Universitas Scholarium — A Community of Scholars Log In

← Bemba

Bemba
Lesson 3
3 of 50 lessons

Lesson 3

Introduction

The Bemba word "na" is the primary coordinating conjunction meaning "and" in English. It connects words, phrases, and clauses of equal grammatical status. Additionally, Bemba uses "elyo" for sequential connections (meaning "and then" or "so") and "kabili" for additive emphasis (meaning "also" or "furthermore"). This lesson will primarily focus on "na" while introducing these variations to provide a comprehensive understanding of how "and" functions in Bemba.

FAQ Schema Q: What does "na" mean in Bemba? A: "Na" is the Bemba word for "and." It is used to connect words, phrases, or clauses of equal grammatical importance, similar to how "and" functions in English.

In this lesson, we will explore how "na" operates in various contexts - connecting nouns, verbs, adjectives, and entire clauses. You'll notice that unlike English, where "and" remains unchanged, Bemba may use different forms depending on the context. The word order in Bemba generally follows Subject-Verb-Object patterns similar to English, making it relatively accessible for English speakers.

Educational Schema Course: Bemba Language Learning Level: Beginner Topic: Coordinating Conjunctions Focus Word: na (and) Language Pair: English-Bemba Institution: Latinum Institute

Key Takeaways: -

"Na" is the primary word for "and" in Bemba -

"Elyo" is used for sequential connections ("and then") -

"Kabili" adds emphasis ("also/furthermore") -

Word order with "na" is similar to English usage -

"Na" can connect words, phrases, and complete sentences

Section A (Detailed English-Bemba Interlinear Text)

3.1 John John na and Mary Mary baleya are-going ku to shikola school

3.2 Ngaliilya I-will-eat ubwali nshima na and umunani relish

3.3 Umukashi The-woman aleesha bought amankasu eggs na and inkoko chicken

3.4 Baana Children balesambilila are-studying elyo and-then baleya they-go ku to bwala play

3.5 Taata Father na and baama mother bali are pa at ng'anda home

3.6 Twaleenda We-walked ukufuma from mu in musumba village na and twafikile we-arrived ku at tauni town

3.7 Aleelanda He-speaks iciBemba Bemba na and icingeleshi English bwino well

3.8 Umwana The-child alifwaikile dressed ishati shirt na and ubulooshi trousers

3.9 Baleipaya They-are-cooking umumana beans na and umusalu rice kabili also baleesha they-bought isabi fish

3.10 Ndeefwaya I-want ukusambilila to-study na and ukubomba to-work mu in caalo country cesu our

3.11 Baice Friends baishile came na and tulelandile we-talked ukufika until ninshi late

3.12 Umwaice The-younger-sibling wandi my aatemwa likes ukuimba to-sing na and ukushana to-dance

3.13 Baleelolesha They-are-looking ifipe vegetables na and amapilipili peppers mu in musaka garden

3.14 Twaya We-went ku to calo lake elyo and-then twaipele we-fished isabi fish ishingi many

3.15 Umukote The-elder aletungulula leads na and abaleefwilwa followers balefwilwa follow ne with mucindami respect

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Section B (Complete Bemba Sentences with English Translation)

3.1 John na Mary baleya ku shikola. John and Mary are going to school.

3.2 Ngaliilya ubwali na umunani. I will eat nshima and relish.

3.3 Umukashi aleesha amankasu na inkoko. The woman bought eggs and chicken.

3.4 Baana balesambilila elyo baleya ku bwala. Children are studying and then they go to play.

3.5 Taata na baama bali pa ng'anda. Father and mother are at home.

3.6 Twaleenda ukufuma mu musumba na twafikile ku tauni. We walked from the village and arrived at town.

3.7 Aleelanda iciBemba na icingeleshi bwino. He speaks Bemba and English well.

3.8 Umwana alifwaikile ishati na ubulooshi. The child wore a shirt and trousers.

3.9 Baleipaya umumana na umusalu kabili baleesha isabi. They are cooking beans and rice, also they bought fish.

3.10 Ndeefwaya ukusambilila na ukubomba mu caalo cesu. I want to study and work in our country.

3.11 Baice baishile na tulelandile ukufika ninshi. Friends came and we talked until late.

3.12 Umwaice wandi aatemwa ukuimba na ukushana. My younger sibling likes to sing and dance.

3.13 Baleelolesha ifipe na amapilipili mu musaka. They are looking for vegetables and peppers in the garden.

3.14 Twaya ku calo elyo twaipele isabi ishingi. We went to the lake and then caught many fish.

3.15 Umukote aletungulula na abaleefwilwa balefwilwa ne mucindami. The elder leads and the followers follow with respect.

