Universitas Scholarium — A Community of Scholars Log In

← Czech

Czech
Lesson 22
22 of 40 lessons

Lesson 22

###

Lesson 22 Czech: A Latinum Institute Modern Language Course

že - The Subordinating Conjunction “that”

◊ᴺᵉˣᵃˡ @ᴸᴬᵀᴵᴺᵁᴹ.ᴵᴺˢᵀᴵᵀᵁᵀᴱ #CzechLanguage #LearnCzech #CzechGrammar #CzechForBeginners #CzechConjunctions

Welcome to the Latinum Institute’s Czech Language Course!

This lesson introduces the subordinating conjunction že [ʒɛ], meaning “that” in English. This small but mighty word is one of the most frequently used conjunctions in Czech, appearing in countless everyday expressions and literary works. It connects main clauses with dependent clauses, allowing speakers to report thoughts, beliefs, speech, and perceptions.

Course Index:

https://latinum.substack.com/p/index

What does “že” mean in Czech?

The Czech conjunction že translates to the English subordinating conjunction “that” as used in sentences like “I think that he is right” or “She said that the train was late.” Unlike coordinating conjunctions (a, ale, nebo), which join equal elements, že introduces a subordinate clause that depends on the main clause for its meaning.

In this lesson, you will learn how že functions in Czech sentences through 30 carefully crafted examples demonstrating its usage with verbs of thought, speech, perception, and belief. You will discover that Czech handles reported speech differently from English—most notably, Czech does not shift tenses in subordinate clauses the way English does.

Key Takeaways:

• Že [ʒɛ] is the Czech subordinating conjunction meaning “that”

• It always introduces a dependent (subordinate) clause after verbs of thinking, saying, knowing, and believing

• A comma always precedes že in Czech orthography

• Czech does not use sequence of tenses—the verb in the subordinate clause keeps its original tense

• Common patterns include: myslím, že (I think that), vím, že (I know that), říká, že (he/she says that)

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Pronunciation Guide

The conjunction že is pronounced [ʒɛ]:

ž = voiced postalveolar fricative [ʒ] — This sound is like the ‘s’ in English “measure,” “pleasure,” or “vision.” Place your tongue near the roof of your mouth behind your teeth and let the air flow through with voicing.

e = open front unrounded vowel [ɛ] — Similar to the ‘e’ in English “bed” or “set.”

The stress in Czech always falls on the first syllable of a word. Since že is monosyllabic and often functions as a clitic (an unstressed word attached to what comes before), it typically does not carry primary stress.

Additional pronunciation notes for this lesson:

ř [r̝] — The uniquely Czech raised alveolar trill, written ř. A simultaneous trill and fricative. Foreign learners often approximate it as [rʒ].

č [tʃ] — Like English “ch” in “church”

š [ʃ] — Like English “sh” in “ship”

ě [jɛ] — Softens the preceding consonant and sounds like “ye”

í/ý [iː] — Long ‘i’ sound, held longer than short i/y

á [aː] — Long ‘a’ sound

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

SECTION A: Interlinear Construed Text

22.1a Myslím, že máš pravdu. 22.1b Myslím (ˈmɪsliːm) I-think , COMMA že (ʒɛ) that máš (maːʃ) you-have pravdu (ˈpravdu) truth-ACC

22.2a Vím, že je doma. 22.2b Vím (viːm) I-know , COMMA že (ʒɛ) that je (jɛ) he/she-is doma (ˈdoma) at-home

22.3a Říká, že přijde zítra. 22.3b Říká (ˈr̝iːkaː) he/she-says , COMMA že (ʒɛ) that přijde (ˈpr̝ɪjdɛ) he/she-will-come zítra (ˈziːtra) tomorrow

22.4a Věřím, že to dokážeš. 22.4b Věřím (ˈvjɛr̝iːm) I-believe , COMMA že (ʒɛ) that to (to) it-ACC dokážeš (ˈdokaːʒɛʃ) you-will-manage

22.5a Slyšel jsem, že máte nový dům. 22.5b Slyšel (ˈslɪʃɛl) heard-M jsem (jsɛm) I-AUX , COMMA že (ʒɛ) that máte (ˈmaːtɛ) you-PL-have nový (ˈnoviː) new-M-ACC dům (duːm) house-ACC

