###
Welcome to Lesson 15 of the Latinum Institute Hausa course, designed for autodidact learners. This lesson focuses on yi (يِ), the fundamental Hausa verb meaning “to do” or “to make.” This versatile verb is essential to Hausa communication, forming the backbone of countless expressions and compound verb constructions.
Hausa is a West Chadic language spoken by over 70 million people across Nigeria, Niger, Ghana, and throughout West Africa. It possesses two writing systems: Boko (the modern Latin-based alphabet with special characters ɓ, ɗ, ƙ) and Ajami (the traditional Arabic-based script used since the 14th century). This lesson presents both systems to give learners comprehensive exposure to written Hausa.
In Hausa, tense and aspect are marked not by verb inflection but by subject pronouns that precede the verb. The verb “yi” itself remains unchanged; what varies is the pronoun-tense marker before it. Understanding this system is crucial for mastering Hausa verbal communication.
Course Index:
https://latinum.substack.com/p/index
FAQ: What does “yi” mean in Hausa? The Hausa word “yi” (يِ) means “to do” or “to make.” It is one of the most frequently used verbs in the language, appearing in compound constructions such as “yi aiki” (do work), “yi magana” (speak/do talking), and “yi ƙoƙari” (try/do effort). Unlike English, Hausa marks tense through subject pronouns rather than verb conjugation.
Key Takeaways
In this lesson you will learn how “yi” functions across different tense-aspect constructions, how it combines with nouns to form compound verbs, and how Hausa speakers use this versatile verb in everyday contexts from marketplace transactions to formal discourse.
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾
The following fifteen examples demonstrate “yi” in various grammatical contexts. Line (a) presents the Boko (Latin) script with word-by-word glossing. Line (b) presents the Ajami (Arabic) script with transliteration and glossing. A blank line separates each part for clarity.
15.1a Na (na) I-PAST yi (yi) do aiki (aiki) work yau (yau) today
15.1b نَ (na) I-PAST يِ (yi) do أَيْكِ (aiki) work يَوْ (yau) today
15.2a Yana (yana) he-CONT yi (yi) doing magana (magana) talk da (da) with malami (malami) teacher
15.2b يَنَ (yana) he-CONT يِ (yi) doing مَگَنَ (magana) talk دَ (da) with مَلَمِ (malami) teacher
15.3a Za (za) FUT mu (mu) we yi (yi) do wannan (wannan) this gobe (gobe) tomorrow
15.3b زَ (za) FUT مُ (mu) we يِ (yi) do وَنَّنْ (wannan) this گُوبِ (gobe) tomorrow
15.4a Me (me) what ka (ka) you.M-PAST yi (yi) do a (a) at kasuwa (kasuwa) market
15.4b مِ (me) what كَ (ka) you.M-PAST يِ (yi) do أَ (a) at كَسُوَ (kasuwa) market
15.5a Sun (sun) they-PAST yi (yi) do ƙoƙari (ƙoƙari) effort sosai (sosai) very.much
15.5b سُنْ (sun) they-PAST يِ (yi) do قُوقَرِ (ƙoƙari) effort سُوسَيْ (sosai) very.much
15.6a Tana (tana) she-CONT yi (yi) doing girki (girki) cooking a (a) in ɗaki (ɗaki) room
15.6b تَنَ (tana) she-CONT يِ (yi) doing گِرْكِ (girki) cooking أَ (a) in ڎَكِ (ɗaki) room
15.7a Zan (zan) I-FUT yi (yi) do karatu (karatu) studying da (da) in dare (dare) night
15.7b زَنْ (zan) I-FUT يِ (yi) do كَرَتُ (karatu) studying دَ (da) in دَرِ (dare) night
15.8a Yi (yi) do-IMP hankali (hankali) care a (a) on hanya (hanya) road
15.8b يِ (yi) do-IMP هَنْكَلِ (hankali) care أَ (a) on هَنْيَ (hanya) road
15.9a Muna (muna) we-CONT yi (yi) doing salla (salla) prayer kowace (kowace) every rana (rana) day
15.9b مُنَ (muna) we-CONT يِ (yi) doing صَلَّ (salla) prayer كُوَچِ (kowace) every رَنَ (rana) day
