Universitas Scholarium — A Community of Scholars Log In

← Inglese Passo dopo Passo

Inglese Passo dopo Passo
Lesson 58
58 of 99 lessons

Lesson 58

Parte A (Testo costruito con frasi alternate in inglese e italiano a livello dettagliato)

58.1 What Che cosa is è this book questo libro about su?

58.2 She talks Lei parla about di her travels i suoi viaggi all the time tutto il tempo

58.3 There is C'è something qualcosa special di speciale about in this place questo posto

58.4 I am Sono worried preoccupato about per the exam l'esame

58.5 They were Erano walking a passeggio about per the city la città

58.6 He knows Lui sa about di the surprise la sorpresa

58.7 The story La storia is è about su a young girl una giovane ragazza

58.8 We are Siamo thinking pensierosi about riguardo the future al futuro

58.9 There were C'erano about circa fifty people cinquanta persone there là

58.10 Tell me Dimmi about di your family la tua famiglia

58.11 The teacher L'insegnante asked ha chiesto about dei homework compiti

58.12 I forgot Ho dimenticato about di the meeting la riunione

58.13 They argued Hanno discusso about su politics politica

58.14 She cares Lei si preoccupa about di her students i suoi studenti

58.15 Let's talk Parliamo about di the plan il piano

Parte B (Frase completa in inglese seguita dalla traduzione in italiano)

58.1 What is this book about? Di che cosa parla questo libro?

58.2 She talks about her travels all the time. Lei parla dei suoi viaggi tutto il tempo.

58.3 There is something special about this place. C'è qualcosa di speciale in questo posto.

58.4 I am worried about the exam. Sono preoccupato per l'esame.

58.5 They were walking about the city. Stavano passeggiando per la città.

58.6 He knows about the surprise. Lui sa della sorpresa.

58.7 The story is about a young girl. La storia parla di una giovane ragazza.

58.8 We are thinking about the future. Stiamo pensando al futuro.

58.9 There were about fifty people there. C'erano circa cinquanta persone là.

58.10 Tell me about your family. Parlami della tua famiglia.

58.11 The teacher asked about homework. L'insegnante ha chiesto dei compiti.

58.12 I forgot about the meeting. Ho dimenticato della riunione.

58.13 They argued about politics. Hanno discusso di politica.

58.14 She cares about her students. Lei si preoccupa dei suoi studenti.

58.15 Let's talk about the plan. Parliamo del piano.

Parte C (Testo solo in inglese)

58.1 What is this book about? 58.2 She talks about her travels all the time. 58.3 There is something special about this place. 58.4 I am worried about the exam. 58.5 They were walking about the city. 58.6 He knows about the surprise. 58.7 The story is about a young girl. 58.8 We are thinking about the future. 58.9 There were about fifty people there. 58.10 Tell me about your family. 58.11 The teacher asked about homework. 58.12 I forgot about the meeting. 58.13 They argued about politics. 58.14 She cares about her students. 58.15 Let's talk about the plan.

Parte D (Spiegazione grammaticale in italiano)

La parola "about" in inglese è molto versatile e corrisponde a diverse preposizioni in italiano. Ecco i suoi usi principali: -

Per indicare l'argomento (corrisponde a "di", "su", "riguardo a"): -

talk about (parlare di) -

a book about (un libro su) -

think about (pensare a) -

Per esprimere preoccupazione (corrisponde a "per"): -

worried about (preoccupato per) -

care about (preoccuparsi di) -

Per indicare approssimazione (corrisponde a "circa"): -

about fifty people (circa cinquanta persone) -

about ten minutes (circa dieci minuti) -

In espressioni di movimento (corrisponde a "per", "in giro per"): -

walk about (camminare per) -

look about (guardarsi intorno)

Differenze principali dall'italiano: -

L'italiano usa spesso "di" dove l'inglese usa "about" -

In italiano, "circa" si usa meno frequentemente rispetto all'inglese "about" -

Alcune costruzioni con "about" richiedono preposizioni diverse in italiano

Parte E (Nota culturale in italiano)

Nella cultura anglofona, l'uso di "about" riflette un approccio particolare alla comunicazione. Gli anglofoni tendono ad essere più diretti quando parlano "about" qualcosa, mentre gli italiani potrebbero usare forme più elaborate o indirette.

