The English demonstrative pronoun “this” appears simple - one word for all contexts. Bemba, however, reveals a rich system where “this” changes form based on the noun class of what you’re pointing to. This lesson unlocks Bemba’s elaborate demonstrative system, showing how the language encodes both proximity (near the speaker) and grammatical class (the type of thing being referenced) in a single word.
Bemba belongs to the Bantu language family and employs an extensive noun class system with 18-20 classes. Each noun belongs to a specific class indicated by its prefix, and demonstratives must agree with this class. When a Bemba speaker says “this,” they simultaneously communicate whether they’re referring to a person, an object, a tree, a place, or an abstract concept - all through the form of the demonstrative itself.
Course Index: https://latinum.substack.com/p/index
What does “this” mean in Bemba?
In Bemba, “this” is not a single word but rather a system of demonstrative pronouns that agree with noun classes. The most common forms include uyu (for people - Class 1), ili (for singular plants/objects - Class 5), ici (for diminutives - Class 7), and ino (for animals - Class 9). Each form indicates both nearness to the speaker and the grammatical category of the referent, making Bemba demonstratives far more informative than their English equivalent.
-
Bemba demonstratives vary by noun class - the form changes based on what you’re pointing to -
The demonstrative system has three degrees of distance: this (near), that (medium), that over there (far) -
uyu is used for people (Class 1), ici for small objects (Class 7), ili for larger singular items (Class 5) -
Demonstratives agree with the noun they modify through matching class prefixes -
Understanding noun classes is essential to mastering Bemba demonstratives -
Bemba’s system makes explicit what remains implicit in English
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾
19.1a Umwana child uyu this-CL1 musuma beautiful
19.1b Umwana (oo-mwah-nah) child uyu (oo-yoo) this-CL1 musuma (moo-soo-mah) beautiful
19.2a Inganda house ino this-CL9 ikulu big
19.2b Inganda (een-gahn-dah) house ino (ee-noh) this-CL9 ikulu (ee-koo-loo) big
19.3a Umuti tree uyu this-CL3 mulelu tall
19.3b Umuti (oo-moo-tee) tree uyu (oo-yoo) this-CL3 mulelu (moo-leh-loo) tall
19.4a Icibuku book ici this-CL7 candi my
19.4b Icibuku (ee-chee-boo-koo) book ici (ee-chee) this-CL7 candi (chahn-dee) my
19.5a Abantu people aba this-CL2-PL basuma good
19.5b Abantu (ah-bahn-too) people aba (ah-bah) this-CL2-PL basuma (bah-soo-mah) good
19.6a Amenshi water aya this-CL6 ayapya boiled
19.6b Amenshi (ah-mehn-shee) water aya (ah-yah) this-CL6 ayapya (ah-yahp-yah) boiled
19.7a Umulimo work uyu this-CL3 ukulu important
19.7b Umulimo (oo-moo-lee-moh) work uyu (oo-yoo) this-CL3 ukulu (oo-koo-loo) important
19.8a Icipingo book ici this-CL7 cinandi mine
19.8b Icipingo (ee-chee-peen-goh) book ici (ee-chee) this-CL7 cinandi (chee-nahn-dee) mine
19.9a Umuntu person uyu this-CL1 eba goes ku to musumba town
19.9b Umuntu (oo-moon-too) person uyu (oo-yoo) this-CL1 eba (eh-bah) goes ku (koo) to musumba (moo-soom-bah) town
19.10a Ifyuma things ifi this-CL8-PL fisuma nice
19.10b Ifyuma (ee-fyoo-mah) things ifi (ee-fee) this-CL8-PL fisuma (fee-soo-mah) nice
19.11a Icalo country ici this-CL7 cesu our
19.11b Icalo (ee-chah-loh) country ici (ee-chee) this-CL7 cesu (cheh-soo) our
19.12a Imiti trees iyi this-CL4-PL ikula grow sana very
19.12b Imiti (ee-mee-tee) trees iyi (ee-yee) this-CL4-PL ikula (ee-koo-lah) grow sana (sah-nah) very
19.13a Umulungu day uyu this-CL3 musuma good
19.13b Umulungu (oo-moo-loon-goo) day uyu (oo-yoo) this-CL3 musuma (moo-soo-mah) good
19.14a Ubwana childhood ubu this-CL14 bwandi my bwalishile passed
19.14b Ubwana (oo-bwah-nah) childhood ubu (oo-boo) this-CL14 bwandi (bwahn-dee) my bwalishile (bwah-lee-shee-leh) passed
19.15a Ukutumikila service uku this-CL15 kwandi my kulenga produces amasango stories ayasuma good-PL
19.15b Ukutumikila (oo-koo-too-mee-kee-lah) service uku (oo-koo) this-CL15 kwandi (kwahn-dee) my kulenga (koo-lehn-gah) produces amasango (ah-mah-sahn-goh) stories ayasuma (ah-yah-soo-mah) good-PL
