Universitas Scholarium — A Community of Scholars Log In

← Bemba

Bemba
Lesson 44
44 of 50 lessons

Lesson 44

Lesson 44 Bemba (iciBemba): A Latinum Institute Modern Language Course

“For” → Pa Mulandu / Benefactive -ela/-ila - Purpose and Benefit Expressions

Link to Course Index:

https://latinum.substack.com/p/index

Introduction

English speakers learning Bemba encounter an fascinating structural difference when expressing “for” in the sense of purpose or benefit. Unlike English, which uses a single preposition, Bemba employs multiple strategies depending on the specific meaning: -

Pa mulandu (literally “at/on reason”) - for the reason of, because of, on account of -

Benefactive verb suffixes -ela/-ila - applied directly to verbs to mean “do [action] for someone” -

Purpose clauses with ukuya - to go in order to [do something] -

Locative prepositions - pa (at/on), ku (to), mu (in) combined with nouns

The most distinctive feature is the applicative/benefactive suffix system. Bemba, like other Bantu languages, modifies verb stems directly rather than using separate prepositions. For example: -

ukubomba = to work -

ukubombela = to work for (someone)

The suffix -ela or -ila (the form depends on vowel harmony) transforms any verb into a benefactive construction, automatically creating a grammatical slot for the beneficiary without needing a separate preposition.

FAQ Schema: What does “for” mean in Bemba? “For” in Bemba is expressed through multiple grammatical strategies: the phrase pa mulandu for reasons or causes, benefactive verb suffixes -ela/-ila attached directly to verbs for actions done on someone’s behalf, and purpose constructions using infinitives. The choice depends on whether you’re expressing reason, benefit, or purpose.

How This Lesson Uses “For” Expressions

This lesson presents 30 examples demonstrating all major “for” constructions in Bemba. Examples 1-15 introduce basic uses of pa mulandu, benefactive verbs, and purpose clauses. Examples 16-30 present a narrative dialogue showing these constructions in natural conversation about community work and helping others.

Key Takeaways

• Bemba expresses “for” through structural verb modifications, not just prepositions • The benefactive suffix -ela/-ila is highly productive and attaches to most verbs • “Pa mulandu” literally means “at/on reason” and expresses causation • Purpose clauses use infinitive constructions (ukuya ukubomba = to go to work) • Understanding noun class agreement is essential for proper benefactive constructions

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Section A: Interlinear Construed Text

44.1a Nkabombela bana 44.1b Nka-bomb-el-a (nka-bom-be-la) I-work-BENEF-FV ba-na (ba-na) children “I work for the children”

44.2a Pa mulandu wa njala twalya umugaati 44.2b Pa (pa) at mu-landu (mu-lan-du) reason wa (wa) of nji-ala (nji-a-la) hunger twa-lya (twa-lya) we-eat umu-gaati (u-mu-ga-ti) bread “Because of hunger we ate bread”

44.3a Baletela umukashana amenshi 44.3b Ba-let-el-a (ba-le-te-la) they-bring-BENEF-FV umu-kashana (u-mu-ka-sha-na) girl ame-nshi (a-me-nshi) water “They bring water for the girl”

44.4a Naaya ukwisambilila abaana 44.4b Na-aya (na-a-ya) I-go uku-sambil-il-a (u-ku-sam-bi-li-la) to-sit-BENEF-INF aba-ana (a-ba-na) children “I go to sit for the children” (to babysit)

44.5a Pa mulandu wa cine umukaintu aleya ku citala 44.5b Pa (pa) at mu-landu (mu-lan-du) reason wa (wa) of cine (ci-ne) that umu-kaintu (u-mu-ka-in-tu) woman a-le-ya (a-le-ya) she-go ku (ku) to ci-tala (ci-ta-la) field “For that reason the woman goes to the field”