22.6a Je jasné, že to není pravda. 22.6b Je (jɛ) it-is jasné (ˈjasnɛː) clear-N , COMMA že (ʒɛ) that to (to) it není (ˈnɛniː) is-not pravda (ˈpravda) truth-NOM

22.7a Doufám, že se ti líbí. 22.7b Doufám (ˈdoufaːm) I-hope , COMMA že (ʒɛ) that se (sɛ) REFL ti (tɪ) to-you-DAT líbí (ˈliːbiː) it-pleases

22.8a Cítím, že něco není v pořádku. 22.8b Cítím (ˈtsiːtiːm) I-feel , COMMA že (ʒɛ) that něco (ˈɲɛtso) something není (ˈnɛniː) is-not v (v) in pořádku (ˈpor̝aːtku) order-LOC

22.9a Pamatuj, že tě miluji. 22.9b Pamatuj (ˈpamatuj) remember-IMP , COMMA že (ʒɛ) that tě (tjɛ) you-ACC miluji (ˈmɪlujɪ) I-love

22.10a Zdá se, že bude pršet. 22.10b Zdá (zdaː) seems se (sɛ) REFL , COMMA že (ʒɛ) that bude (ˈbudɛ) will-be pršet (ˈpr̝ʃɛt) to-rain

22.11a Nemyslím, že to je dobrý nápad. 22.11b Nemyslím (ˈnɛmɪsliːm) I-NEG-think , COMMA že (ʒɛ) that to (to) it je (jɛ) is dobrý (ˈdobriː) good-M nápad (ˈnaːpat) idea-NOM

22.12a Všichni vědí, že Praha je krásná. 22.12b Všichni (ˈfʃɪxɲɪ) all-M-PL vědí (ˈvjɛɟiː) they-know , COMMA že (ʒɛ) that Praha (ˈpraha) Prague je (jɛ) is krásná (ˈkraːsnaː) beautiful-F

22.13a Ptala se, že kdy přijdeme. 22.13b Ptala (ˈptala) asked-F se (sɛ) REFL , COMMA že (ʒɛ) that kdy (gdɪ) when přijdeme (ˈpr̝ɪjdɛmɛ) we-will-come

22.14a Je známo, že kouření škodí zdraví. 22.14b Je (jɛ) it-is známo (ˈznaːmo) known-N , COMMA že (ʒɛ) that kouření (ˈkour̝ɛɲiː) smoking škodí (ˈʃkoɟiː) harms zdraví (ˈzdravi) health-DAT

22.15a Řekl mi, že mě nemá rád. 22.15b Řekl (r̝ɛkl) said-M mi (mɪ) to-me-DAT , COMMA že (ʒɛ) that mě (mɲɛ) me-ACC nemá (ˈnɛmaː) he-NEG-has rád (raːt) like/fond

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

SECTION B: Natural Sentences

22.1 Myslím, že máš pravdu. → “I think that you are right.”

22.2 Vím, že je doma. → “I know that he is at home.”

22.3 Říká, že přijde zítra. → “She says that she will come tomorrow.”

22.4 Věřím, že to dokážeš. → “I believe that you can do it.”

22.5 Slyšel jsem, že máte nový dům. → “I heard that you have a new house.”

22.6 Je jasné, že to není pravda. → “It is clear that it is not true.”

22.7 Doufám, že se ti líbí. → “I hope that you like it.”

22.8 Cítím, že něco není v pořádku. → “I feel that something is not right.”

22.9 Pamatuj, že tě miluji. → “Remember that I love you.”

22.10 Zdá se, že bude pršet. → “It seems that it will rain.”

22.11 Nemyslím, že to je dobrý nápad. → “I don’t think that it is a good idea.”

22.12 Všichni vědí, že Praha je krásná. → “Everyone knows that Prague is beautiful.”

22.13 Ptala se, že kdy přijdeme. → “She asked when we would come.”

22.14 Je známo, že kouření škodí zdraví. → “It is known that smoking harms health.”

22.15 Řekl mi, že mě nemá rád. → “He told me that he doesn’t like me.”

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

SECTION C: Czech Text Only

22.1 Myslím, že máš pravdu.

22.2 Vím, že je doma.

22.3 Říká, že přijde zítra.