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾
19.1 Umwana uyu musuma. “This child is beautiful.”
19.2 Inganda ino ikulu. “This house is big.”
19.3 Umuti uyu mulelu. “This tree is tall.”
19.4 Icibuku ici candi. “This book is mine.”
19.5 Abantu aba basuma. “These people are good.”
19.6 Amenshi aya ayapya? “Is this water boiled?”
19.7 Umulimo uyu ukulu. “This work is important.”
19.8 Icipingo ici cinandi. “This book is mine.”
19.9 Umuntu uyu eba ku musumba. “This person goes to town.”
19.10 Ifyuma ifi fisuma. “These things are nice.”
19.11 Icalo ici cesu. “This country is ours.”
19.12 Imiti iyi ikula sana. “These trees grow very much.”
19.13 Umulungu uyu musuma. “This day is good.”
19.14 Ubwana ubu bwandi bwalishile. “This childhood of mine has passed.”
19.15 Ukutumikila uku kwandi kulenga amasango ayasuma. “This service of mine produces good stories.”
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾
19.1 Umwana uyu musuma.
19.2 Inganda ino ikulu.
19.3 Umuti uyu mulelu.
19.4 Icibuku ici candi.
19.5 Abantu aba basuma.
19.6 Amenshi aya ayapya?
19.7 Umulimo uyu ukulu.
19.8 Icipingo ici cinandi.
19.9 Umuntu uyu eba ku musumba.
19.10 Ifyuma ifi fisuma.
19.11 Icalo ici cesu.
19.12 Imiti iyi ikula sana.
19.13 Umulungu uyu musuma.
19.14 Ubwana ubu bwandi bwalishile.
19.15 Ukutumikila uku kwandi kulenga amasango ayasuma.
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾
These are the grammar rules for demonstrative pronouns in Bemba.
Bemba’s demonstrative system builds on its elaborate noun class structure. Unlike English, where “this” remains constant regardless of referent, Bemba demonstratives agree with the noun class of what they modify. There are approximately 18-20 noun classes, each marked by characteristic prefixes on both nouns and their modifiers.
The near demonstrative “this” takes different forms depending on noun class:
Class 1 (singular people): uyu -
umuntu uyu = this person -
umwana uyu = this child -
Pattern: um- (noun prefix) matches with -yu demonstrative
Class 2 (plural people): aba -
abantu aba = these people -
abana aba = these children -
Pattern: aba- (noun prefix) matches with aba demonstrative
Class 3 (singular plants/objects): uyu -
umuti uyu = this tree -
umulimo uyu = this work -
Pattern: um- (noun prefix) matches with -yu demonstrative
Class 4 (plural plants/objects): iyi -
imiti iyi = these trees -
imilimo iyi = these works -
Pattern: imi- (noun prefix) matches with iyi demonstrative
Class 5 (singular augmentatives): ili -
icibemba ili = this Bemba (language) -
Pattern: ici- (noun prefix) can take ili demonstrative
Class 6 (plural liquids/masses): aya -
amenshi aya = this water -
amasango aya = these stories -
Pattern: ama-/a- (noun prefix) matches with aya demonstrative
Class 7 (singular diminutives/objects): ici -
icibuku ici = this book -
icipingo ici = this book -
icalo ici = this country -
Pattern: ici- (noun prefix) matches with ici demonstrative
Class 8 (plural diminutives/objects): ifi -
ifyuma ifi = these things -
ifyalo ifi = these countries -
Pattern: ifi- (noun prefix) matches with ifi demonstrative
Class 9 (singular animals/misc): ino -
inganda ino = this house -
inkoko ino = this chicken -
Pattern: in- (noun prefix) matches with ino demonstrative
Class 14 (abstract singulars): ubu -
ubwana ubu = this childhood -
ubucindami ubu = this dignity -
Pattern: ubu- (noun prefix) matches with ubu demonstrative
Class 15 (infinitives/verbal nouns): uku -
ukutumikila uku = this service -
ukupepa uku = this prayer -
Pattern: uku- (noun prefix) matches with uku demonstrative
Bemba demonstratives encode three spatial relationships: -
Near (this/these): Forms shown above - near the speaker -
Medial (that/those): Uses different stems, medium distance -
Distal (that over there): Another set, far from speaker
This lesson focuses on the near demonstratives.