44.6a Tulebombela bashikulu imilimo 44.6b Tu-le-bomb-el-a (tu-le-bom-be-la) we-PRES-work-BENEF-FV ba-shikulu (ba-shi-ku-lu) elders imi-limo (i-mi-li-mo) work-PL “We are working for the elders”

44.7a Nkaya ukufwaya ukubelengela umwana wandi 44.7b Nka-ya (nka-ya) I-go uku-fwaya (u-ku-fwa-ya) to-want uku-beleng-el-a (u-ku-be-len-ge-la) to-read-BENEF-INF umu-ana (u-mu-a-na) child wa-ndi (wan-di) my “I go wanting to read for my child”

44.8a Balefika pa mulandu wa mutende 44.8b Ba-le-fik-a (ba-le-fi-ka) they-PRES-arrive-FV pa (pa) at mu-landu (mu-lan-du) reason wa (wa) of mu-tende (mu-ten-de) peace “They arrive for the sake of peace”

44.9a Umuice alelandishela umuntunse uluse 44.9b Umu-ice (u-mu-i-ce) man a-le-land-ish-el-a (a-le-lan-di-she-la) he-PRES-tell-CAUS-BENEF-FV umu-ntunse (u-mu-ntu-nse) person ulu-se (u-lu-se) truth “The man tells the truth for the person”

44.10a Pa mulandu wa bupuba twaletontonkanya 44.10b Pa (pa) at mu-landu (mu-lan-du) reason wa (wa) of bu-puba (bu-pu-ba) poverty twa-le-tontonk-anya (twa-le-ton-ton-kan-ya) we-PRES-think-RECIP-FV “Because of poverty we think together”

44.11a Nshimonela abashibe icibombe 44.11b Nshi-mon-el-a (nshi-mo-ne-la) I.PRES-see-BENEF-FV aba-shibe (a-ba-shi-be) those.who.ask ici-bombe (i-ci-bom-be) work “I see work for those who ask”

44.12a Basambilila pa mulandu wa kulandisha 44.12b Ba-sambil-il-a (ba-sam-bi-li-la) they-sit-BENEF-FV pa (pa) at mu-landu (mu-lan-du) reason wa (wa) of uku-land-isha (u-ku-lan-di-sha) to-teach “They sit for the purpose of teaching”

44.13a Umukaintu aletulela abaana ifintu ifyabwino 44.13b Umu-kaintu (u-mu-ka-in-tu) woman a-le-tul-el-a (a-le-tu-le-la) she-PRES-find-BENEF-FV aba-ana (a-ba-na) children ifi-ntu (i-fi-ntu) things ifya-bwino (i-fya-bwi-no) good “The woman finds good things for the children”

44.14a Twaliye pa mulandu wa bashikulu 44.14b Twa-li-ya-ile (twa-li-ya-i-le) we-PAST-go-PERF pa (pa) at mu-landu (mu-lan-du) case wa (wa) of ba-shikulu (ba-shi-ku-lu) elders “We went for the elders’ case”

44.15a Nkapeela umwana wandi ifyakulya pa mulandu wa luse 44.15b Nka-peel-a (nka-pe-la) I-give-FV umu-ana (u-mu-a-na) child wa-ndi (wan-di) my ifya-kulya (i-fya-ku-lya) food pa (pa) at mu-landu (mu-lan-du) reason wa (wa) of lu-se (lu-se) love “I give my child food for love’s sake”

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Section B: Natural Sentences