22.4 Věřím, že to dokážeš.

22.5 Slyšel jsem, že máte nový dům.

22.6 Je jasné, že to není pravda.

22.7 Doufám, že se ti líbí.

22.8 Cítím, že něco není v pořádku.

22.9 Pamatuj, že tě miluji.

22.10 Zdá se, že bude pršet.

22.11 Nemyslím, že to je dobrý nápad.

22.12 Všichni vědí, že Praha je krásná.

22.13 Ptala se, že kdy přijdeme.

22.14 Je známo, že kouření škodí zdraví.

22.15 Řekl mi, že mě nemá rád.

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

SECTION D: Grammar Explanation

Grammar Rules for že in Czech:

1. Function and Basic Usage

The conjunction že introduces subordinate (dependent) clauses after verbs expressing:

Mental processes: myslet (to think), vědět (to know), věřit (to believe), doufat (to hope), cítit (to feel), pamatovat (to remember)

Speech acts: říkat/říci (to say), ptát se (to ask), odpovědět (to answer), tvrdit (to claim)

Perception: slyšet (to hear), vidět (to see)

Impersonal expressions: je jasné, že (it is clear that), je známo, že (it is known that), zdá se, že (it seems that)

2. Comma Usage—Critical Rule

In Czech, a comma always precedes že when it introduces a subordinate clause. This is mandatory Czech orthography, unlike English where the comma before “that” is often omitted:

CORRECT: Myslím, že máš pravdu. INCORRECT: Myslím že máš pravdu.

3. No Sequence of Tenses

Unlike English, Czech does not shift verb tenses in reported speech. The verb in the subordinate clause keeps its original tense:

English: “She said that she was tired.” (backshift from “I am tired”) Czech: Řekla, že je unavená. (present tense maintained)

English: “He told me he would come.” (backshift from “I will come”) Czech: Řekl mi, že přijde. (future maintained)

This feature makes Czech reported speech more straightforward than English for many learners.

4. Word Order in Subordinate Clauses

Czech word order is flexible but follows certain patterns:

The subject-verb-object (SVO) order is common but not obligatory

Clitic pronouns (se, si, mi, ti, ho, mu, etc.) follow specific placement rules—they cannot begin a subordinate clause and typically come second position

The verb often appears toward the end in subordinate clauses, though this is not a strict rule

5. Negation with že

When negating the main verb, Czech uses ne- prefix:

Nemyslím, že... (I don’t think that...) Nevěřím, že... (I don’t believe that...) Neříká, že... (He doesn’t say that...)

6. Common Collocations with že

že ano — isn’t it?, right? (seeking confirmation) že ne — isn’t it?, don’t you? (negative confirmation) to, že — the fact that proto, že — because (compound conjunction) tak, že — so that (result)

Common Mistakes to Avoid:

Forgetting the comma: English speakers often omit the comma before že—this is incorrect in Czech.

Applying English tense backshift: Do not shift tenses in the subordinate clause as you would in English.

Confusing že with který: Use že for “that” introducing statements; use který for “that/which/who” as a relative pronoun.

Incorrect clitic placement: Remember that clitics cannot begin the subordinate clause.

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

SECTION E: Cultural Context

The Role of že in Czech Communication

The conjunction že is ubiquitous in both spoken and written Czech. Its frequency in everyday conversation makes mastering its usage essential for natural communication.

Formal vs. Informal Register

In formal Czech (written documents, news, official speech), že follows standard grammatical rules precisely. In colloquial Czech, you’ll often hear:

že jo — right?, isn’t it? (seeking agreement, very common in speech) že ne — isn’t it so?, don’t you think?

These tag-like expressions appear at the end of statements to invite confirmation: Je to hezké, že jo? (It’s nice, isn’t it?)

Regional Variations

Standard Czech (spisovná čeština) is used in formal contexts across the Czech Republic. However, Common Czech (obecná čeština), the widespread colloquial variety, may show slight differences in pronunciation and informal usage patterns. The conjunction že remains consistent across dialects.

Historical Note on Czech Orthography

Jan Hus, the 15th-century Czech religious reformer, is credited with introducing the háček (ˇ) diacritical mark that distinguishes letters like ž from z. This innovation created Czech’s highly phonetic spelling system where one letter typically represents one sound—including the ž [ʒ] in že.