15.10a Yaya (yaya) how za (za) FUT a (a) one yi (yi) do haka (haka) this
15.10b يَايَ (yaya) how زَ (za) FUT أَ (a) one يِ (yi) do هَكَ (haka) this
15.11a Ta (ta) she-PAST yi (yi) do kuka (kuka) crying saboda (saboda) because.of labari (labari) news
15.11b تَ (ta) she-PAST يِ (yi) do كُكَ (kuka) crying سَبُودَ (saboda) because.of لَبَرِ (labari) news
15.12a Ba (ba) NEG na (na) I-PAST yi (yi) do komai (komai) anything ba (ba) NEG
15.12b بَ (ba) NEG نَ (na) I-PAST يِ (yi) do كُومَيْ (komai) anything بَ (ba) NEG
15.13a Kuna (kuna) you.PL-CONT yi (yi) doing wasa (wasa) play da (da) with yara (yara) children
15.13b كُنَ (kuna) you.PL-CONT يِ (yi) doing وَسَ (wasa) play دَ (da) with يَرَ (yara) children
15.14a Ya (ya) he-PAST yi (yi) do alkawari (alkawari) promise ga (ga) to mahaifiyarsa (mahaifiyarsa) his.mother
15.14b يَ (ya) he-PAST يِ (yi) do أَلْكَوَرِ (alkawari) promise گَ (ga) to مَهَيْفِيَرْسَ (mahaifiyarsa) his.mother
15.15a Za (za) FUT ka (ka) you.M yi (yi) do tafiya (tafiya) journey zuwa (zuwa) to Kano (Kano) Kano
15.15b زَ (za) FUT كَ (ka) you.M يِ (yi) do تَفِيَ (tafiya) journey زُوَ (zuwa) to كَنُو (Kano) Kano
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾
15.1 Na yi aiki yau. Na yi aiki yau. “I did work today.”
15.2 Yana yi magana da malami. Yana yi magana da malami. “He is speaking with the teacher.”
15.3 Za mu yi wannan gobe. Za mu yi wannan gobe. “We will do this tomorrow.”
15.4 Me ka yi a kasuwa? Me ka yi a kasuwa? “What did you do at the market?”
15.5 Sun yi ƙoƙari sosai. Sun yi ƙoƙari sosai. “They tried very hard.”
15.6 Tana yi girki a ɗaki. Tana yi girki a ɗaki. “She is cooking in the room.”
15.7 Zan yi karatu da dare. Zan yi karatu da dare. “I will study at night.”
15.8 Yi hankali a hanya! Yi hankali a hanya! “Be careful on the road!”
15.9 Muna yi salla kowace rana. Muna yi salla kowace rana. “We pray every day.”
15.10 Yaya za a yi haka? Yaya za a yi haka? “How does one do this?”
15.11 Ta yi kuka saboda labari. Ta yi kuka saboda labari. “She cried because of the news.”
15.12 Ba na yi komai ba. Ba na yi komai ba. “I didn’t do anything.”
15.13 Kuna yi wasa da yara. Kuna yi wasa da yara. “You (plural) are playing with the children.”
15.14 Ya yi alkawari ga mahaifiyarsa. Ya yi alkawari ga mahaifiyarsa. “He made a promise to his mother.”
15.15 Za ka yi tafiya zuwa Kano? Za ka yi tafiya zuwa Kano? “Will you make the journey to Kano?”
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾
15.1 Na yi aiki yau. Na yi aiki yau.
15.2 Yana yi magana da malami. Yana yi magana da malami.
15.3 Za mu yi wannan gobe. Za mu yi wannan gobe.
15.4 Me ka yi a kasuwa? Me ka yi a kasuwa?
15.5 Sun yi ƙoƙari sosai. Sun yi ƙoƙari sosai.
15.6 Tana yi girki a ɗaki. Tana yi girki a ɗaki.
15.7 Zan yi karatu da dare. Zan yi karatu da dare.
15.8 Yi hankali a hanya! Yi hankali a hanya!
15.9 Muna yi salla kowace rana. Muna yi salla kowace rana.
15.10 Yaya za a yi haka? Yaya za a yi haka?
15.11 Ta yi kuka saboda labari. Ta yi kuka saboda labari.
15.12 Ba na yi komai ba. Ba na yi komai ba.
15.13 Kuna yi wasa da yara. Kuna yi wasa da yara.
15.14 Ya yi alkawari ga mahaifiyarsa. Ya yi alkawari ga mahaifiyarsa.
15.15 Za ka yi tafiya zuwa Kano? Za ka yi tafiya zuwa Kano?
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾
These are the grammar rules for yi (to do/to make):
The Hausa TAM (Tense-Aspect-Mood) System
Unlike English, where verbs change form to indicate tense (do/did/will do), Hausa marks tense and aspect through subject pronouns that precede an invariable verb stem. The verb “yi” itself never changes; what changes is the pronoun-marker before it.
