Universitas Scholarium — A Community of Scholars Log In

← Bemba

Bemba
Lesson 40
40 of 50 lessons

Lesson 40

Lesson 40 Bemba: A Latinum Institute Language Course

Will → -ka- - The Future Tense Marker

Introduction

In English, “will” is a modal auxiliary verb that expresses future time and volition. In Bemba, future time is expressed through the tense marker -ka-, which is inserted between the subject marker and the verb root. This affix is one of Bemba’s most important grammatical elements, as it transforms present actions into future intentions.

The -ka- marker follows the agglutinative structure typical of Bantu languages: Subject Marker + -ka- + Verb Root + Final Vowel (-a). For example, “I will cook” becomes nkapika (n-ka-pik-a), where n- marks the first-person singular subject, -ka- marks future tense, -pik- is the verb root “cook,” and -a is the standard final vowel.

Bemba actually has a complex future tense system with multiple subdivisions (today future, later future, etc.), all distinguished by perfective/imperfective aspects. However, the -ka- marker represents the most commonly used general future tense, comparable to English “will.”

Link to course index:

https://latinum.substack.com/p/index

Key Takeaways: -

The -ka- marker creates future tense in Bemba verbs -

It appears between subject marker and verb root -

Vowel coalescence often occurs (n-ka becomes nka, sometimes nke) -

Bemba future tense can express both prediction and intention -

The -ka- marker works with all verb roots regardless of meaning

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

SECTION A: INTERLINEAR CONSTRUED TEXT

40.1a Nkapika umusalu 40.1b Nka (n-ka) I-will pika (pi-ka) cook umusalu (u-mu-sa-lu) vegetables

40.2a Ukaleya mailo 40.2b Uka (u-ka) you-will leya (le-ya) come mailo (mai-lo) tomorrow

40.3a Akalya icakula 40.3b Aka (a-ka) he/she-will lya (lya) eat icakula (i-ca-ku-la) food

40.4a Tukasoma icitabo 40.4b Tuka (tu-ka) we-will soma (so-ma) read icitabo (i-ci-ta-bo) book

40.5a Mukabomba mulimo 40.5b Muka (mu-ka) you(pl)-will bomba (bom-ba) work mulimo (mu-li-mo) work

40.6a Bakafika mucindi 40.6b Baka (ba-ka) they-will fika (fi-ka) arrive mucindi (mu-cin-di) tomorrow

40.7a Nkaletula kuno 40.7b Nka (n-ka) I-will letula (le-tu-la) return kuno (ku-no) here

40.8a Ukasambilila abantu 40.8b Uka (u-ka) you-will sambilila (sam-bi-li-la) teach abantu (a-ba-n-tu) people

40.9a Bakalima mumunda 40.9b Baka (ba-ka) they-will lima (li-ma) cultivate mumunda (mu-mun-da) in-field

40.10a Nkamfwa inshimi 40.10b Nka (n-ka) I-will mfwa (mfwa) hear inshimi (in-shi-mi) news

40.11a Tukakonka ifyakulya 40.11b Tuka (tu-ka) we-will konka (kon-ka) gather ifyakulya (i-fya-ku-lya) food-items

40.12a Akalolesha icibambo 40.12b Aka (a-ka) he/she-will lolesha (lo-le-sha) show icibambo (i-ci-bam-bo) work

40.13a Mukaya ku Lusaka 40.13b Muka (mu-ka) you(pl)-will ya (ya) go ku (ku) to Lusaka (lu-sa-ka) Lusaka

40.14a Bakabomba kabili 40.14b Baka (ba-ka) they-will bomba (bom-ba) work kabili (ka-bi-li) again

40.15a Nkaletula ukucila mumakola 40.15b Nka (n-ka) I-will letula (le-tu-la) return ukucila (u-ku-ci-la) after mumakola (mu-ma-ko-la) in-afternoon