Czech Spelling Philosophy

The Czech spelling reform established the principle that spelling should reflect pronunciation. Unlike English with its often unpredictable letter-sound correspondences, Czech is remarkably consistent. Once you learn that ž = [ʒ] and e = [ɛ], you can confidently pronounce že correctly.

Literary Significance

Czech literature makes extensive use of subordinate clauses, and že appears throughout canonical works by authors like Karel Čapek, Milan Kundera, Bohumil Hrabal, and Božena Němcová. The ability to construct complex sentences with že is essential for reading Czech literature in the original.

Reminder: This lesson is designed for English speakers learning Czech.

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

SECTION F: Literary Citation

From Božena Němcová’s Babička (The Grandmother, 1855)

Božena Němcová (1820–1862) is one of the most beloved Czech authors. Her novel Babička is considered a cornerstone of Czech prose, depicting rural Bohemian life through idealized childhood memories. This passage demonstrates the natural use of že in literary Czech.

F-A: Interlinear Analysis

Babička (ˈbabɪtʃka) grandmother říkala (ˈr̝iːkala) said-F , COMMA že (ʒɛ) that v (v) in životě (ˈʒɪvotjɛ) life-LOC člověka (ˈtʃlovɛka) of-person není (ˈnɛniː) is-not nic (ɲɪts) nothing náhodou (ˈnaːɦodoʊ) by-chance-INS

, COMMA že (ʒɛ) that všechno (ˈfʃɛxno) everything má (maː) has svůj (sfuːj) its-own smysl (smɪsl) meaning-ACC a (a) and svůj (sfuːj) its-own čas (tʃas) time-ACC

F-B: Natural Text with Translation

Babička říkala, že v životě člověka není nic náhodou, že všechno má svůj smysl a svůj čas.

→ “Grandmother used to say that nothing in a person’s life happens by chance, that everything has its meaning and its time.”

F-C: Original Czech Text

Babička říkala, že v životě člověka není nic náhodou, že všechno má svůj smysl a svůj čas.

F-D: Grammar Commentary

This passage beautifully illustrates several key features of Czech:

Double že construction: Notice how Czech uses že twice to introduce two parallel subordinate clauses. This is natural and common in Czech, whereas English might use “that... and that...” or omit the second “that.”

Instrumental of manner: náhodou (by chance) is in the instrumental case, showing manner or means—a common Czech construction.

Reflexive possessive svůj: The word svůj (one’s own) is a reflexive possessive pronoun that refers back to the subject. Czech uses this instead of repeating “its.”

Locative case: v životě shows the locative case after the preposition v (in).

Word order: The passage demonstrates typical Czech word order with the verb often positioned later in the clause and flexible element placement for emphasis.

Cultural note: This quote reflects the philosophical depth of Němcová’s writing and the grandmother character’s folk wisdom, which permeates the novel.

F-E: Literary Context

Babička holds a special place in Czech literary history. Written during the Czech National Revival (19th century), it helped establish modern Czech prose and contributed to the development of a distinct Czech literary identity separate from German cultural dominance. The novel’s portrayal of traditional Bohemian country life made it beloved across generations. Němcová’s use of natural, everyday Czech—including the frequent subordinating conjunction že—helped bring literary language closer to the speech of ordinary people.

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

GENRE SECTION: Daily Life Dialogue

“At the Doctor’s Office — U Lékaře”

This dialogue presents a realistic scenario using že in the context of describing symptoms, asking questions, and giving medical advice. The conversation takes place between a patient (Pacient) and a doctor (Lékař).

Part A: Interlinear Construed Text

22.16a Lékař: Tak co vás trápí? 22.16b Lékař (ˈlɛːkar̝) doctor : COLON Tak (tak) so co (tso) what vás (vaːs) you-ACC-FORMAL trápí (ˈtraːpiː) troubles

22.17a Pacient: Myslím, že jsem nastydlý. 22.17b Pacient (ˈpatsɪjɛnt) patient : COLON Myslím (ˈmɪsliːm) I-think , COMMA že (ʒɛ) that jsem (jsɛm) I-am nastydlý (ˈnastɪdliː) having-a-cold-M

22.18a Lékař: Cítíte, že máte horečku? 22.18b Lékař (ˈlɛːkar̝) doctor : COLON Cítíte (ˈtsiːtjiːtɛ) you-FORMAL-feel , COMMA že (ʒɛ) that máte (ˈmaːtɛ) you-FORMAL-have horečku (ˈɦorɛtʃku) fever-ACC