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Section C (Bemba Text Only)

3.1 John na Mary baleya ku shikola.

3.2 Ngaliilya ubwali na umunani.

3.3 Umukashi aleesha amankasu na inkoko.

3.4 Baana balesambilila elyo baleya ku bwala.

3.5 Taata na baama bali pa ng'anda.

3.6 Twaleenda ukufuma mu musumba na twafikile ku tauni.

3.7 Aleelanda iciBemba na icingeleshi bwino.

3.8 Umwana alifwaikile ishati na ubulooshi.

3.9 Baleipaya umumana na umusalu kabili baleesha isabi.

3.10 Ndeefwaya ukusambilila na ukubomba mu caalo cesu.

3.11 Baice baishile na tulelandile ukufika ninshi.

3.12 Umwaice wandi aatemwa ukuimba na ukushana.

3.13 Baleelolesha ifipe na amapilipili mu musaka.

3.14 Twaya ku calo elyo twaipele isabi ishingi.

3.15 Umukote aletungulula na abaleefwilwa balefwilwa ne mucindami.

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Section D (Grammar Explanation for English Speakers)

Grammar Rules for "na" (and)

The Bemba conjunction "na" functions similarly to English "and" but with some important distinctions: -

Basic Usage: "Na" connects words of the same grammatical category (nouns with nouns, verbs with verbs, etc.). -

Example: "taata na baama" (father and mother) -

Position: Like English, "na" appears between the elements it connects. -

"John na Mary" (John and Mary) -

Multiple Conjunctions: When listing multiple items, "na" appears before the final item only. -

"amankasu, inkoko na isabi" (eggs, chicken and fish) -

Verbal Connections: When connecting verbs or clauses, Bemba often uses separate sentences or employs "elyo" (and then) for sequential actions. -

"Twaya ku calo elyo twaipele isabi" (We went to the lake and then caught fish) -

"Kabili" Usage: This word adds emphasis and means "also" or "furthermore." -

"Baleipaya umumana na umusalu kabili baleesha isabi" (They are cooking beans and rice, also they bought fish)

Common Mistakes: -

Overusing "na" between clauses: English speakers often try to connect every clause with "na," but Bemba frequently uses separate sentences or "elyo" for sequential actions. -

Word order confusion: Remember that Bemba generally follows Subject-Verb-Object order, and "na" doesn't change this pattern. -

Forgetting agreement: When "na" connects subjects, the verb must agree with the plural form. -

Correct: "John na Mary baleya" (John and Mary are going) -

Incorrect: "John na Mary aleya" (using singular verb form) -

Mixing conjunction types: Don't use "na" where "elyo" (sequential) or "kabili" (additive) would be more appropriate.

Comparison with English:

Unlike English, which uses "and" universally, Bemba distinguishes between: -

Simple coordination: "na" -

Sequential actions: "elyo" -

Additional information: "kabili"

Step-by-Step Guide for Using "na": -

Identify what you're connecting (nouns, verbs, or clauses) -

For nouns and adjectives, use "na" directly between them -

For sequential actions, consider using "elyo" instead -

For adding emphasis or additional information, use "kabili" -

Ensure verb agreement when connecting subjects

Grammatical Summary: -

"Na" is invariable (doesn't change form) -

No declension or conjugation required -

Position: between connected elements -

Can connect words, phrases, or clauses -

Alternative forms: "elyo" (sequential), "kabili" (additive)

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Section E (Cultural Context)

Understanding the use of "na" and its alternatives provides insight into Bemba communication patterns. Bemba speakers often prefer to express sequential actions more explicitly than English speakers do, hence the frequent use of "elyo" where English would simply use "and."

