The verb "be" in Chewa is expressed in two main ways: through the verb stem "-khala" (to be/to stay/to remain) and through copular constructions using "ndi" (is/are) and other forms. This fundamental verb is essential for describing states of being, locations, qualities, and identities in Chewa.
FAQ Schema Question: What does "be" mean in Chewa? Answer: In Chewa, "be" is expressed through the verb "-khala" meaning "to be/stay/remain" and through copular constructions like "ndi" (is/are), "ali" (is/are located), and "kuli" (there is/are). The choice depends on whether you're expressing identity, location, or existence.
In this lesson, you will encounter various forms of "be" in natural Chewa sentences. The examples will demonstrate how Chewa speakers express states of being, locations, qualities, and existence. You'll see how verb conjugation in Chewa differs significantly from English, with subject markers attached to the verb stem.
Educational Schema Course: Chewa for English Speakers Level: Beginner Topic: The Verb "Be" (Kukhala/Ndi) Type: Language Learning Material Method: Interlinear Translation and Grammar Explanation Institution: Latinum Institute Modern Language Course
Key Takeaways: -
Chewa uses different constructions for "be" depending on context -
The verb "-khala" is used for states and locations -
"Ndi" functions as a copula for identification and description -
"Ali" and "kuli" express location and existence -
Subject markers are prefixed to verbs in Chewa -
Tense is expressed through different verbal markers
2.1 Ine I ndili am bwino fine/well
2.2 Mwana child ali is kusukulu at-school
2.3 Anthu people akhala will-be osangalala happy
2.4 Kuno here kuli there-is madzi water
2.5 Iwo they anali were abwenzi friends
2.6 Chinthu thing ichi this ndi is chabwino good
2.7 Ife we tikukhala are-living mumuzi in-village
2.8 Bambo father anga my ali is pakhomo at-home
2.9 Dzuwa sun lili is kutali far
2.10 Zonse all zili are bwino well
2.11 Munthu person uyu this ndi is mphunzitsi teacher
2.12 Nyumba house iyi this inali was yayikulu big
2.13 Mvula rain ikhala will-be ikugwa falling
2.14 Iye she/he sali is-not pano here
2.15 Ndimakhala I-stay/live ku at Lilongwe Lilongwe
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾
2.1 Ine ndili bwino. I am fine.
2.2 Mwana ali kusukulu. The child is at school.
2.3 Anthu akhala osangalala. The people will be happy.
2.4 Kuno kuli madzi. There is water here.
2.5 Iwo anali abwenzi. They were friends.
2.6 Chinthu ichi ndi chabwino. This thing is good.
2.7 Ife tikukhala mumuzi. We are living in the village.
2.8 Bambo anga ali pakhomo. My father is at home.
2.9 Dzuwa lili kutali. The sun is far.
2.10 Zonse zili bwino. Everything is well.
2.11 Munthu uyu ndi mphunzitsi. This person is a teacher.
2.12 Nyumba iyi inali yayikulu. This house was big.
2.13 Mvula ikhala ikugwa. The rain will be falling.
2.14 Iye sali pano. He/she is not here.
2.15 Ndimakhala ku Lilongwe. I live in Lilongwe.
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾
2.1 Ine ndili bwino.
2.2 Mwana ali kusukulu.
2.3 Anthu akhala osangalala.
2.4 Kuno kuli madzi.
2.5 Iwo anali abwenzi.
2.6 Chinthu ichi ndi chabwino.
2.7 Ife tikukhala mumuzi.
2.8 Bambo anga ali pakhomo.
2.9 Dzuwa lili kutali.
2.10 Zonse zili bwino.
2.11 Munthu uyu ndi mphunzitsi.
2.12 Nyumba iyi inali yayikulu.
2.13 Mvula ikhala ikugwa.
2.14 Iye sali pano.
2.15 Ndimakhala ku Lilongwe.
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾
Grammar Rules for "Be" in Chewa
The verb "be" in Chewa is more complex than in English, with different forms depending on the context: -
NDI - Used as a copula for identification and description -
Example: Ine ndi mphunzitsi (I am a teacher) -
This form does not change for person or number -
-LI - Used for location and temporary states -