22.19a Pacient: Ano, zdá se mi, že mám teplotu. 22.19b Pacient (ˈpatsɪjɛnt) patient : COLON Ano (ˈano) yes , COMMA zdá (zdaː) seems se (sɛ) REFL mi (mɪ) to-me-DAT , COMMA že (ʒɛ) that mám (maːm) I-have teplotu (ˈtɛplotu) temperature-ACC

22.20a Lékař: Říkáte, že vás bolí hlava? 22.20b Lékař (ˈlɛːkar̝) doctor : COLON Říkáte (ˈr̝iːkaːtɛ) you-FORMAL-say , COMMA že (ʒɛ) that vás (vaːs) you-ACC bolí (ˈboliː) hurts hlava (ˈɦlava) head-NOM

22.21a Pacient: Ano, a manželka mi řekla, že vypadám bledě. 22.21b Pacient (ˈpatsɪjɛnt) patient : COLON Ano (ˈano) yes , COMMA a (a) and manželka (ˈmanʒɛlka) wife mi (mɪ) to-me-DAT řekla (ˈr̝ɛkla) said-F , COMMA že (ʒɛ) that vypadám (ˈvɪpadaːm) I-look bledě (ˈblɛɟɛ) pale-ADV

22.22a Lékař: Věřím, že je to jen chřipka. 22.22b Lékař (ˈlɛːkar̝) doctor : COLON Věřím (ˈvjɛr̝iːm) I-believe , COMMA že (ʒɛ) that je (jɛ) it-is to (to) it jen (jɛn) only chřipka (ˈxr̝ɪpka) flu-NOM

22.23a Pacient: Doufám, že to není nic vážného. 22.23b Pacient (ˈpatsɪjɛnt) patient : COLON Doufám (ˈdoufaːm) I-hope , COMMA že (ʒɛ) that to (to) it není (ˈnɛniː) is-not nic (ɲɪts) nothing vážného (ˈvaːʒnɛːɦo) serious-GEN

22.24a Lékař: Ujišťuji vás, že se brzy uzdravíte. 22.24b Lékař (ˈlɛːkar̝) doctor : COLON Ujišťuji (ˈujɪʃcujɪ) I-assure vás (vaːs) you-ACC , COMMA že (ʒɛ) that se (sɛ) REFL brzy (ˈbrzɪ) soon uzdravíte (ˈuzdraviːtɛ) you-FORMAL-will-recover

22.25a Pacient: Slyšel jsem, že je důležité hodně pít. 22.25b Pacient (ˈpatsɪjɛnt) patient : COLON Slyšel (ˈslɪʃɛl) heard-M jsem (jsɛm) I-AUX , COMMA že (ʒɛ) that je (jɛ) it-is důležité (ˈduːlɛʒɪtɛː) important-N hodně (ˈɦodɲɛ) a-lot pít (piːt) to-drink

22.26a Lékař: To je pravda. Doporučuji, že byste měl zůstat v posteli. 22.26b Lékař (ˈlɛːkar̝) doctor : COLON To (to) that je (jɛ) is pravda (ˈpravda) truth . Doporučuji (ˈdoporutʃujɪ) I-recommend , COMMA že (ʒɛ) that byste (ˈbɪstɛ) you-FORMAL-COND měl (mɲɛl) should-M zůstat (ˈzuːstat) to-stay v (v) in posteli (ˈpostɛlɪ) bed-LOC

22.27a Pacient: Moje matka vždy říkala, že odpočinek je nejlepší lék. 22.27b Pacient (ˈpatsɪjɛnt) patient : COLON Moje (ˈmojɛ) my-F matka (ˈmatka) mother vždy (ˈvʒdɪ) always říkala (ˈr̝iːkala) said-F , COMMA že (ʒɛ) that odpočinek (ˈotpotʃɪnɛk) rest-NOM je (jɛ) is nejlepší (ˈnɛjlɛpʃiː) best lék (lɛːk) medicine-NOM