In traditional Bemba storytelling, "elyo" plays a crucial role in narrative flow, marking the progression of events. This reflects a cultural preference for clear temporal markers in discourse. The word "kabili" often appears in formal speech and traditional proverbs, adding layers of meaning and emphasis that simple "and" cannot convey.

In daily conversation, Bemba speakers may drop "na" in rapid speech when listing items, similar to how English speakers might use commas in speech. However, in formal contexts such as church services, traditional ceremonies, or official announcements, the proper use of all three conjunctions ("na," "elyo," and "kabili") demonstrates linguistic competence and respect for the audience.

The distinction between these conjunctions also appears in Bemba proverbs and traditional wisdom. For example, the saying "Umwana ashenda ukunaya na ifi abantu balamufunda" (A child who travels far and wide learns from people) uses "na" to connect the concepts of traveling and scope, showing how the conjunction links related ideas in traditional wisdom.

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Section F (Literary Citation)

From a traditional Bemba folktale about cooperation:

"Abantu bonse mu musumba balebomba pamo. Abaume balebomba mu mabala elyo abakashi balebomba mu misaka. Abaice nabo baleeafwa utusalu na baleetwala amenshi. Kabili abakalamba baleebapa amano ku bantu bonse. Bonse balebomba na umutima umo pakuti musumba ufume bwino."

Part F-A (Interleaved Text - Construed for Beginners)

Abantu People bonse all mu in musumba village balebomba work pamo together. Abaume Men balebomba work mu in mabala fields elyo and-then abakashi women balebomba work mu in misaka gardens. Abaice Children nabo also-they baleeafwa fetch utusalu firewood na and baleetwala carry amenshi water. Kabili Furthermore abakalamba elders baleebapa give amano wisdom ku to bantu people bonse all. Bonse All balebomba work na with umutima heart umo one pakuti so-that musumba village ufume prospers bwino well.

Part F-B (Complete Text with Translation)

Abantu bonse mu musumba balebomba pamo. Abaume balebomba mu mabala elyo abakashi balebomba mu misaka. Abaice nabo baleeafwa utusalu na baleetwala amenshi. Kabili abakalamba baleebapa amano ku bantu bonse. Bonse balebomba na umutima umo pakuti musumba ufume bwino.

All people in the village work together. Men work in the fields and then women work in the gardens. Children also fetch firewood and carry water. Furthermore, elders give wisdom to all people. All work with one heart so that the village prospers well.

Part F-C (Bemba Text Only)

Abantu bonse mu musumba balebomba pamo. Abaume balebomba mu mabala elyo abakashi balebomba mu misaka. Abaice nabo baleeafwa utusalu na baleetwala amenshi. Kabili abakalamba baleebapa amano ku bantu bonse. Bonse balebomba na umutima umo pakuti musumba ufume bwino.

Part F-D (Analysis)

This passage beautifully demonstrates the three types of conjunctions we've studied. "Elyo" appears when describing the sequential division of labor between men and women. "Na" connects the parallel tasks of children (fetching firewood and carrying water). "Kabili" introduces the additional important role of elders. The final use of "na" in "na umutima umo" (with one heart) shows how the conjunction can express manner or means, not just simple addition. This reflects the communal values central to Bemba culture, where cooperation and unity are expressed through careful choice of conjunctions that show relationships between people and their activities.

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Genre Section: Traditional Marketplace Dialogue

Section A (Detailed English-Bemba Interlinear Text)

3.16 Ulya That mukalamba old-woman aleshitisha is-selling ubunga flour na and amasaka sorghum ku at maliketi market

3.17 Customer: "Ni Is shinga how-much ubunga flour na and amankasu?" eggs?

3.18 Seller: "Ubunga Flour ni is fifti fifty kwacha kwacha elyo and-then amankasu eggs ni is faivi five kwacha kwacha limo" each

3.19 Baana Children balefwaya want amaswiti sweets na and amachungwa oranges ukufuma from ku at butala stall

3.20 Umukashi The-woman aleelolesha is-examining ifyakufwala clothes na and insapato shoes sha of mwana child

3.21 "Kabili Also muli you-have na with amataba potatoes na and impwa?" cassava? aipusha she-asks umukashi the-woman

3.22 Abashitishi Sellers balelila are-calling abantu people balande saying "Tulia We-have ifyakulya food ifipya fresh na and ifisuma!" good!