44.1 Nkabombela bana “I work for the children”

44.2 Pa mulandu wa njala twalya umugaati “Because of hunger we ate bread”

44.3 Baletela umukashana amenshi “They bring water for the girl”

44.4 Naaya ukwisambilila abaana “I go to sit for the children”

44.5 Pa mulandu wa cine umukaintu aleya ku citala “For that reason the woman goes to the field”

44.6 Tulebombela bashikulu imilimo “We are working for the elders”

44.7 Nkaya ukufwaya ukubelengela umwana wandi “I go wanting to read for my child”

44.8 Balefika pa mulandu wa mutende “They arrive for the sake of peace”

44.9 Umuice alelandishela umuntunse uluse “The man tells the truth for the person”

44.10 Pa mulandu wa bupuba twaletontonkanya “Because of poverty we think together”

44.11 Nshimonela abashibe icibombe “I see work for those who ask”

44.12 Basambilila pa mulandu wa kulandisha “They sit for the purpose of teaching”

44.13 Umukaintu aletulela abaana ifintu ifyabwino “The woman finds good things for the children”

44.14 Twaliye pa mulandu wa bashikulu “We went for the elders’ case”

44.15 Nkapeela umwana wandi ifyakulya pa mulandu wa luse “I give my child food for love’s sake”

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Section C: Bemba Text Only

44.1 Nkabombela bana

44.2 Pa mulandu wa njala twalya umugaati

44.3 Baletela umukashana amenshi

44.4 Naaya ukwisambilila abaana

44.5 Pa mulandu wa cine umukaintu aleya ku citala

44.6 Tulebombela bashikulu imilimo

44.7 Nkaya ukufwaya ukubelengela umwana wandi

44.8 Balefika pa mulandu wa mutende

44.9 Umuice alelandishela umuntunse uluse

44.10 Pa mulandu wa bupuba twaletontonkanya

44.11 Nshimonela abashibe icibombe

44.12 Basambilila pa mulandu wa kulandisha

44.13 Umukaintu aletulela abaana ifintu ifyabwino

44.14 Twaliye pa mulandu wa bashikulu

44.15 Nkapeela umwana wandi ifyakulya pa mulandu wa luse

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Section D: Grammar Explanation

Grammar Rules for Expressing “For” in Bemba:

1. The Benefactive Suffix System (-ela/-ila)

Bemba uses what linguists call “applicative” or “benefactive” verb extensions. These suffixes attach directly to verb roots to indicate that an action is performed for or on behalf of someone:

Basic formation: -

Verb root + -ela (after most consonants) -

Verb root + -ila (after certain consonants, following vowel harmony) -

The suffix comes BEFORE the final vowel (FV)

Examples: -

bomba (work) → bomb-el-a (work for) -

leta (bring) → let-el-a (bring for) -

sambila (sit) → sambil-il-a (sit for/babysit) -

belenge (read) → beleng-el-a (read for)

The beneficiary (the person for whom the action is done) becomes a grammatical object of the verb and must agree in noun class: -

Nkabombela bana - I work for (the) children -

Baletela umukashana amenshi - They bring water for the girl

2. Pa Mulandu - “For the Reason Of”

The phrase pa mulandu expresses causation, reason, or purpose:

Structure: pa (locative “at/on”) + mulandu (reason, case, cause)

Pa mulandu wa + noun = “for the reason of,” “because of,” “on account of”

Examples: -

Pa mulandu wa njala - because of hunger -

Pa mulandu wa mutende - for the sake of peace -

Pa mulandu wa bupuba - on account of poverty

This construction is also used for legal or formal cases: -

Twaliye pa mulandu wa bashikulu - We went for the elders’ case (could mean a legal matter or important discussion)

3. Purpose Clauses with Infinitives

To express “in order to,” Bemba uses infinitive verbs (beginning with uku-):

Verb of motion + ukuya + uku-[verb] -

Naaya ukwisambilila - I go to sit for (to babysit) -

Nkaya ukufwaya ukubelengela - I go wanting to read for

4. Locative Prefixes

Bemba has three locative prefixes that can express spatial relationships and purposes: -

pa - at, on (specific location) -

ku - to, towards (direction) -

mu - in, inside (containment)

These combine with nouns to create purposive meanings: -

ku citala - to the field -

pa mulandu - at/for the reason

Common Mistakes: -

Missing noun class agreement - The beneficiary must agree with the verb’s subject markers -