22.28a Lékař: Vaše matka měla pravdu. Pamatujte, že musíte odpočívat. 22.28b Lékař (ˈlɛːkar̝) doctor : COLON Vaše (ˈvaʃɛ) your-FORMAL-F matka (ˈmatka) mother měla (ˈmɲɛla) had-F pravdu (ˈpravdu) truth-ACC . Pamatujte (ˈpamatʊjtɛ) remember-IMP-FORMAL , COMMA že (ʒɛ) that musíte (ˈmusiːtɛ) you-must-FORMAL odpočívat (ˈotpotʃiːvat) to-rest

22.29a Pacient: Děkuji. Jsem rád, že to není nic horšího. 22.29b Pacient (ˈpatsɪjɛnt) patient : COLON Děkuji (ˈɟɛkujɪ) I-thank . Jsem (jsɛm) I-am rád (raːt) glad-M , COMMA že (ʒɛ) that to (to) it není (ˈnɛniː) is-not nic (ɲɪts) nothing horšího (ˈɦorʃiːɦo) worse-GEN

22.30a Lékař: Nebojte se. Předpokládám, že za týden budete jako rybička. 22.30b Lékař (ˈlɛːkar̝) doctor : COLON Nebojte (ˈnɛbojtɛ) NEG-fear-IMP-FORMAL se (sɛ) REFL . Předpokládám (ˈpr̝ɛtpokladaːm) I-assume , COMMA že (ʒɛ) that za (za) in týden (ˈtiːdɛn) week-ACC budete (ˈbudɛtɛ) you-FORMAL-will-be jako (ˈjako) like rybička (ˈrɪbɪtʃka) little-fish-NOM

Part B: Natural Sentences

22.16 Lékař: Tak co vás trápí? → Doctor: “So what’s troubling you?”

22.17 Pacient: Myslím, že jsem nastydlý. → Patient: “I think that I have a cold.”

22.18 Lékař: Cítíte, že máte horečku? → Doctor: “Do you feel that you have a fever?”

22.19 Pacient: Ano, zdá se mi, že mám teplotu. → Patient: “Yes, it seems to me that I have a temperature.”

22.20 Lékař: Říkáte, že vás bolí hlava? → Doctor: “Are you saying that your head hurts?”

22.21 Pacient: Ano, a manželka mi řekla, že vypadám bledě. → Patient: “Yes, and my wife told me that I look pale.”

22.22 Lékař: Věřím, že je to jen chřipka. → Doctor: “I believe that it’s just the flu.”

22.23 Pacient: Doufám, že to není nic vážného. → Patient: “I hope that it’s nothing serious.”

22.24 Lékař: Ujišťuji vás, že se brzy uzdravíte. → Doctor: “I assure you that you will recover soon.”

22.25 Pacient: Slyšel jsem, že je důležité hodně pít. → Patient: “I heard that it’s important to drink a lot.”

22.26 Lékař: To je pravda. Doporučuji, že byste měl zůstat v posteli. → Doctor: “That’s true. I recommend that you should stay in bed.”

22.27 Pacient: Moje matka vždy říkala, že odpočinek je nejlepší lék. → Patient: “My mother always said that rest is the best medicine.”

22.28 Lékař: Vaše matka měla pravdu. Pamatujte, že musíte odpočívat. → Doctor: “Your mother was right. Remember that you must rest.”

22.29 Pacient: Děkuji. Jsem rád, že to není nic horšího. → Patient: “Thank you. I’m glad that it’s nothing worse.”

22.30 Lékař: Nebojte se. Předpokládám, že za týden budete jako rybička. → Doctor: “Don’t worry. I assume that in a week you’ll be fit as a fiddle.”

Part C: Czech Text Only

22.16 Lékař: Tak co vás trápí?

22.17 Pacient: Myslím, že jsem nastydlý.

22.18 Lékař: Cítíte, že máte horečku?

22.19 Pacient: Ano, zdá se mi, že mám teplotu.

22.20 Lékař: Říkáte, že vás bolí hlava?

22.21 Pacient: Ano, a manželka mi řekla, že vypadám bledě.

22.22 Lékař: Věřím, že je to jen chřipka.

22.23 Pacient: Doufám, že to není nic vážného.

22.24 Lékař: Ujišťuji vás, že se brzy uzdravíte.

22.25 Pacient: Slyšel jsem, že je důležité hodně pít.

22.26 Lékař: To je pravda. Doporučuji, že byste měl zůstat v posteli.

22.27 Pacient: Moje matka vždy říkala, že odpočinek je nejlepší lék.

22.28 Lékař: Vaše matka měla pravdu. Pamatujte, že musíte odpočívat.

22.29 Pacient: Děkuji. Jsem rád, že to není nic horšího.

22.30 Lékař: Nebojte se. Předpokládám, že za týden budete jako rybička.

Part D: Grammar Notes for Genre Section

Formal Address (Vykání)