Demonstratives typically follow the noun they modify: -
umwana uyu = child this → “this child” -
inganda ino = house this → “this house”
This is opposite to English word order (this house).
The demonstrative’s prefix mirrors the noun’s class prefix: -
um-untu → u-yu (Class 1) -
aba-ntu → aba (Class 2) -
ici-buku → ici (Class 7)
This creates visual and phonological harmony between noun and demonstrative.
Mistake 1: Using uyu for all contexts Incorrect: icibuku uyu (mixing Class 7 noun with Class 1 demonstrative) Correct: icibuku ici (Class 7 throughout)
Mistake 2: Placing demonstrative before noun Incorrect: uyu umwana (English word order) Correct: umwana uyu (Bemba word order)
Mistake 3: Forgetting plural agreement Incorrect: abantu uyu (plural noun with singular demonstrative) Correct: abantu aba (Class 2 plural agreement)
Mistake 4: Confusing Class 1 and Class 3 (both use uyu) Remember: Both classes use uyu for singular, but Class 1 is for people only, while Class 3 includes trees, objects, and abstract nouns. Context and the noun itself clarify meaning.
Bemba demonstrative pronouns = Class prefix + demonstrative stem
The system creates semantic transparency: hearing the demonstrative alone tells you both the distance and the type of referent. This makes Bemba demonstratives more informative than English “this,” which carries no grammatical class information.
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾
Demonstratives appear constantly in everyday Bemba speech. When greeting someone, when describing objects, when telling stories - the demonstrative system provides essential structural support. The frequency of demonstrative use exceeds English because Bemba relies on them for both identification and grammatical cohesion.
In Copperbelt urban areas, a simplified variety called “Town Bemba” (or “City Bemba”) has emerged, influenced by English and Swahili. This variety sometimes simplifies the noun class system, but traditional demonstrative patterns remain largely intact even among urban youth. The demonstratives serve as markers of authentic Bemba knowledge.
Unlike some languages, Bemba demonstratives don’t change based on formality level. The same forms appear in: -
Everyday conversation -
Religious services -
Educational settings -
Government communication -
Traditional ceremonies
However, the frequency differs. Formal speeches and written texts may use more complex demonstrative constructions, combining them with relative clauses and possessives.
Bemba spans several dialects including Chishinga, Lomotwa, Ngoma, and others. While demonstrative forms remain relatively stable across dialects, pronunciation varies slightly: -
Northern dialects may stress demonstratives differently -
Lamba (closely related to Bemba) uses similar but not identical forms -
Twa speakers of Bangweulu maintain the core system
Ici ngo ici = “This is it” (expressing finality or resignation)
Uyu ngo uyu = “This is the one” (confirming identity)
Fyonse ifi = “All these things” (encompassing reference)
These expressions show how demonstratives combine with other elements to create fixed phrases.
For English speakers, the biggest challenge is remembering that the referent’s grammatical class determines the demonstrative form. English speakers must learn to think: “Am I pointing to a person? A tree? A small object? An abstract concept?” Then select the appropriate demonstrative form. This requires internalizing the noun class system itself - arguably the most complex feature of Bantu languages.
The demonstrative system, however, also provides an entry point into understanding noun classes. Because demonstratives are high-frequency words, learners encounter them constantly, making them excellent vehicles for internalizing class membership patterns.