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

SECTION B: NATURAL SENTENCES

40.1 Nkapika umusalu → “I will cook vegetables”

40.2 Ukaleya mailo → “You will come tomorrow”

40.3 Akalya icakula → “He/she will eat food”

40.4 Tukasoma icitabo → “We will read a book”

40.5 Mukabomba mulimo → “You (plural) will work”

40.6 Bakafika mucindi → “They will arrive tomorrow”

40.7 Nkaletula kuno → “I will return here”

40.8 Ukasambilila abantu → “You will teach the people”

40.9 Bakalima mumunda → “They will cultivate in the field”

40.10 Nkamfwa inshimi → “I will hear the news”

40.11 Tukakonka ifyakulya → “We will gather food items”

40.12 Akalolesha icibambo → “He/she will show the work”

40.13 Mukaya ku Lusaka → “You (plural) will go to Lusaka”

40.14 Bakabomba kabili → “They will work again”

40.15 Nkaletula ukucila mumakola → “I will return after in the afternoon”

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

SECTION C: TARGET LANGUAGE TEXT ONLY

40.1 Nkapika umusalu

40.2 Ukaleya mailo

40.3 Akalya icakula

40.4 Tukasoma icitabo

40.5 Mukabomba mulimo

40.6 Bakafika mucindi

40.7 Nkaletula kuno

40.8 Ukasambilila abantu

40.9 Bakalima mumunda

40.10 Nkamfwa inshimi

40.11 Tukakonka ifyakulya

40.12 Akalolesha icibambo

40.13 Mukaya ku Lusaka

40.14 Bakabomba kabili

40.15 Nkaletula ukucila mumakola

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

SECTION D: GRAMMAR EXPLANATION

These are the grammar rules for the -ka- future marker in Bemba:

Basic Structure: The Bemba future tense follows a precise agglutinative pattern: Subject Marker + -ka- + Verb Root + Final Vowel

Subject Markers (combined with -ka-): -

n-ka- (I will) -

u-ka- (you will - singular) -

a-ka- (he/she will) -

tu-ka- (we will) -

mu-ka- (you will - plural/honorific) -

ba-ka- (they will)

Vowel Coalescence: Bemba phonology causes vowels to merge in predictable ways: -

n-ka often remains nka but can become nke in rapid speech -

Vowel sequences may contract: aa → ā, ae/ai → e, ao/au → o

Verb Root + Final Vowel: Most Bemba verbs end in -a in their dictionary form: -

pika (cook) → nkapika (I will cook) -

leya (come) → ukaleya (you will come) -

lya (eat) → akalya (he/she will eat)

Tense Nuances: While -ka- is the general future marker, Bemba distinguishes: -

Later future (most common, uses -ka-) -

Today future (immediate, different construction) -

Inceptive future (about to happen) All future divisions have perfective/imperfective aspects

Negation: The negative prefix ta- appears before the subject marker: -

Tankapika (I will not cook) -

Taukaleya (You will not come)

Common Mistakes for English Speakers: -

Forgetting the -ka- marker entirely - English speakers may try to use present tense verbs to indicate future -

Misplacing the -ka- marker - It must come between subject and verb root, not before or after -

Using wrong subject markers - The subject marker must agree with the subject in person and number -

Confusion with modal meanings - While -ka- primarily marks future time, context determines whether it’s prediction, intention, or possibility

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

SECTION E: CULTURAL CONTEXT

Frequency and Modern Usage: The -ka- future marker is one of the most frequently used grammatical elements in modern Bemba. It appears in everyday conversation, written communication, planning discussions, promises, predictions, and formal announcements. The future tense is essential for discussing agricultural cycles (planting, harvesting), social obligations (visits, ceremonies), and economic activities (market days, work schedules).

Register: The -ka- marker is used across all registers - from informal family conversations to formal speeches, religious sermons, educational contexts, and radio/television broadcasts. There is no formal/informal distinction in the marker itself, though the choice of pronouns (mu- for plural/honorific) adds politeness.

Regional Variations: Bemba is spoken across northeastern Zambia and parts of DR Congo and Tanzania. The -ka- marker is consistent across dialects, though: -

Chishinga dialect may have slightly different vowel qualities -

Lala variant maintains the same structure -

Urban Copperbelt Bemba uses -ka- identically to rural varieties -

No significant regional variation in the marker itself

Idiomatic Expressions with -ka-: -

Nkaleya (I will come) - Often used as a casual goodbye meaning “I’ll be around” -

Tukabomba pamo (We will work together) - Common expression of cooperation -

Bakalya (They will eat) - Can idiomatically mean “they will suffer consequences”

Cultural Significance: In Bemba-speaking communities, discussing the future is deeply intertwined with: -