WRONG: Nkabombela umwana (incorrect class) -

CORRECT: Nkabombela umwana wandi (my child, with possessive agreement) -

Confusing -ela with other suffixes -

-ana/-yana = reciprocal (each other) -

-ela/-ila = benefactive (for someone) -

-isha = causative (make someone do) -

Using English “for” word order - English says “work for children” but Bemba integrates the benefactive into the verb structure itself -

Forgetting vowel harmony - The suffix must harmonize with the verb root’s vowels

Summary of Strategies:

Use -ela/-ila suffix when: an action is done for someone’s benefit Use pa mulandu when: expressing reason, cause, or formal purpose Use uku- + verb when: expressing purpose or intention Use ku/pa/mu + noun when: expressing spatial or abstract goals

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Section E: Cultural Context

Frequency and Usage in Modern Bemba:

The benefactive construction with -ela/-ila is extremely common in everyday Bemba speech. It reflects the deeply communal nature of Bemba society, where actions are frequently performed on behalf of others - family members, neighbors, or the broader community.

Cultural Significance:

In Bemba culture, expressing who benefits from an action is not optional information - it’s grammatically integrated into the verb itself. This linguistic feature mirrors the cultural value placed on ubuntu (humanity towards others) and communal responsibility.

Register Variations: -

Formal/Literary: Pa mulandu wa constructions are preferred in formal speeches, legal contexts, and written materials -

Conversational: Benefactive verbs with -ela/-ila dominate everyday speech -

Respectful: When addressing elders or in formal situations, benefactive constructions show respect by acknowledging who benefits from your actions

Regional Notes:

Bemba is spoken across Zambia’s Northern, Luapula, Muchinga, and Copperbelt provinces, with minor dialectal variations. The benefactive suffix system is consistent across all regions, though specific vocabulary may vary.

Idiomatic Expressions: -

Ukubombela bantu - “to work for people” (being in public service) -

Ukulandishela - “to teach for/on behalf of” (education as service) -

Ukwikala pa mulandu - “to sit on a case” (legal or community adjudication)

Social Implications:

Using benefactive constructions appropriately demonstrates: -

Community mindedness -

Recognition of social obligations -

Proper respect for hierarchy and relationships -

Understanding of reciprocal responsibilities

Not using them when appropriate (saying just nkabomba instead of nkabombela when the beneficiary is understood) can seem selfish or disconnected from community values.

Historical Context:

The Bemba people have a rich oral tradition where storytelling, proverbs, and community decisions are central. The grammatical emphasis on beneficiaries reflects a worldview where individual actions are always understood within their social context and consequences for others.

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Section F: Literary Citation

Part F-A: Interleaved Text (from Universal Declaration of Human Rights in Bemba)

F-A.1a Kabili, takuli kapatulula kali nokucitwa pa mulandu wafikansa fya calo F-A.1b Kabili (ka-bi-li) moreover ta-ku-li (ta-ku-li) NEG-there.is ka-patulula (ka-pa-tu-lu-la) discrimination ka-li (ka-li) any no-ku-citw-a (no-ku-ci-twa) and-to-be.done-PASS pa (pa) at mu-landu (mu-lan-du) reason wa-fi-kansa (wa-fi-kan-sa) of-political.status fya (fya) of ca-lo (ca-lo) country

F-A.2a Cila muntu alikwata insambu ya mweo, ukucita ico alefwaya elyo noku icingilila umwine F-A.2b Cila (ci-la) every mu-ntu (mu-ntu) person a-li-kwata (a-li-kwa-ta) he-has i-nsambu (i-nsam-bu) right ya (ya) of mweo (mwe-o) life uku-cita (u-ku-ci-ta) to-do ico (i-co) that a-le-fwaya (a-le-fwa-ya) he-PRES-want elyo (e-lyo) and noku (no-ku) and-to i-cingil-il-a (i-cin-gi-li-la) protect-BENEF-INF umwine (u-mwi-ne) himself

