

35.17 מַאי טַעֲמָא טָב הָכִי? שָׁאֵיל רַבָּא. What is the reason it is good thus? Rava asked.

35.18 טָב לְמֶהֱוֵי בְּסָפֵק מִן לְמֶעְבַּד אִיסוּרָא. It is better to be in doubt than to commit a prohibition.

35.19 לָא טָב מִלְּתָא דָּא, אָמַר רַב אָשֵׁי. This matter is not good, said Rav Ashi.

35.20 טָבָא סְבָרָא דְּמָר הִיא. The reasoning of the master is good.

35.21 הֵיכִי טָב לְמֶעְבַּד בְּכַגּוֹן דָּא? How is it good to act in such a case?

35.22 טָב תָּנֵי לָהּ רַב נַחְמָן. Rav Nachman taught it well.

35.23 מִי אָמַר טָב לְמֶעְבַּד הָכִי? Who said it is good to do thus?

35.24 אִין, טָב וְיָאוּת קָאָמַר מָר. Yes, the master speaks well and properly.

35.25 טָבִין מִילֵי דְּרַבָּנַן כֻּלְּהוּ. All the words of the rabbis are good.

35.26 לָאו טָב עוֹבָדָא לְמֶעְבַּד כֵּן. It is not a good practice to do so.

35.27 מַאן דְּאָמַר טָב, טָב אָמַר. Whoever says it is good, speaks well.

35.28 טוֹבָא טָב פֵּירוּשָׁא דְּמַתְנִיתִין. The explanation of the Mishnah is very good.

35.29 טָב לֵיהּ לְאִשְׁתּוֹקֵי מִן לְמֵימַר הָכִי. It is better for him to be silent than to say thus.

35.30 כֻּלֵּיהּ טָב וְשַׁפִּיר קָא מְפָרֵשׁ. All of it he explains well and excellently.

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Part C (Aramaic Text Only)

35.16 אָמַר רַב: טָב לְמֶעְבַּד תְּרֵין יוֹמִין דְּרֹאשׁ הַשָּׁנָה.

35.17 מַאי טַעֲמָא טָב הָכִי? שָׁאֵיל רַבָּא.

35.18 טָב לְמֶהֱוֵי בְּסָפֵק מִן לְמֶעְבַּד אִיסוּרָא.

35.19 לָא טָב מִלְּתָא דָּא, אָמַר רַב אָשֵׁי.

35.20 טָבָא סְבָרָא דְּמָר הִיא.

35.21 הֵיכִי טָב לְמֶעְבַּד בְּכַגּוֹן דָּא?

35.22 טָב תָּנֵי לָהּ רַב נַחְמָן.

35.23 מִי אָמַר טָב לְמֶעְבַּד הָכִי?

35.24 אִין, טָב וְיָאוּת קָאָמַר מָר.

35.25 טָבִין מִילֵי דְּרַבָּנַן כֻּלְּהוּ.

35.26 לָאו טָב עוֹבָדָא לְמֶעְבַּד כֵּן.

35.27 מַאן דְּאָמַר טָב, טָב אָמַר.

35.28 טוֹבָא טָב פֵּירוּשָׁא דְּמַתְנִיתִין.

35.29 טָב לֵיהּ לְאִשְׁתּוֹקֵי מִן לְמֵימַר הָכִי.

35.30 כֻּלֵּיהּ טָב וְשַׁפִּיר קָא מְפָרֵשׁ.