Bemba allows demonstrative stacking in emphatic constructions: -
umwana uyu musuma uyu = “this very beautiful child” (literally: child this beautiful this)
The demonstrative can also appear separated from its noun for emphasis: -
Uyu, umwana musuma = “This one, the beautiful child”
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾
Source: Universal Declaration of Human Rights, Article 1 (Bemba translation)
Abantu people bonse all bafyalwa are-born abalubuka free
Abantu (ah-bahn-too) people bonse (bohn-seh) all bafyalwa (bah-fyahl-wah) are-born abalubuka (ah-bah-loo-boo-kah) free
nokulingana and-equal mu in mucinshi dignity nensambu and-rights
nokulingana (noh-koo-leen-gah-nah) and-equal mu (moo) in mucinshi (moo-cheen-shee) dignity nensambu (nehn-sahm-boo) and-rights
Balikwata they-have amano reason nokutontonkanya and-conscience
Balikwata (bah-lee-kwah-tah) they-have amano (ah-mah-noh) reason nokutontonkanya (noh-koo-tohn-tohn-kahn-yah) and-conscience
eico therefore bafwile they-should ukulacita to-do ifintu things
eico (eh-ee-choh) therefore bafwile (bah-fwee-leh) they-should ukulacita (oo-koo-lah-chee-tah) to-do ifintu (ee-feen-too) things
ku to banabo others mu in mutima heart wa of bwananyina brotherhood
ku (koo) to banabo (bah-nah-boh) others mu (moo) in mutima (moo-tee-mah) heart wa (wah) of bwananyina (bwah-nah-nyee-nah) brotherhood
Abantu bonse bafyalwa abalubuka nokulingana mu mucinshi nensambu. Balikwata amano nokutontonkanya, eico bafwile ukulacita ifintu ku banabo mu mutima wa bwananyina.
“All human beings are born free and equal in dignity and rights. They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood.”
Abantu bonse bafyalwa abalubuka nokulingana mu mucinshi nensambu. Balikwata amano nokutontonkanya, eico bafwile ukulacita ifintu ku banabo mu mutima wa bwananyina.
abantu = people (Class 2 plural, from umuntu Class 1 singular) bonse = all (quantifier agreeing with Class 2) bafyalwa = are born (passive form, ba- subject prefix Class 2) abalubuka = free (adjective with Class 2 agreement) nokulingana = and equal (infinitive form with conjunction) mucinshi = dignity (Class 3 noun) nensambu = and rights (Class 9 noun with conjunction) balikwata = they have (present tense, ba- subject prefix) amano = reason/intelligence (Class 6 noun) nokutontonkanya = and conscience (infinitive with conjunction) eico = therefore (conjunction) bafwile = they should (modal construction) ukulacita = to do (infinitive) ifintu = things (Class 8 plural) banabo = their others/each other (Class 2 possessive) mutima = heart (Class 3 noun) bwananyina = brotherhood (Class 14 abstract noun)
This passage, though lacking demonstratives, illustrates the noun class system that demonstratives must harmonize with. Note how abantu (Class 2) governs bonse, bafyalwa, abalubuka, balikwata, bafwile - all carrying Class 2 agreement markers.
The Universal Declaration of Human Rights translation into Bemba represents an important milestone in recognizing Bemba as a language capable of expressing complex philosophical and legal concepts. The translation demonstrates how Bemba’s agglutinative structure and noun class system can precisely render abstract ideas from international legal documents.
The choice of vocabulary reveals cultural adaptation: bwananyina (brotherhood) uses the root -nyina (mother), suggesting that human solidarity is conceptualized through maternal relationships in Bemba culture. This differs from English “brotherhood” with its masculine root.
The phrase mu mutima (in the heart) as the location for bwananyina reflects Bemba’s spatial metaphors for emotion and ethics, where the heart serves as the seat of moral reasoning and social connection.