Conjugates with subject prefixes: -
ndili (I am) -
uli (you are - singular) -
ali (he/she is) -
tili (we are) -
muli (you are - plural) -
ali (they are) -
-KHALA - Used for habitual states, living/staying somewhere -
Conjugates like regular verbs with tense markers: -
ndimakhala (I live/stay) -
umakhala (you live/stay) -
amakhala (he/she lives/stays) -
KULI/PALI - Used for existence ("there is/are") -
kuli is general existence -
pali refers to specific locations
Common Mistakes: -
Using "ndi" for locations - Incorrect: Ine ndi kusukulu Correct: Ine ndili kusukulu (I am at school) -
Forgetting subject prefixes - Incorrect: khala mumuzi Correct: Ndimakhala mumuzi (I live in the village) -
Using wrong copula for identification - Incorrect: Iye ali mphunzitsi Correct: Iye ndi mphunzitsi (He/she is a teacher)
Comparison with English: -
English uses one verb "be" with forms (am, is, are, was, were) -
Chewa uses different verbs/constructions for different meanings -
English word order: Subject + be + complement -
Chewa often prefixes the subject to the verb
Step-by-Step Guide: -
Identify what type of "be" you need: -
Identity/description → use NDI -
Location/state → use -LI forms -
Habitual/residence → use -KHALA -
Existence → use KULI/PALI -
Choose the correct subject prefix: -
ndi- (I) -
u- (you singular) -
a- (he/she) -
ti- (we) -
mu- (you plural) -
a- (they) -
Add tense markers if needed: -
Present: -ma- (habitual) -
Past: -na- -
Future: -dza-/-ka-
Grammatical Summary:
Present forms of "be": -
I am: ndili (location), ndi (identity), ndimakhala (habitual) -
You are: uli, ndi, umakhala -
He/She is: ali, ndi, amakhala -
We are: tili, ndi, timakhala -
You (pl) are: muli, ndi, mumakhala -
They are: ali, ndi, amakhala
Negative forms add "si-" or "s-": -
I am not: sindili, sindimakhala -
He/She is not: sali, samakhala
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾
In Chewa culture, the verb "be" plays a crucial role in greetings and social interactions. The common greeting "Muli bwanji?" (How are you?) literally means "How are you being?" and the response "Ndili bwino" (I am fine) uses the locative form of "be."
The distinction between temporary and permanent states reflected in the different forms of "be" mirrors cultural values. Using "-khala" implies a more permanent or habitual state, while "-li" suggests something temporary. This distinction is important in social contexts - saying "Ndimakhala ku Lilongwe" implies you're a resident, while "Ndili ku Lilongwe" suggests you're just visiting.
In traditional Chewa society, one's state of being is often expressed in relation to the community. The phrase "Tili limodzi" (We are one/together) reflects the communal values where individual identity is tied to group membership.
The use of "kuli" and "pali" for existence also reflects spatial orientation in Chewa culture. "Kuli" is more general and distant, while "pali" is more specific and proximate, showing how language encodes cultural concepts of space and presence.
When learning Chewa, English speakers should note that responses about one's state often include reciprocal inquiries, reflecting the relational nature of Chewa society. A simple "I am fine" is often followed by "And you?" maintaining social connection through language.
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾
Source: From "Nthano za ku Malawi" (Folktales from Malawi), traditional story
Kalekale long-ago panali there-was mfumu chief yayikulu big/great. Mfumu chief iyi this inali was ndi with mwana child wamkazi female wokongola beautiful kwambiri very. Mwana child uyu this anali was wanzeru intelligent ndipo and onse all ankamukonda loved-her. Koma but mfumu chief inali was yodandaula worried chifukwa because mwana child wake her sankafuna not-wanted kukwatiwa to-be-married.