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Part D (Grammar Explanation for Legal Dialogue)

Special Features of טָב in Talmudic Legal Discourse

1. Evaluative Function In legal contexts, טָב serves as a technical term for halakhic evaluation: -

טָב לְמֶעְבַּד (it is good/proper to do) - indicates recommended practice -

לָא טָב (not good) - indicates discouraged but not forbidden practice -

טוֹבָא טָב (very good) - indicates highly preferable option

2. Common Legal Formulas -

טָב לֵיהּ לְ... (it is better for him to...) - introduces preferred alternative -

מַאי טַעֲמָא טָב (what is the reason it is good) - requests justification -

טָב וְיָאוּת (good and proper) - double affirmation in legal approval

3. Rhetorical Uses -

מַאן דְּאָמַר טָב, טָב אָמַר (whoever says good, speaks well) - tautological approval -

טָב תָּנֵי לָהּ (he taught it well) - validates transmission of tradition

4. Comparative Legal Preferences The construction טָב...מִן (better...than) establishes legal priorities: -

Between doubt and prohibition -

Between silence and incorrect speech -

Between different interpretive approaches

5. Agreement Patterns in Legal Texts Notice how טָב agrees with abstract nouns: -

Feminine: טָבָא סְבָרָא (good reasoning) -

Masculine: טָב פֵּירוּשָׁא (good explanation) -

Plural: טָבִין מִילֵי (good words)

6. Dialogue Markers Legal dialogue uses specific patterns: -

Statement: אָמַר X (X said) -

Question: שָׁאֵיל Y (Y asked) -

Affirmation: אִין, טָב... (yes, good...) -

Negation: לָא טָב... (not good...)

Common Mistakes in Legal Contexts: -

Confusing legal evaluation (טָב = preferable) with obligation (חַיָּיב = required) -

Missing the technical nature of טָב in halakhic discourse -

Overlooking the hierarchical implications in comparative statements

Technical Vocabulary: -

סְבָרָא (reasoning, logical argument) -

עוֹבָדָא (practice, precedent) -

פֵּירוּשָׁא (interpretation) -

מַתְנִיתִין (our Mishnah)

This genre demonstrates how טָב functions as a technical term in rabbinic legal discourse, evaluating practices, interpretations, and reasoning within the halakhic system.

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

About This Course

This lesson is part of the Latinum Institute's comprehensive language learning series, designed specifically for autodidactic learners. The institute, founded and curated by Evan der Millner BA MA (Cantab. NZ, London), has been creating innovative online language learning materials since 2006.

Course Methodology

The teaching method employed in these lessons draws from the proven approaches detailed at latinum.substack.com and latinum.org.uk. The structured format—moving from interleaved text to complete sentences to grammar explanation—follows classical language pedagogy while incorporating modern insights into self-directed learning.

Key Features for Autodidacts

-

Granular Interleaving: Part A breaks down every word, allowing learners to build vocabulary systematically without consulting external dictionaries. -

Progressive Difficulty: Starting with simple constructions and advancing to complex literary texts and specialized genres. -

Cultural Integration: Parts E and F provide essential cultural context often missing from traditional grammar-focused courses. -

Authentic Texts: Literary citations come from genuine sources, preparing students for real encounters with Babylonian Aramaic literature. -

Multiple Learning Modes: The same content presented in different formats (interleaved, complete, isolated) reinforces learning through repetition with variety.

Audio Resources

Selected audio materials for these courses are available to subscribers at patreon.com/latinum, where Evan der Millner provides recordings to aid in pronunciation and listening comprehension.

Course Recognition

The Latinum Institute's innovative approach to classical language instruction has earned recognition in the field of online education. Reviews and testimonials can be found at https://uk.trustpilot.com/review/latinum.org.uk.

Design Philosophy

These lessons embody the principle that ancient languages can be learned effectively through self-study when provided with properly structured materials. Each lesson functions as a complete learning unit, eliminating the fragmentation common in traditional textbooks while maintaining academic rigor.

The use of construed texts (especially in genre sections) allows learners to engage with more complex and interesting material earlier in their studies, maintaining motivation while building competence.

For Best Results

-

Work through each section sequentially -

Read Part A aloud to internalize vocabulary -

Attempt to translate Part C before checking against Part B -

Study the grammar explanations thoroughly before moving to the next lesson -

Use the genre sections to see the target vocabulary in varied contexts

This systematic approach, refined over nearly two decades of online language instruction, provides autodidacts with the tools needed for successful independent study of classical languages.

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

---

← Lesson 34 ↩ Course Index Lesson 36 →