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾
Part A: Interlinear Construed Text
19.16a Ine I ndafika have-arrived ku at ng’anda house yakwa your lelo today
19.16b Ine (ee-neh) I ndafika (n-dah-fee-kah) have-arrived ku (koo) at ng’anda (n-gahn-dah) house yakwa (yahk-wah) your lelo (leh-loh) today
19.17a Inganda house ino this-CL9 isuma nice sana very
19.17b Inganda (een-gahn-dah) house ino (ee-noh) this-CL9 isuma (ee-soo-mah) nice sana (sah-nah) very
19.18a Ukuti where bali are-they abantu people aba this-CL2-PL bashinga other-PL
19.18b Ukuti (oo-koo-tee) where bali (bah-lee) are-they abantu (ah-bahn-too) people aba (ah-bah) this-CL2-PL bashinga (bah-sheen-gah) other-PL
19.19a Bele they-went ku to cililo funeral umwana child uyu this-CL1 ali is pano here
19.19b Bele (beh-leh) they-went ku (koo) to cililo (chee-lee-loh) funeral umwana (oo-mwah-nah) child uyu (oo-yoo) this-CL1 ali (ah-lee) is pano (pah-noh) here
19.20a Balebwela they-return lilali when Katwishi I-don’t-know nshishibe I-don’t-know uko where bali they-are
19.20b Balebwela (bah-leh-bweh-lah) they-return lilali (lee-lah-lee) when Katwishi (kaht-wee-shee) I-don’t-know nshishibe (n-shee-shee-beh) I-don’t-know uko (oo-koh) where bali (bah-lee) they-are
19.21a Mwisakamana don’t-worry Balaisa they-come nombaline soon Bacitila they-said mulolele you-wait
19.21b Mwisakamana (mwee-sah-kah-mah-nah) don’t-worry Balaisa (bah-lah-ee-sah) they-come nombaline (nohm-bah-lee-neh) soon Bacitila (bah-chee-tee-lah) they-said mulolele (moo-loh-leh-leh) you-wait
19.22a Isaleni close icibi door ici this-CL7 Amenshi water aya this-CL6 ayapya boiled
19.22b Isaleni (ee-sah-leh-nee) close icibi (ee-chee-bee) door ici (ee-chee) this-CL7 Amenshi (ah-mehn-shee) water aya (ah-yah) this-CL6 ayapya (ah-yahp-yah) boiled
19.23a Nga yes amenshi water aya this-CL6 ayapya boiled sana very Natotela I-thank sana very
19.23b Nga (n-gah) yes amenshi (ah-mehn-shee) water aya (ah-yah) this-CL6 ayapya (ah-yahp-yah) boiled sana (sah-nah) very Natotela (nah-toh-teh-lah) I-thank sana (sah-nah) very
19.24a Shani how-about tu we -tea- tea No with mukaka milk na and -bread- bread
19.24b Shani (shah-nee) how-about tu (too) we -tea- (tee) tea No (noh) with mukaka (moo-kah-kah) milk na (nah) and -bread- (breh-d) bread
19.25a Mwisakamana don’t-worry ku about cakulya food Umuntu person uyu this-CL1 musuma kind sana very
19.25b Mwisakamana (mwee-sah-kah-mah-nah) don’t-worry ku (koo) about cakulya (chah-koo-lyah) food Umuntu (oo-moon-too) person uyu (oo-yoo) this-CL1 musuma (moo-soo-mah) kind sana (sah-nah) very
19.26a Icibuku book ici this-CL7 candi my Nga yes icibuku book ici this-CL7 cisuma beautiful
19.26b Icibuku (ee-chee-boo-koo) book ici (ee-chee) this-CL7 candi (chahn-dee) my Nga (n-gah) yes icibuku (ee-chee-boo-koo) book ici (ee-chee) this-CL7 cisuma (chee-soo-mah) beautiful
19.27a Umulimo work uyu this-CL3 wandi my ukulu important sana very
19.27b Umulimo (oo-moo-lee-moh) work uyu (oo-yoo) this-CL3 wandi (wahn-dee) my ukulu (oo-koo-loo) important sana (sah-nah) very
19.28a Abantu people aba these-CL2-PL banandi my-PL bakwata have amano wisdom ayasuma good-PL
19.28b Abantu (ah-bahn-too) people aba (ah-bah) these-CL2-PL banandi (bah-nahn-dee) my-PL bakwata (bah-kwah-tah) have amano (ah-mah-noh) wisdom ayasuma (ah-yah-soo-mah) good-PL
19.29a Ifyalo countries ifi these-CL8-PL fyonse all fyanandi my-PL mu in Africa Africa
19.29b Ifyalo (ee-fyah-loh) countries ifi (ee-fee) these-CL8-PL fyonse (fyohn-seh) all fyanandi (fyah-nahn-dee) my-PL mu (moo) in Africa (ah-free-kah) Africa
19.30a Umulungu day uyu this-CL3 musuma good sana very Mwaiseni you-all-come bwino well
19.30b Umulungu (oo-moo-loon-goo) day uyu (oo-yoo) this-CL3 musuma (moo-soo-mah) good sana (sah-nah) very Mwaiseni (mwah-ee-seh-nee) you-all-come bwino (bwee-noh) well