Per esempio, "What is this about?" (Di che cosa si tratta?) è una domanda molto comune in inglese, considerata diretta ma non scortese. In italiano, potremmo preferire forme più indirette come "Mi può spiegare di cosa si tratta?"

L'espressione "How about...?" (Che ne dici di...?) è tipicamente inglese e mostra come "about" venga usato per fare suggerimenti in modo informale e amichevole. Questa costruzione non ha un equivalente diretto in italiano.

Nelle conversazioni di lavoro, "It's about time" (È ora/È tempo) è un'espressione comune che può sembrare brusca agli italiani, ma è considerata normale in contesti anglofoni.

Parte F (Citazione letteraria)

Parte F-A (Testo costruito alternando inglese e italiano)

"What Che cosa we talk parliamo about di when quando we talk parliamo about di love" amore -

Raymond Carver

Parte F-B (Traduzione completa)

"What We Talk About When We Talk About Love" "Di cosa parliamo quando parliamo d'amore"

Parte F-C (Analisi letteraria in italiano)

Questo titolo del famoso racconto di Raymond Carver (1981) gioca con la ripetizione della parola "about", creando un effetto di profondità e riflessione. La struttura circolare della frase riflette la natura ciclica e complessa delle discussioni sull'amore. La doppia presenza di "about" crea un effetto di eco che enfatizza l'impossibilità di definire completamente l'amore.

Parte F-D (Note grammaticali in italiano)

-

La struttura "What...about" è una forma interrogativa indiretta -

La ripetizione di "talk about" mostra l'uso del presente semplice per verità generali -

L'assenza dell'articolo prima di "love" indica che si parla dell'amore in senso astratto -

La costruzione parallela rafforza il messaggio filosofico del titolo

Gothic Romance: "About the Shadows of Ravencrest Manor"

Part A (Testo costruito con frasi alternate in inglese e italiano a livello dettagliato)

58.16 The rumors Le voci about su the old manor la vecchia villa persisted persistevano through generations attraverso le generazioni

58.17 She heard Lei sentì whispers sussurri about riguardo mysterious lights luci misteriose in the tower nella torre

58.18 Lord Ravencrest Lord Ravencrest was secretive era riservato about riguardo his past il suo passato

58.19 The servants I servitori gossiped spettegolavano about di strange noises strani rumori at night di notte

58.20 Isabella worried Isabella si preoccupava about delle the locked rooms stanze chiuse in the west wing nell'ala ovest

58.21 There was C'era something qualcosa haunting inquietante about in his smile il suo sorriso

58.22 The paintings I dipinti told stories raccontavano storie about su ancient secrets antichi segreti

58.23 She dreamed Lei sognava about della the ghostly figure figura spettrale in the garden nel giardino

58.24 The diary Il diario contained conteneva writings scritti about su dark mysteries oscuri misteri

58.25 They spoke Parlavano about di the curse la maledizione in hushed tones a bassa voce

58.26 The library books I libri della biblioteca were erano about su ancient rituals antichi rituali

58.27 He warned her Lui l'avvertì about dei dangers pericoli lurking in agguato in the shadows nelle ombre

58.28 Local legends Le leggende locali told stories raccontavano storie about su the family curse la maledizione della famiglia

58.29 She wrote letters Lei scrisse lettere about sui strange events strani eventi at the manor alla villa

58.30 The truth La verità about su Ravencrest Manor Villa Ravencrest was finally revealed fu finalmente rivelata

Part B (Frase completa in inglese seguita dalla traduzione in italiano)

58.16 The rumors about the old manor persisted through generations. Le voci sulla vecchia villa persistevano attraverso le generazioni.

58.17 She heard whispers about mysterious lights in the tower. Lei sentì sussurri riguardo luci misteriose nella torre.

58.18 Lord Ravencrest was secretive about his past. Lord Ravencrest era riservato riguardo al suo passato.

58.19 The servants gossiped about strange noises at night. I servitori spettegolavano degli strani rumori notturni.

58.20 Isabella worried about the locked rooms in the west wing. Isabella si preoccupava delle stanze chiuse nell'ala ovest.