Throughout this dialogue, the doctor and patient use formal address. In Czech, formal “you” uses second person plural verb forms even when addressing one person:

Cítíte (you feel - formal) vs. Cítíš (you feel - informal) Máte (you have - formal) vs. Máš (you have - informal) vás (you - formal ACC) vs. tě (you - informal ACC)

Conditional with že

Example 22.26 shows že with a conditional construction: Doporučuji, že byste měl zůstat — “I recommend that you should stay”

The conditional byste měl (you-formal should) uses the past tense form měl with the conditional particle byste.

Czech Idiom: jako rybička

The phrase budete jako rybička (you’ll be like a little fish) is a Czech idiom meaning “fit as a fiddle” or “in perfect health.” This demonstrates how že introduces idiomatic expressions naturally.

Genitive of Negation

After nic (nothing) with negated verbs, Czech uses the genitive case: není nic vážného — is nothing serious-GEN není nic horšího — is nothing worse-GEN

Impersonal Constructions

Zdá se mi, že... (It seems to me that...) and Je důležité, že... (It is important that...) are impersonal constructions commonly followed by že clauses.

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Pronunciation and Orthography Notes

The Letter ž and the Háček

The letter ž is formed by adding a háček (ˇ), meaning “little hook,” to the letter z. This diacritical mark was introduced by Jan Hus in the 15th century to simplify Czech spelling. Before Hus’s reform, combinations of letters were used to represent sounds that didn’t exist in Latin.

Pronunciation Summary:

ž = [ʒ] — voiced postalveolar fricative (English: measure) š = [ʃ] — voiceless postalveolar fricative (English: ship) č = [tʃ] — voiceless postalveolar affricate (English: church) ř = [r̝] — raised alveolar trill (unique to Czech)

The “One Letter = One Sound” Principle

Czech orthography is highly phonetic. Once you learn the sound values of Czech letters, you can pronounce almost any word correctly. The conjunction že exemplifies this: ž = [ʒ], e = [ɛ], therefore že = [ʒɛ].

Stress Patterns

Czech stress falls on the first syllable of words. In connected speech, že often attaches prosodically to what precedes it, as it introduces a dependent clause that relies on the main clause.

Common Pronunciation Pitfalls for English Speakers:

Do not pronounce ž like English “z” — it should be the voiced “zh” sound

The e in že is short and open, not the English long “ee”

Remember to maintain voicing throughout — ž is voiced, unlike š which is voiceless

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

About This Course

The Latinum Institute has been creating online language learning materials since 2006. Our method combines the traditional construed reading approach with modern frequency-based vocabulary acquisition.

This Czech course follows a systematic progression through the most common words in the language, ensuring that learners build practical communication skills from the earliest lessons. By focusing on high-frequency vocabulary—the approximately 1,000 words that make up 80% of everyday communication—students gain maximum utility for their study time.

The Latinum Institute Method:

Interlinear Construed Reading: Each word is glossed individually, allowing learners to understand sentence structure without relying on translation alone.

Frequency-Based Progression: Words are introduced based on how commonly they appear in authentic Czech texts and speech.

Complete Context: Grammar explanations, cultural notes, and literary citations provide a rich learning environment.

Authentic Materials: Where possible, examples come from or are modeled on genuine Czech usage.

Find more lessons at:

https://latinum.substack.com/p/index

Review our methodology: https://uk.trustpilot.com/review/latinum.org.uk

The Latinum Institute courses are designed for autodidact learners who want systematic, thorough instruction in their target language. Each lesson builds upon previous ones while remaining self-contained enough for review and reference.

◊ᴺᵉˣᵃˡ @ᶜᴼᴹᴾᴸᴱᵀᴱ — Czech Lesson 22: že (that) — Subordinating Conjunction

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

---

← Lesson 21 ↩ Course Index Lesson 23 →