Part B: Natural Sentences
19.16 Ine ndafika ku ng’anda yakwa lelo. “I have arrived at your house today.”
19.17 Inganda ino isuma sana. “This house is very nice.”
19.18 Ukuti bali abantu aba bashinga? “Where are these other people?”
19.19 Bele ku cililo. Umwana uyu ali pano. “They went to a funeral. This child is here.”
19.20 Balebwela lilali? Katwishi. Nshishibe uko bali. “When are they returning? I don’t know. I don’t know where they are.”
19.21 Mwisakamana. Balaisa nombaline. Bacitila mulolele. “Don’t worry. They’re coming soon. They said you should wait.”
19.22 Isaleni icibi ici. Amenshi aya ayapya? “Close this door. Is this water boiled?”
19.23 Nga, amenshi aya ayapya sana. Natotela sana. “Yes, this water is very boiled. Thank you very much.”
19.24 Shani tu tea? No mukaka na bread. “How about some tea? With milk and bread.”
19.25 Mwisakamana ku cakulya. Umuntu uyu musuma sana. “Don’t worry about food. This person is very kind.”
19.26 Icibuku ici candi. Nga, icibuku ici cisuma. “This book is mine. Yes, this book is beautiful.”
19.27 Umulimo uyu wandi ukulu sana. “This work of mine is very important.”
19.28 Abantu aba banandi bakwata amano ayasuma. “These people of mine have good wisdom.”
19.29 Ifyalo ifi fyonse fyanandi mu Africa. “All these countries of mine in Africa.”
19.30 Umulungu uyu musuma sana. Mwaiseni bwino. “This day is very good. You all came well.”
Part C: Bemba Text Only
19.16 Ine ndafika ku ng’anda yakwa lelo.
19.17 Inganda ino isuma sana.
19.18 Ukuti bali abantu aba bashinga?
19.19 Bele ku cililo. Umwana uyu ali pano.
19.20 Balebwela lilali? Katwishi. Nshishibe uko bali.
19.21 Mwisakamana. Balaisa nombaline. Bacitila mulolele.
19.22 Isaleni icibi ici. Amenshi aya ayapya?
19.23 Nga, amenshi aya ayapya sana. Natotela sana.
19.24 Shani tu tea? No mukaka na bread.
19.25 Mwisakamana ku cakulya. Umuntu uyu musuma sana.
19.26 Icibuku ici candi. Nga, icibuku ici cisuma.
19.27 Umulimo uyu wandi ukulu sana.
19.28 Abantu aba banandi bakwata amano ayasuma.
19.29 Ifyalo ifi fyonse fyanandi mu Africa.
19.30 Umulungu uyu musuma sana. Mwaiseni bwino.
Part D: Grammar Notes for Dialogue
This dialogue illustrates natural use of demonstratives in everyday conversation. Key patterns: -
Context-specific demonstrative choice: The dialogue uses ino (Class 9) for inganda (house), ici (Class 7) for icibi (door) and icibuku (book), aya (Class 6) for amenshi (water), uyu (Class 1/3) for people and abstract nouns. -
Demonstrative with possessives: icibuku ici candi shows demonstrative + possessive construction - “this book mine” = “this book of mine.” -
Emphatic repetition: In line 19.26, icibuku ici appears twice for emphasis - common in spoken Bemba. -
Code-mixing: The dialogue includes English loanwords (tea, bread) - typical of modern urban Bemba. These borrowed nouns don’t take class prefixes and thus don’t trigger demonstrative agreement. -
Pragmatic usage: Demonstratives serve multiple functions: -
Spatial deixis: pointing to physical objects (door, water, book) -
Temporal deixis: umulungu uyu = “this day” (today) -
Discourse reference: abantu aba = “these people” (previously mentioned) -
Plural demonstratives: Note aba (Class 2 plural people), ifi (Class 8 plural things). The plural forms are just as essential as singular forms. -
Agreement chain: When demonstratives appear, adjectives and possessives also agree: icibuku ici candi cisuma - every element carries the Class 7 marker.