F-A.3a Onse alikwata insambu ukwishibikwa ukuli konse ngo muntu pa menso ya cilye F-A.3b Onse (on-se) everyone a-li-kwata (a-li-kwa-ta) he-has i-nsambu (i-nsam-bu) right uku-ishibikwa (u-ku-i-shi-bi-kwa) to-be.recognized uku-li (u-ku-li) to-be ko-nse (ko-nse) everywhere ngo (ngo) as mu-ntu (mu-ntu) person pa (pa) before me-nso (me-nso) eyes ya (ya) of cilye (ci-lye) law

Part F-B: Natural Translation

F-B.1 “Moreover, no discrimination shall be made on the basis of political status of the country”

F-B.2 “Every person has the right to life, to do what they want, and to protect themselves”

F-B.3 “Everyone has the right to be recognized as a person everywhere before the law”

Part F-C: Original Bemba Text

F-C.1 Kabili, takuli kapatulula kali nokucitwa pa mulandu wafikansa fya calo

F-C.2 Cila muntu alikwata insambu ya mweo, ukucita ico alefwaya elyo noku icingilila umwine

F-C.3 Onse alikwata insambu ukwishibikwa ukuli konse ngo muntu pa menso ya cilye

Part F-D: Grammar Commentary

This excerpt from the Universal Declaration of Human Rights in Bemba (translated by Bemba scholars) demonstrates sophisticated use of “for” constructions in formal register.

Key grammatical features: -

Pa mulandu wafikansa fya calo - “on account of political status of the country” -

Shows how pa mulandu creates formal causal/purposive expressions -

The possessive wa links mulandu to fikansa (status) -

fya calo (of country) further specifies the type of status -

Noku icingilila umwine - “and to protect himself” -

i-cingil-il-a uses the benefactive suffix -il-a -

umwine (himself) is the beneficiary/reflexive object -

Shows how benefactive can be reflexive (doing for oneself) -

Pa menso ya cilye - “before the eyes of the law” -

Pa here means “in the presence of, before” -

menso (eyes) metaphorically represents legal recognition -

Shows how locatives combine with abstract concepts

Stylistic notes:

The formal legal language uses pa mulandu for abstract purposes rather than colloquial benefactive verbs. This register distinction is important - legal and philosophical texts prefer prepositional constructions, while everyday speech favors verb extensions.

The benefactive suffix appears even in this formal text (icingilila - to protect for), showing its grammatical necessity regardless of register.

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Dialogue: Community Service Discussion

Part A: Interlinear Construed Text

44.16a Bana, muleya ukubombela ifi umushi? 44.16b Ba-na (ba-na) friends mu-le-ya (mu-le-ya) you-PRES-go uku-bomb-el-a (u-ku-bom-be-la) to-work-BENEF-INF ifi (i-fi) who umu-shi (u-mu-shi) village

44.17a Tulebombela abalwele pa mulandu wa kubaafwa 44.17b Tu-le-bomb-el-a (tu-le-bom-be-la) we-PRES-work-BENEF-FV aba-lwele (a-ba-lwe-le) sick.ones pa (pa) at mu-landu (mu-lan-du) reason wa (wa) of uku-baafwa (u-ku-ba-fwa) to-help.them

44.18a Eeco cabotu! Nanje nkafwaya ukulandishela abaana abashike 44.18b Eeco (e-co) that ca-botu (ca-bo-tu) good nanje (nan-je) me.too nka-fwaya (nka-fwa-ya) I-want uku-land-ish-el-a (u-ku-lan-di-she-la) to-teach-BENEF-INF aba-ana (a-ba-na) children aba-shike (a-ba-shi-ke) small.ones

44.19a Pa mulandu wa cine, umushi ukaleya pantanshi 44.19b Pa (pa) at mu-landu (mu-lan-du) reason wa (wa) of cine (ci-ne) that umu-shi (u-mu-shi) village u-ka-le-ya (u-ka-le-ya) it-FUT-PRES-go pa-ntanshi (pa-ntan-shi) forward