58.21 There was something haunting about his smile. C'era qualcosa di inquietante nel suo sorriso.

58.22 The paintings told stories about ancient secrets. I dipinti raccontavano storie su antichi segreti.

58.23 She dreamed about the ghostly figure in the garden. Lei sognava della figura spettrale nel giardino.

58.24 The diary contained writings about dark mysteries. Il diario conteneva scritti su oscuri misteri.

58.25 They spoke about the curse in hushed tones. Parlavano della maledizione a bassa voce.

58.26 The library books were about ancient rituals. I libri della biblioteca erano su antichi rituali.

58.27 He warned her about dangers lurking in the shadows. Lui l'avvertì dei pericoli in agguato nelle ombre.

58.28 Local legends told stories about the family curse. Le leggende locali raccontavano storie sulla maledizione della famiglia.

58.29 She wrote letters about strange events at the manor. Lei scrisse lettere sugli strani eventi alla villa.

58.30 The truth about Ravencrest Manor was finally revealed. La verità su Villa Ravencrest fu finalmente rivelata.

Part C (Testo solo in inglese)

58.16 The rumors about the old manor persisted through generations. 58.17 She heard whispers about mysterious lights in the tower. 58.18 Lord Ravencrest was secretive about his past. 58.19 The servants gossiped about strange noises at night. 58.20 Isabella worried about the locked rooms in the west wing. 58.21 There was something haunting about his smile. 58.22 The paintings told stories about ancient secrets. 58.23 She dreamed about the ghostly figure in the garden. 58.24 The diary contained writings about dark mysteries. 58.25 They spoke about the curse in hushed tones. 58.26 The library books were about ancient rituals. 58.27 He warned her about dangers lurking in the shadows. 58.28 Local legends told stories about the family curse. 58.29 She wrote letters about strange events at the manor. 58.30 The truth about Ravencrest Manor was finally revealed.

Part D (Spiegazione grammaticale in italiano)

Nel contesto del romanzo gotico, "about" viene utilizzato in modi particolari: -

Per descrivere sensazioni e impressioni: -

"something haunting about" (qualcosa di inquietante in) -

"worried about" (preoccupata di/per) -

Per riferire voci e dicerie: -

"rumors about" (voci su) -

"whispers about" (sussurri riguardo a) -

"gossiped about" (spettegolavano di) -

Per indicare il contenuto di oggetti o documenti: -

"writings about" (scritti su) -

"books about" (libri su) -

"letters about" (lettere su) -

Per esprimere il tema di storie e leggende: -

"stories about" (storie su) -

"legends about" (leggende su)

Nota per studenti italiani: -

In italiano, spesso si usano preposizioni diverse ("di", "su", "riguardo a") dove l'inglese usa sempre "about" -

L'uso di "about" in inglese è più uniforme rispetto alle varie preposizioni italiane che possono corrispondergli -

Nelle descrizioni gotiche, "about" spesso introduce elementi misteriosi o soprannaturali, mentre in italiano si potrebbero usare costruzioni più elaborate

Strutture comuni nel genere gotico: -

"There was something [aggettivo] about": -

Struttura molto usata per creare atmosfera -

In italiano si traduce con "c'era qualcosa di [aggettivo] in" -

Pattern "secretive about": -

Usato per indicare reticenza o mistero -

In italiano diventa "riservato riguardo a" -

Costruzione "warned about": -

Per esprimere presagi e avvertimenti -

In italiano si traduce con "avvertire di/riguardo a" -

Formazione con verbi di percezione + about: -

"heard about", "dreamed about" -

In italiano richiede preposizioni diverse secondo il verbo

Suggerimenti per studenti italiani: -

Memorizzare le combinazioni più comuni di verbo + about -

Notare come "about" in inglese semplifichi strutture che in italiano richiedono costruzioni più variate -

Prestare attenzione all'uso di "about" per creare atmosfera nel genere gotico -

Ricordare che l'inglese preferisce "about" dove l'italiano userebbe costruzioni più specifiche

---

← Lesson 57 ↩ Course Index Lesson 59 →