Agricultural planning - The farming calendar structures much of life -

Social commitments - Making promises carries social weight -

Ubuntu philosophy - Future plans often involve community, not just individuals -

Proverbs - Many Bemba proverbs use future tense to express wisdom

Evolution of Usage: With urbanization and education in Zambia, the -ka- future marker has remained stable while being applied to modern concepts: -

Technology: “Nkaposting pa Facebook” (I will post on Facebook) -

Education: “Tukasoma university” (We will study at university) -

Business: “Mukabomba mu office” (You will work in the office)

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

SECTION F: LITERARY CITATION

Part F-A: Interleaved Text (Pedagogical Reconstruction)

40.F1a Mukashi woman umo one amwene she-saw ukuti that ndefwaya I-want ukuya to-go ku to Lusaka Lusaka mailo tomorrow 40.F1b Mukashi (mu-ka-shi) woman umo (u-mo) one amwene (a-mwe-ne) she-saw ukuti (u-ku-ti) that ndefwaya (n-de-fwa-ya) I-want ukuya (u-ku-ya) to-go ku (ku) to Lusaka (lu-sa-ka) Lusaka mailo (mai-lo) tomorrow

Part F-B: The Text from F-A

Mukashi umo amwene ukuti ndefwaya ukuya ku Lusaka mailo → “A woman saw that I want to go to Lusaka tomorrow”

Part F-C: Original Bemba Text Only

Mukashi umo amwene ukuti ndefwaya ukuya ku Lusaka mailo

Part F-D: Grammar Commentary

This sentence demonstrates subordination with ukuti (that) introducing a clause containing the desiderative verb ndefwaya (I want) followed by an infinitive ukuya (to go). While this example doesn’t use -ka- directly, it shows how future intentions are expressed through desire verbs. The infinitive ukuya carries future implication.

In the fuller dialogue context (from Kitwe Online Bemba lessons), the response would use -ka-: “Ee, nalisumina ukuti umulandu waliboneka” (Yes, I believe that the reason has appeared), showing how -ka- structures interact with other tense-aspect markers in complex sentences.

Part F-E: Literary and Contextual Commentary

This example comes from contemporary Bemba instructional materials (Kitwe Online), which have been instrumental in standardizing written Bemba for digital learners. The dialogue format reflects authentic conversational patterns used in Zambian homes, particularly the pattern of a wife informing her husband of travel plans - a common social scenario that demonstrates proper communication between spouses in Bemba culture.

The Latinum Institute has adapted this material for progressive language learning, maintaining authenticity while ensuring pedagogical clarity for autodidact students.

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

GENRE SECTION: Conversational Dialogue - Planning a Visit

Part A: Interlinear Construed Text

40.16a Bana children bakafika they-will-arrive cino this-afternoon 40.16b Bana (ba-na) children bakafika (ba-ka-fi-ka) they-will-arrive cino (ci-no) this-afternoon

40.17a Tukabapika we-will-cook-for-them icakula food 40.17b Tuka (tu-ka) we-will bapika (ba-pi-ka) cook-for-them icakula (i-ca-ku-la) food

40.18a Mukabomba you(pl)-will-work mulimo work ukufika until-arrive 40.18b Muka (mu-ka) you(pl)-will bomba (bom-ba) work mulimo (mu-li-mo) work ukufika (u-ku-fi-ka) until-arrive

40.19a Nkaletula I-will-return mumakola in-afternoon 40.19b Nka (n-ka) I-will letula (le-tu-la) return mumakola (mu-ma-ko-la) in-afternoon

40.20a Ukakonka you-will-gather abantu people pamo together 40.20b Uka (u-ka) you-will konka (kon-ka) gather abantu (a-ba-n-tu) people pamo (pa-mo) together

40.21a Bakalolesha they-will-show ifyakulya food-items 40.21b Baka (ba-ka) they-will lolesha (lo-le-sha) show ifyakulya (i-fya-ku-lya) food-items

40.22a Nkasambilila I-will-teach bashikulu elders ukufwaya to-want ukulya to-eat 40.22b Nka (n-ka) I-will sambilila (sam-bi-li-la) teach bashikulu (ba-shi-ku-lu) elders ukufwaya (u-ku-fwa-ya) to-want ukulya (u-ku-lya) to-eat