44.20a Twafwile ukutontonkanya pa mulandu wa bonse 44.20b Twa-fwile (twa-fwi-le) we-must uku-tontonk-anya (u-ku-ton-ton-kan-ya) to-think-RECIP-INF pa (pa) at mu-landu (mu-lan-du) reason wa (wa) of bo-nse (bon-se) everyone

44.21a Bashikulu baletulela abaice ifyabukankala 44.21b Ba-shikulu (ba-shi-ku-lu) elders ba-le-tul-el-a (ba-le-tu-le-la) they-PRES-find-BENEF-FV aba-ice (a-ba-i-ce) men ifya-bukankala (i-fya-bu-kan-ka-la) strength.things

44.22a Nkalefwaya ukubelengela bana pa mulandu wa cilongosoelo 44.22b Nka-le-fwaya (nka-le-fwa-ya) I-PRES-want uku-beleng-el-a (u-ku-be-len-ge-la) to-read-BENEF-INF ba-na (ba-na) children pa (pa) at mu-landu (mu-lan-du) reason wa (wa) of ci-longosoelo (ci-lon-go-so-e-lo) education

44.23a Ifi tupela bantu ifyakulya pa mulandu wa luse? 44.23b Ifi (i-fi) who tu-pela (tu-pe-la) we-give ba-ntu (ban-tu) people ifya-kulya (i-fya-ku-lya) food pa (pa) at mu-landu (mu-lan-du) reason wa (wa) of lu-se (lu-se) love

44.24a Tonse tulebombela ukutungisha abaice mu citenta 44.24b Tonse (ton-se) all tu-le-bomb-el-a (tu-le-bom-be-la) we-PRES-work-BENEF-FV uku-tung-isha (u-ku-tun-gi-sha) to-build-CAUS-INF aba-ice (a-ba-i-ce) men mu (mu) in ci-tenta (ci-ten-ta) nation

44.25a Umwana wandi alelandishela abantu abulongo 44.25b Umu-ana (u-mu-a-na) child wa-ndi (wan-di) my a-le-land-ish-el-a (a-le-lan-di-she-la) he-PRES-teach-BENEF-FV aba-ntu (a-ban-tu) people abu-longo (a-bu-lon-go) truth

44.26a Baleletela bashikulufwe amenshi pa mulandu wa bufumu 44.26b Ba-let-el-a (ba-le-te-la) they-bring-BENEF-FV ba-shikulu-fwe (ba-shi-ku-lu-fwe) elders.our ame-nshi (a-me-nshi) water pa (pa) at mu-landu (mu-lan-du) reason wa (wa) of bu-fumu (bu-fu-mu) respect

44.27a Naaya ukwisambilila pa mulandu wa kubaafwa 44.27b Na-aya (na-a-ya) I-go uku-sambil-il-a (u-ku-sam-bi-li-la) to-sit-BENEF-INF pa (pa) at mu-landu (mu-lan-du) reason wa (wa) of uku-baafwa (u-ku-ba-fwa) to-help.them

44.28a Tuletulela fyalo ifyabwino pa mulandu wa bucindami 44.28b Tu-le-tul-el-a (tu-le-tu-le-la) we-PRES-find-BENEF-FV fya-lo (fya-lo) nations ifya-bwino (i-fya-bwi-no) good pa (pa) at mu-landu (mu-lan-du) reason wa (wa) of bu-cindami (bu-cin-da-mi) dignity

44.29a Pa mulandu wa bupuba twafwile ukubombana 44.29b Pa (pa) at mu-landu (mu-lan-du) reason wa (wa) of bu-puba (bu-pu-ba) poverty twa-fwile (twa-fwi-le) we-must uku-bomb-ana (u-ku-bom-ba-na) to-work-RECIP-INF