3.23 Ulya That kalundwe young-man aleetwalako is-carrying inkoko chickens ishibili two na and amakofi doves itatu three

3.24 Bamaama Mothers balepundila are-bargaining pa on mitengo prices ya of umunani relish na and ifipe vegetables

3.25 Taata Father alesosa is-looking-for indalama money sha for kushita to-buy ishuga sugar na and ubunga flour bwa of milili maize

3.26 Abaana Children ba of shikola school balebwelelamo are-returning ukufuma from ku at maliketi market na with ifyakulya food elyo and-then bayako they-go ku to ng'anda home

3.27 "Twingile We-have-entered mu in mweshi month wa of kupyanika harvesting kabili therefore ifyakulya food fyonse all ni is fya of mutengo price unteete," low, alondolola explains umushitishi the-seller

3.28 Abashimikashi Women-traders baleetekanya are-arranging umusalu rice na and umumana beans na and ubuto groundnuts mu in fimbale baskets

3.29 Umwana The-child aipusha asks nyina his-mother ati saying "Bushe Whether kuti can tushite we-buy amankasu eggs na and inkoko chicken na and isabi?" fish?

3.30 Banamayo Women balya those baleetontonkanya are-discussing ifyakushita things-to-buy pamo together elyo and-then basankana they-are-happy no with kupatana finding ifintu things ifisuma good ku at mitengo prices iisuma good

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Section B (Complete Bemba Sentences with English Translation)

3.16 Ulya mukalamba aleshitisha ubunga na amasaka ku maliketi. That old woman is selling flour and sorghum at the market.

3.17 "Ni shinga ubunga na amankasu?" "How much are flour and eggs?"

3.18 "Ubunga ni fifti kwacha elyo amankasu ni faivi kwacha limo." "Flour is fifty kwacha and eggs are five kwacha each."

3.19 Baana balefwaya amaswiti na amachungwa ukufuma ku butala. Children want sweets and oranges from the stall.

3.20 Umukashi aleelolesha ifyakufwala na insapato sha mwana. The woman is examining clothes and shoes for the child.

3.21 "Kabili muli na amataba na impwa?" aipusha umukashi. "Also, do you have sweet potatoes and cassava?" asks the woman.

3.22 Abashitishi balelila abantu balande "Tulia ifyakulya ifipya na ifisuma!" Sellers are calling people saying "We have fresh and good food!"

3.23 Ulya kalundwe aleetwalako inkoko ishibili na amakofi itatu. That young man is carrying two chickens and three doves.

3.24 Bamaama balepundila pa mitengo ya umunani na ifipe. Mothers are bargaining on prices of relish and vegetables.

3.25 Taata alesosa indalama sha kushita ishuga na ubunga bwa milili. Father is looking for money to buy sugar and maize flour.

3.26 Abaana ba shikola balebwelelamo ukufuma ku maliketi na ifyakulya elyo bayako ku ng'anda. School children are returning from the market with food and then go home.

3.27 "Twingile mu mweshi wa kupyanika kabili ifyakulya fyonse ni fya mutengo unteete," alondolola umushitishi. "We have entered the harvest month therefore all food is of low price," explains the seller.

3.28 Abashimikashi baleetekanya umusalu na umumana na ubuto mu fimbale. Women traders are arranging rice and beans and groundnuts in baskets.

3.29 Umwana aipusha nyina ati "Bushe kuti tushite amankasu na inkoko na isabi?" The child asks his mother saying "Can we buy eggs and chicken and fish?"

3.30 Banamayo balya baleetontonkanya ifyakushita pamo elyo basankana no kupatana ifintu ifisuma ku mitengo iisuma. Those women are discussing things to buy together and then they are happy with finding good things at good prices.

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Section C (Bemba Text Only)

3.16 Ulya mukalamba aleshitisha ubunga na amasaka ku maliketi.

3.17 "Ni shinga ubunga na amankasu?"

3.18 "Ubunga ni fifti kwacha elyo amankasu ni faivi kwacha limo."