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾
Bemba Phonology Basics: -
Vowels: a (ah), e (eh), i (ee), o (oh), u (oo) - pronounced as in Spanish/Italian -
Consonants: largely as in English, with these notes: -
c = “ch” sound (icibuku = “ee-chee-boo-koo”) -
ng = hard “ng” as in “finger” (not as in “sing”) -
sh = as in English “shoe” -
f, p, s, t, k = voiceless consonants (no vibration in throat) -
b, m, n, l, w, y = voiced consonants
Demonstrative Pronunciations: -
uyu: oo-yoo (both syllables equal stress) -
aba: ah-bah -
iyi: ee-yee -
ili: ee-lee -
aya: ah-yah -
ici: ee-chee (remember: c = “ch”) -
ifi: ee-fee -
ino: ee-noh -
ubu: oo-boo -
uku: oo-koo
Stress Patterns: Bemba is tonal, but stress tends to fall on the penultimate (second-to-last) syllable: -
u-MWA-na (child) -
i-nga-N-da (house) -
i-ci-BU-ku (book)
Demonstratives follow the same pattern: -
U-yu (two syllables, stress on first) -
I-ci (two syllables, stress on first)
Common Pronunciation Errors: -
Pronouncing c as English “k” instead of “ch” -
Nasalizing vowels before n or m excessively -
Adding stress to final syllables (English tendency) -
Pronouncing ng as in “sing” rather than “finger”
Audio Practice Suggestions: Bemba radio broadcasts (Zambia National Broadcasting Corporation) provide authentic pronunciation models. Online platforms like YouTube host Bemba language lessons with native speakers.
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾
This lesson is part of the Latinum Institute Modern Language Course series, designed for autodidact learners who seek mastery of world languages through systematic, frequency-based instruction. Founded in 2006, the Latinum Institute has pioneered methods that make challenging grammatical systems accessible through interlinear glossing and authentic text exposure.
Course Index: https://latinum.substack.com/p/index
Methodology: Our approach builds on the proven interlinear construed text method, where each word receives individual glossing. This granular analysis accelerates comprehension by making grammatical relationships explicit. For Bemba - with its complex noun class system - this method proves especially valuable, as it reveals agreement patterns that might otherwise remain opaque.
Why Bemba? As one of Zambia’s seven recognized regional languages, Bemba serves approximately 4 million speakers and functions as a lingua franca across northern Zambia and parts of the Copperbelt. Learning Bemba opens access to rich oral traditions, contemporary literature, and vibrant urban cultures. For linguists, Bemba exemplifies Bantu language structure, making it an ideal subject for studying agglutination, noun class systems, and tonal phonology.
Autodidact Advantages: The interlinear format empowers self-directed learners by: -
Making implicit grammar explicit through word-by-word analysis -
Building vocabulary systematically via frequency-ranked lessons -
Providing authentic examples from real Bemba usage -
Enabling pattern recognition through consistent formatting
Demonstrative Focus: This lesson concentrated on near demonstratives (”this/these”), establishing the foundation for Bemba’s three-way distance system. Future lessons will introduce medial and distal forms, relative pronouns derived from demonstratives, and complex demonstrative constructions.
Trustpilot Reviews: https://uk.trustpilot.com/review/latinum.org.uk
Cultural Respect: We acknowledge that learning any language involves engaging with its culture and speakers. Bemba language and culture belong primarily to the Bemba people of Zambia, and learners should approach the language with respect for its speakers and their traditions.
Next Steps: Practice these demonstrative forms daily. Try describing objects around you using Bemba demonstratives, paying attention to noun class membership. Listen to Bemba speakers whenever possible to internalize the natural rhythm and prosody of the language.
Support: For questions, corrections, or suggestions regarding Bemba lessons, contact the Latinum Institute through our website. We welcome feedback from native Bemba speakers and experienced learners.
✓ Lesson 19 Bemba (iciBemba) complete
Demonstrative pronouns: uyu, aba, iyi, ili, aya, ici, ifi, ino, ubu, uku - all serving the simple English word “this” but encoding rich grammatical information through noun class agreement. Master these forms, and you unlock one of Bemba’s fundamental structural patterns.
Mwaiseni bwino! (You came well!)
---