44.30a Bana, tulande ukubombela bonse pa mulandu wa buntungwa 44.30b Ba-na (ba-na) friends tu-lande (tu-lan-de) we-should uku-bomb-el-a (u-ku-bom-be-la) to-work-BENEF-INF bo-nse (bon-se) everyone pa (pa) at mu-landu (mu-lan-du) reason wa (wa) of bu-ntungwa (bu-ntun-gwa) freedom

Part B: Natural Sentences

44.16 Bana, muleya ukubombela ifi umushi? “Friends, are you going to work for which village?”

44.17 Tulebombela abalwele pa mulandu wa kubaafwa “We are working for the sick ones for the purpose of helping them”

44.18 Eeco cabotu! Nanje nkafwaya ukulandishela abaana abashike “That’s good! I too want to teach for the little children”

44.19 Pa mulandu wa cine, umushi ukaleya pantanshi “For that reason, the village will go forward”

44.20 Twafwile ukutontonkanya pa mulandu wa bonse “We must think together for the sake of everyone”

44.21 Bashikulu baletulela abaice ifyabukankala “The elders find strength for the men”

44.22 Nkalefwaya ukubelengela bana pa mulandu wa cilongosoelo “I want to read for children for the purpose of education”

44.23 Ifi tupela bantu ifyakulya pa mulandu wa luse? “To whom do we give food for love’s sake?”

44.24 Tonse tulebombela ukutungisha abaice mu citenta “We all work to build up the men in the nation”

44.25 Umwana wandi alelandishela abantu abulongo “My child teaches truth for the people”

44.26 Baleletela bashikulufwe amenshi pa mulandu wa bufumu “They bring water for our elders out of respect”

44.27 Naaya ukwisambilila pa mulandu wa kubaafwa “I go to sit for them for the purpose of helping them”

44.28 Tuletulela fyalo ifyabwino pa mulandu wa bucindami “We find good things for the nations for the sake of dignity”

44.29 Pa mulandu wa bupuba twafwile ukubombana “Because of poverty we must work together”

44.30 Bana, tulande ukubombela bonse pa mulandu wa buntungwa “Friends, we should work for everyone for the sake of freedom”

Part C: Bemba Text Only

44.16 Bana, muleya ukubombela ifi umushi?

44.17 Tulebombela abalwele pa mulandu wa kubaafwa

44.18 Eeco cabotu! Nanje nkafwaya ukulandishela abaana abashike

44.19 Pa mulandu wa cine, umushi ukaleya pantanshi

44.20 Twafwile ukutontonkanya pa mulandu wa bonse

44.21 Bashikulu baletulela abaice ifyabukankala

44.22 Nkalefwaya ukubelengela bana pa mulandu wa cilongosoelo

44.23 Ifi tupela bantu ifyakulya pa mulandu wa luse?

44.24 Tonse tulebombela ukutungisha abaice mu citenta

44.25 Umwana wandi alelandishela abantu abulongo

44.26 Baleletela bashikulufwe amenshi pa mulandu wa bufumu

44.27 Naaya ukwisambilila pa mulandu wa kubaafwa

44.28 Tuletulela fyalo ifyabwino pa mulandu wa bucindami

44.29 Pa mulandu wa bupuba twafwile ukubombana

44.30 Bana, tulande ukubombela bonse pa mulandu wa buntungwa

Part D: Grammar Notes for Dialogue

This dialogue demonstrates natural conversational Bemba among community members discussing service work. Key grammatical features:

Benefactive Verbs in Action: -

ukubombela - to work for (appears 4 times, showing frequency) -

ukulandishela - to teach for -

ukubelengela - to read for -

ukwisambilila - to sit for (babysit, care for) -

baletulela - they find for -

baleletela - they bring for

Pa Mulandu Constructions: -

pa mulandu wa kubaafwa - for the purpose of helping -

pa mulandu wa cilongosoelo - for education -

pa mulandu wa luse - for love’s sake -

pa mulandu wa bufumu - out of respect -

pa mulandu wa bucindami - for dignity’s sake -

pa mulandu wa buntungwa - for freedom’s sake

Note the abstract nouns: Bemba uses noun class prefixes on abstract concepts: -

bu-puba (poverty) - class 14 -

bu-cindami (dignity) - class 14 -

bu-ntungwa (freedom) - class 14 -

bu-fumu (respect/chieftainship) - class 14

These abstract nouns in class 14 often appear with pa mulandu to express values-based purposes.