3.19 Baana balefwaya amaswiti na amachungwa ukufuma ku butala.

3.20 Umukashi aleelolesha ifyakufwala na insapato sha mwana.

3.21 "Kabili muli na amataba na impwa?" aipusha umukashi.

3.22 Abashitishi balelila abantu balande "Tulia ifyakulya ifipya na ifisuma!"

3.23 Ulya kalundwe aleetwalako inkoko ishibili na amakofi itatu.

3.24 Bamaama balepundila pa mitengo ya umunani na ifipe.

3.25 Taata alesosa indalama sha kushita ishuga na ubunga bwa milili.

3.26 Abaana ba shikola balebwelelamo ukufuma ku maliketi na ifyakulya elyo bayako ku ng'anda.

3.27 "Twingile mu mweshi wa kupyanika kabili ifyakulya fyonse ni fya mutengo unteete," alondolola umushitishi.

3.28 Abashimikashi baleetekanya umusalu na umumana na ubuto mu fimbale.

3.29 Umwana aipusha nyina ati "Bushe kuti tushite amankasu na inkoko na isabi?"

3.30 Banamayo balya baleetontonkanya ifyakushita pamo elyo basankana no kupatana ifintu ifisuma ku mitengo iisuma.

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Section D (Grammar Notes for Marketplace Genre)

In this marketplace dialogue, we see practical applications of the conjunctions "na," "elyo," and "kabili" in everyday commercial contexts:

"Na" in Lists and Prices: When listing items for sale or purchase, "na" functions exactly like English "and": -

"ubunga na amasaka" (flour and sorghum) -

"amankasu na inkoko na isabi" (eggs and chicken and fish)

Sequential Actions with "Elyo": The marketplace narrative uses "elyo" to show the sequence of events: -

"balebwelelamo ukufuma ku maliketi na ifyakulya elyo bayako ku ng'anda" (they return from market with food and then go home)

"Kabili" in Bargaining: In commercial contexts, "kabili" often introduces additional requests or explanations: -

"Kabili muli na amataba na impwa?" (Also, do you have sweet potatoes and cassava?) -

Used by sellers to add reasoning about prices

Special Market Vocabulary Patterns: -

Items are often grouped by type using "na" -

Prices are stated, then "elyo" introduces the next item's price -

Questions about availability frequently use "na" to inquire about multiple items

This genre demonstrates how conjunctions facilitate the rapid exchanges typical of marketplace interactions, where efficiency in communication is essential for both buyers and sellers.

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

About this Course

The Latinum Institute has been creating innovative online language learning materials since 2006, pioneering methods that make ancient and modern languages accessible to autodidacts worldwide. These lessons follow the Institute's proven approach of interlinear texts, which allows learners to see direct word-for-word correspondences between their native language and the target language.

This Bemba course employs the same successful methodology used in the Institute's classical language programs, adapted for a modern African language. Each lesson is structured to build understanding progressively: -

Interlinear texts (Section A) provide immediate comprehension while building vocabulary -

Complete sentences (Section B) reinforce natural syntax patterns -

Target language immersion (Section C) develops reading fluency -

Comprehensive grammar explanations (Section D) clarify structural differences -

Cultural context (Section E) enriches understanding beyond mere translation -

Authentic texts (Section F) introduce real-world usage -

Genre-specific sections demonstrate practical applications

The method recognizes that adult learners benefit from understanding grammatical structures explicitly, while also providing extensive exposure to natural language use. By presenting information in multiple formats, learners can approach the material in ways that suit their individual learning styles.

The Latinum Institute's approach has been validated by thousands of successful students over nearly two decades. The Institute's commitment to comprehensive, non-truncated lessons ensures that learners have all necessary information in one place, facilitating self-directed study without the need for additional resources.

For more information about the Latinum Institute's methodology and courses, visit: -

https://latinum.substack.com/method -

https://latinum.org.uk

Reviews and testimonials from satisfied learners can be found at: -

https://uk.trustpilot.com/review/latinum.org.uk

This structured approach to language learning, refined over years of online teaching experience, provides autodidacts with the tools they need to master Bemba independently and effectively.

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

---

← Lesson 2 ↩ Course Index Lesson 4 →