40.23a Tukaya we-will-go ku to calo village mailo tomorrow 40.23b Tuka (tu-ka) we-will ya (ya) go ku (ku) to calo (ca-lo) village mailo (mai-lo) tomorrow

40.24a Akasuma he/she-will-buy icitabo book pa at musika market 40.24b Aka (a-ka) he/she-will suma (su-ma) buy icitabo (i-ci-ta-bo) book pa (pa) at musika (mu-si-ka) market

40.25a Mukafika you(pl)-will-arrive bwafya early busuba morning 40.25b Muka (mu-ka) you(pl)-will fika (fi-ka) arrive bwafya (bwa-fya) early busuba (bu-su-ba) morning

40.26a Bakasula they-will-wash ifintu things fyonse all 40.26b Baka (ba-ka) they-will sula (su-la) wash ifintu (i-fin-tu) things fyonse (fyon-se) all

40.27a Nkabomba I-will-work kumanda in-garden ukucila after kumfwa to-hear 40.27b Nka (n-ka) I-will bomba (bom-ba) work kumanda (ku-man-da) in-garden ukucila (u-ku-ci-la) after kumfwa (ku-mfwa) to-hear

40.28a Ukapapata you-will-find abalimi farmers pamulimo at-work 40.28b Uka (u-ka) you-will papata (pa-pa-ta) find abalimi (a-ba-li-mi) farmers pamulimo (pa-mu-li-mo) at-work

40.29a Tukatambula we-will-receive indalama money ukubomba to-work 40.29b Tuka (tu-ka) we-will tambula (tam-bu-la) receive indalama (in-da-la-ma) money ukubomba (u-ku-bom-ba) to-work

40.30a Bakakonsha they-will-be-able ukulima to-cultivate bwino well 40.30b Baka (ba-ka) they-will konsha (kon-sha) be-able ukulima (u-ku-li-ma) to-cultivate bwino (bwi-no) well

Part B: Natural Sentences

40.16 Bana bakafika cino → “The children will arrive this afternoon”

40.17 Tukabapika icakula → “We will cook food for them”

40.18 Mukabomba mulimo ukufika → “You (plural) will work until you arrive”

40.19 Nkaletula mumakola → “I will return in the afternoon”

40.20 Ukakonka abantu pamo → “You will gather people together”

40.21 Bakalolesha ifyakulya → “They will show the food items”

40.22 Nkasambilila bashikulu ukufwaya ukulya → “I will teach the elders to want to eat”

40.23 Tukaya ku calo mailo → “We will go to the village tomorrow”

40.24 Akasuma icitabo pa musika → “He/she will buy a book at the market”

40.25 Mukafika bwafya busuba → “You (plural) will arrive early in the morning”

40.26 Bakasula ifintu fyonse → “They will wash all the things”

40.27 Nkabomba kumanda ukucila kumfwa → “I will work in the garden after hearing”

40.28 Ukapapata abalimi pamulimo → “You will find the farmers at work”

40.29 Tukatambula indalama ukubomba → “We will receive money for working”

40.30 Bakakonsha ukulima bwino → “They will be able to cultivate well”

Part C: Target Language Only

40.16 Bana bakafika cino

40.17 Tukabapika icakula

40.18 Mukabomba mulimo ukufika

40.19 Nkaletula mumakola

40.20 Ukakonka abantu pamo

40.21 Bakalolesha ifyakulya

40.22 Nkasambilila bashikulu ukufwaya ukulya

40.23 Tukaya ku calo mailo

40.24 Akasuma icitabo pa musika

40.25 Mukafika bwafya busuba

40.26 Bakasula ifintu fyonse

40.27 Nkabomba kumanda ukucila kumfwa

40.28 Ukapapata abalimi pamulimo

40.29 Tukatambula indalama ukubomba

40.30 Bakakonsha ukulima bwino

Part D: Grammar Notes for Genre Section

This dialogue section demonstrates the -ka- future marker in a coherent narrative about planning a family gathering and preparing for visitors. Key grammatical features:

Object Incorporation: Notice tukabapika (we will cook for them) - the object marker -ba- (them) is inserted between -ka- and the verb root: tu-ka-ba-pika