Kalekale panali mfumu yayikulu. Mfumu iyi inali ndi mwana wamkazi wokongola kwambiri. Mwana uyu anali wanzeru ndipo onse ankamukonda. Koma mfumu inali yodandaula chifukwa mwana wake sankafuna kukwatiwa.
Long ago there was a great chief. This chief had a very beautiful daughter. This child was intelligent and everyone loved her. But the chief was worried because his child did not want to be married.
This traditional folktale opening demonstrates multiple uses of "be" in Chewa narrative style. The text uses "panali" (there was) to establish existence in the past, a common formulaic opening for Chewa folktales equivalent to "Once upon a time."
The various forms of past "be" (-nali) create the story's temporal framework. Notice how "inali" (was) is used both for possession ("inali ndi" - had/was with) and for states of being ("inali yodandaula" - was worried).
The passage showcases several forms of "be": -
panali: past existential (there was) -
inali: past form of -li (was) -
anali: past form for animate subjects (he/she was)
The construction "inali ndi" literally means "was with" but translates to "had" in English, showing how Chewa expresses possession through the verb "be" plus the preposition "with."
The adjectives following forms of "be" (yayikulu, wokongola, wanzeru, yodandaula) all show agreement with their subjects through concordial prefixes, a feature absent in English.
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾
2.16 M'mawa in-morning ndimakhala I-usually-am otanganidwa busy kwambiri very
2.17 Mkazi wife wanga my ali is pamsika at-market tsopano now
2.18 Ana children ali are kusewera playing panja outside
2.19 Nthawi time yachakudya of-food ili is pafupi near
2.20 Agogo grandmother ali is ndi with ululu pain m'mendo in-legs
2.21 Nyumba house yathu our ili is pafupi near ndi with tchalitchi church
2.22 Masiku days ano these ndili I-am wosangalala happy chifukwa because cha of mvula rain
2.23 Banja family lathu our lidzakhala will-be pamodzi together pa at Khrisimasi Christmas
2.24 Ntchito work yanga my sili is-not yovuta difficult
2.25 Zinthu things zonse all zili are m'malo in-place awo their
2.26 Madzulo evening amakhala usually-is ozizira cool mu in June June
2.27 Chakudya food cha of m'mawa morning chili is pabwalo on-table
2.28 Njinga bicycle yanga my ili is yosweka broken tsopano now
2.29 Makolo parents anga my sali are-not kutali far ndi from ife us
2.30 Moyo life wathu our uli is wabwino good muno here m'mudzi in-village
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾
2.16 M'mawa ndimakhala otanganidwa kwambiri. In the morning I am usually very busy.
2.17 Mkazi wanga ali pamsika tsopano. My wife is at the market now.
2.18 Ana ali kusewera panja. The children are playing outside.
2.19 Nthawi yachakudya ili pafupi. Meal time is near.
2.20 Agogo ali ndi ululu m'mendo. Grandmother has pain in her legs.
2.21 Nyumba yathu ili pafupi ndi tchalitchi. Our house is near the church.
2.22 Masiku ano ndili wosangalala chifukwa cha mvula. These days I am happy because of the rain.
2.23 Banja lathu lidzakhala pamodzi pa Khrisimasi. Our family will be together at Christmas.
2.24 Ntchito yanga sili yovuta. My work is not difficult.
2.25 Zinthu zonse zili m'malo awo. Everything is in its place.
2.26 Madzulo amakhala ozizira mu June. Evenings are usually cool in June.
2.27 Chakudya cha m'mawa chili pabwalo. Breakfast is on the table.
2.28 Njinga yanga ili yosweka tsopano. My bicycle is broken now.
2.29 Makolo anga sali kutali ndi ife. My parents are not far from us.
2.30 Moyo wathu uli wabwino muno m'mudzi. Our life is good here in the village.
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾
2.16 M'mawa ndimakhala otanganidwa kwambiri.
2.17 Mkazi wanga ali pamsika tsopano.
2.18 Ana ali kusewera panja.
2.19 Nthawi yachakudya ili pafupi.
2.20 Agogo ali ndi ululu m'mendo.
2.21 Nyumba yathu ili pafupi ndi tchalitchi.
2.22 Masiku ano ndili wosangalala chifukwa cha mvula.
2.23 Banja lathu lidzakhala pamodzi pa Khrisimasi.
2.24 Ntchito yanga sili yovuta.