Reciprocal Construction: -

ukubombana - to work together (the -ana suffix means “with each other”) -

Different from ukubombela (work for someone)

Question Formation: -

Ifi at the beginning creates a “who/which” question -

muleya (you are going) becomes interrogative by context and rising intonation

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Pronunciation and Orthography Notes

Bemba Orthography:

Bemba uses a Latin-script alphabet with standard pronunciation values. Key features:

Vowels (5): -

a = [a] as in “father” -

e = [e] as in “bet” -

i = [i] as in “bee” -

o = [o] as in “go” -

u = [u] as in “boot”

Vowel Length: Doubled vowels indicate length and are semantically distinctive: -

ukupama = to be brave -

ukupaama = to hide

Special Consonants: -

ng’ = velar nasal [ŋ] (as in “sing” but can start syllables) -

ny = palatal nasal [ɲ] (like Spanish “ñ”) -

sh = voiceless postalveolar [ʃ] (as in “ship”)

Pronunciation of Key Words: -

mulandu = [mu-lan-du] (three syllables, stress typically on penultimate) -

ukubombela = [u-ku-bom-be-la] (five syllables) -

benefactive = final -a is always pronounced fully, never reduced

Stress Patterns: Bemba typically places stress on the penultimate (second-to-last) syllable: -

mu-LAN-du -

u-ku-bom-BE-la -

ba-SHI-ku-lu

Important Note on “l”: The Bemba “l” is an alveolar lateral flap, different from English. It’s produced with the tongue tip flicking against the alveolar ridge, similar to a light Spanish “l” or the flapped “r” in American English “latter.”

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

About This Course

This lesson is part of the Latinum Institute’s comprehensive Bemba language course, designed for English speakers learning iciBemba. Our curriculum follows a frequency-based vocabulary progression, ensuring students learn the most useful words and grammatical structures first.

The Latinum Institute has been creating online language learning materials since 2006, pioneering methods that combine: -

Authentic language use from native speakers and literature -

Cultural context that illuminates how language reflects worldview -

Proven pedagogical techniques including interlinear glossing for accelerated comprehension -

Systematic progression through frequency-ranked vocabulary

Our Bemba course emphasizes the distinctive features of Bantu languages - noun class systems, agglutinative morphology, and rich verb extensions - while making these complex structures accessible to autodidact learners.

Why Bemba?

Bemba (iciBemba) is one of Zambia’s major languages, spoken by approximately 4 million people primarily in Northern, Luapula, Muchinga, and Copperbelt provinces. It’s a lingua franca for much of northern Zambia and is used in education, media, and government.

Learning Bemba provides insight into Bantu language structure and Zambian culture, while opening doors to understanding related languages across Central and Southern Africa.

Course Links: -

Full Course Index: https://latinum.substack.com/p/index -

Latinum Institute: https://latinum.org.uk -

Reviews: https://uk.trustpilot.com/review/latinum.org.uk

Methodology Note:

This lesson demonstrates the “Duplex Method” - presenting material first with granular word-by-word glossing (Section A), then as natural sentences (Section B), then in pure target language (Section C). This three-stage presentation accelerates comprehension by scaffolding understanding from analytical to intuitive.

The benefactive suffix system in Bemba exemplifies how languages can grammaticalize social relationships - the very structure of Bemba verbs encodes who benefits from actions, reflecting cultural values of community and mutual responsibility.

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

---

← Lesson 43 ↩ Course Index Lesson 45 →