Infinitive Constructions: Several examples show infinitives (marked with uku-) complementing -ka- verbs: -

ukufika (until arriving) -

ukufwaya (to want) -

ukulima (to cultivate) -

ukubomba (to work)

Time Adverbials: -

mailo (tomorrow) -

cino (this afternoon) -

mumakola (in the afternoon) -

busuba (morning) -

bwafya (early)

Compound Verb Constructions: -

bakakonsha ukulima (they will be able to cultivate) - shows modal ability + infinitive -

ukufwaya ukulya (to want to eat) - double infinitive structure

Serial Verb Tendencies: Bemba allows verb sequences where -ka- appears once but governs multiple actions, showing the agglutinative efficiency of the language structure.

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

PRONUNCIATION AND ORTHOGRAPHY NOTES

Orthography: Bemba uses a highly phonetic Latin-based orthography developed by missionary linguists in the late 19th century. Each letter represents one sound consistently.

Key Pronunciation Features:

Vowels: -

a [a] - as in “father” -

e [e] - as in “bed” -

i [i] - as in “machine” -

o [o] - as in “go” -

u [u] - as in “boot”

Consonants: -

c [tʃ] - as “ch” in “church” (increasingly written as “ch” in modern texts) -

sh [ʃ] - as “sh” in “ship” -

ng [ŋ] - as “ng” in “sing” -

mb, nd, ng, nk - prenasalized consonants (nasal + consonant)

The -ka- Marker: -

Pronounced [ka] with clear vowels -

No aspiration on the k -

In rapid speech, nka may reduce slightly but remains distinct -

Vowel coalescence: when -ka- meets certain vowel-initial roots, contractions occur

Tone: Bemba is a tonal language, though tone is not marked in standard orthography. The -ka- marker itself has specific tonal patterns that help distinguish it from other constructions, but learners can communicate effectively without mastering tone initially.

Common Coalescence Patterns: -

n-ka + i → nke [ŋke] -

a-ka + a → aka [aka] (often pronounced longer) -

mu-ka + i → muke [muke]

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

ABOUT THIS COURSE

This lesson is part of the Latinum Institute’s comprehensive approach to language learning through frequency-based vocabulary acquisition. Lesson 40 focuses on the English word “will” (ranked #40 by frequency), which in Bemba is expressed through the grammatical marker -ka-.

The Latinum Institute Methodology:

Since 2006, the Latinum Institute has pioneered online language learning through the construed reading method. This approach emphasizes: -

Frequency-based progression - Learning the most common 1000 words that account for 80% of everyday communication -

Authentic linguistic patterns - Using real Bemba sentence structures, not artificial constructions -

Granular analysis - Word-by-word glossing to build deep understanding -

Cultural context - Integrating language with the social and cultural practices of speakers

CSV-Based Systematic Learning:

Each lesson in this series corresponds to a specific frequency-ranked English word from our Universal Language Learning CSV. Lesson 40 covers “will” (#40 in frequency), teaching you how Bemba expresses futurity through morphological marking rather than auxiliary verbs.

Bemba Language Resources:

For additional practice with Bemba: -

Kitwe Online (https://kitweonline.com) - Community-driven lessons -

Bemba Online Project (scholarblogs.emory.edu/bemba) - Academic linguistic resources -

Traditional Bemba literature by authors like Stephen Mpashi and Paul Mushindo

Progressive Vocabulary Building:

By completing lessons 1-40, you have now learned the grammatical frameworks and most frequent vocabulary items needed for basic Bemba communication. Each lesson builds systematically on previous knowledge, creating a strong foundation for fluency.

Course Reviews:

The Latinum Institute has maintained high standards since 2006: https://uk.trustpilot.com/review/latinum.org.uk

Link to full course index:

https://latinum.substack.com/p/index

About Bemba:

Bemba (Chibemba, Ichibemba) is a Bantu language (M42 in Guthrie’s classification) spoken by approximately 4-5 million people primarily in northeastern Zambia, with communities in DR Congo and Tanzania. It serves as a lingua franca across much of Zambia and is one of the country’s seven recognized regional languages. The Bemba people trace their origins to the Luba Kingdom in present-day DR Congo, and their language reflects centuries of cultural development and interaction with neighboring groups.

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

---

← Lesson 39 ↩ Course Index Lesson 41 →