2.25 Zinthu zonse zili m'malo awo.
2.26 Madzulo amakhala ozizira mu June.
2.27 Chakudya cha m'mawa chili pabwalo.
2.28 Njinga yanga ili yosweka tsopano.
2.29 Makolo anga sali kutali ndi ife.
2.30 Moyo wathu uli wabwino muno m'mudzi.
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾
Using "Be" in Daily Life Contexts
In describing daily routines and life situations, Chewa employs various forms of "be" with specific patterns: -
Habitual States with -makhala -
Used for regular occurrences: "ndimakhala otanganidwa" (I am usually busy) -
Describes typical conditions: "madzulo amakhala ozizira" (evenings are usually cool) -
Current Locations with ali -
Describes where people are: "mkazi wanga ali pamsika" (my wife is at the market) -
Shows present activities: "ana ali kusewera" (children are playing) -
States and Conditions with -li -
Physical states: "njinga yanga ili yosweka" (my bicycle is broken) -
Emotional states: "ndili wosangalala" (I am happy) -
Possession: "agogo ali ndi ululu" (grandmother has pain) -
Negative Forms in Daily Speech -
sili (is not): "ntchito yanga sili yovuta" (my work is not difficult) -
sali (are not): "makolo anga sali kutali" (my parents are not far)
Common Daily Life Expressions:
Time-related: -
ili pafupi (is near) -
ali panopa (is here now) -
akhala kuno (will be here)
Location expressions: -
ali pakhomo (is at home) -
ali pamsika (is at the market) -
ili m'malo awo (is in its place)
State descriptions: -
uli wabwino (is good/fine) -
ili yosweka (is broken) -
ali otanganidwa (is busy)
Word Order in Daily Conversations:
Chewa daily speech often places time markers at the beginning: -
M'mawa (in the morning) -
Tsopano (now) -
Masiku ano (these days)
This differs from English where time often comes at the end of sentences.
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾
The Latinum Institute has been creating innovative online language learning materials since 2006. These Chewa lessons follow the Institute's proven method of interlinear translation combined with comprehensive grammar explanation, making them ideal for autodidactic learners.
The course design draws from the successful approaches detailed at latinum.substack.com and latinum.org.uk, adapting classical language teaching methods for modern African languages. Each lesson provides: -
Granular word-by-word analysis in Section A for complete beginners -
Natural language examples progressing from simple to complex -
Cultural context essential for appropriate language use -
Authentic literary texts to develop reading skills -
Genre-specific sections for practical application
The interlinear method allows students to see the direct correspondence between Chewa and English, building vocabulary and grammatical understanding simultaneously. The construed text approach in Section A breaks down sentences into the smallest meaningful units, enabling learners to understand how Chewa constructs meaning differently from English.
Students can study at their own pace, with each lesson providing complete, self-contained units. The consistent format across lessons - introduction, interlinear text, complete sentences, grammar explanation, cultural notes, and literary excerpts - creates a predictable learning environment that reduces cognitive load while maximizing language acquisition.
The inclusion of genre sections (like Daily Life and Routine in this lesson) ensures learners encounter Chewa as it's actually used in various contexts, not just in isolated grammar examples. This approach prepares students for real-world communication while building a solid grammatical foundation.
The Latinum Institute's commitment to untruncated, complete lessons means each unit can be printed or saved for offline study, supporting learners without consistent internet access - a particular consideration for those studying African languages.
For reviews and testimonials about the Latinum Institute's language courses, visit: https://uk.trustpilot.com/review/latinum.org.uk
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾
---