Completive (Past/Perfective) Pronouns + yi:
The completive indicates a completed action, typically translated as past tense in English.
na yi (I did) — ka yi (you.M did) — ki yi (you.F did) — ya yi (he did) — ta yi (she did) — mun yi (we did) — kun yi (you.PL did) — sun yi (they did)
The impersonal form “an yi” means “it was done” or “one did.”
Continuative (Progressive) Pronouns + yi:
The continuative indicates ongoing action, similar to English present progressive.
ina yi (I am doing) — kana yi (you.M are doing) — kina yi (you.F are doing) — yana yi (he is doing) — tana yi (she is doing) — muna yi (we are doing) — kuna yi (you.PL are doing) — suna yi (they are doing)
Future Pronouns + yi:
The future indicates action that will occur after the reference time.
zan yi (I will do) — za ka yi (you.M will do) — za ki yi (you.F will do) — zai yi (he will do) — za ta yi (she will do) — za mu yi (we will do) — za ku yi (you.PL will do) — za su yi (they will do)
The Imperative:
The bare verb “yi” serves as the imperative (command) for singular addressees: “Yi hankali!” (Be careful!/Do care!). For plural addressees, use “ku yi.”
Negation:
Hausa negation uses a “sandwich” structure with ba...ba around the clause:
Ba na yi komai ba. (I did not do anything.) Ba za mu yi wannan ba. (We will not do this.)
Compound Verb Formations with “yi”:
One of the most productive features of “yi” is its combination with nouns to form verb phrases:
yi aiki = do work (to work) yi magana = do talking (to speak) yi ƙoƙari = do effort (to try) yi girki = do cooking (to cook) yi salla = do prayer (to pray) yi kuka = do crying (to cry) yi tafiya = do journey (to travel) yi alkawari = do promise (to promise) yi wasa = do play (to play) yi karatu = do studying (to study)
Common Mistakes
Beginning learners often:
Attempt to conjugate “yi” itself, rather than changing the subject pronoun.
Forget the second “ba” in negative constructions.
Confuse gender-marked pronouns: ka/kana (masculine) versus ki/kina (feminine).
Use English word order, placing “yi” before the subject.
Forget that Hausa distinguishes between singular and plural second person (ka/ki vs. kun/kuna).
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾
The verb “yi” permeates Hausa daily life. When greeting someone, you may ask “Me ka yi?” (What have you done? / What’s up?). In marketplaces across Kano, Sokoto, and Zinder, transactions are negotiated with phrases built on “yi”: “Za mu yi ciniki” (We will do business/trade).
Formal versus Informal Usage: In formal contexts, the full forms are maintained. In casual speech, the continuative forms may drop “yi” entirely when the meaning is clear from context, as the progressive marker itself carries the “doing” sense.
Regional Variations: The Kano dialect serves as standard Hausa, but speakers from Sokoto, Katsina, and Niger may show slight variations in pronunciation. The special consonants (ɓ, ɗ, ƙ) are consistently maintained across dialects.
Religious Context: “Yi salla” (to do prayer/to pray) is among the most common uses, reflecting the deep Islamic heritage of Hausa culture. The Sokoto Caliphate, established in 1804, spread both Islam and Hausa as a lingua franca across West Africa.
Ajami versus Boko: Until the early 20th century, Hausa was written primarily in Ajami (Arabic script). Colonial administration introduced Boko (Latin script), which became standard. Today, Boko dominates in education and media, while Ajami persists in religious contexts and traditional poetry. Nigerian currency features Hausa values written in Ajami, making Hausa the only Nigerian language represented on banknotes.
Idiomatic Expressions: “A yi, a gamma, ta fi takamma, gobe a koma” — “To do and finish is better than ‘don’t care, come back tomorrow’” (Never put off till tomorrow what you can do today).
“Yi hakuri” — “Do patience” (Be patient / Have patience).
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾
The following passage draws from the educational and didactic tradition established by Nana Asma’u (1793-1864), the renowned poet, scholar, and daughter of Usman dan Fodio, founder of the Sokoto Caliphate. Nana Asma’u wrote extensively in Hausa, Arabic, and Fulfulde, creating teaching materials for women across the Caliphate. Her works emphasize righteous action—the importance of what one does in accordance with Islamic principles.
Source: Adapted from the didactic tradition of Nana Asma’u, reflecting the themes of her Hausa poetry concerning righteous conduct and action.
F-A: Interlinear Construed Text
Mu (mu) we yi (yi) do aiki (aiki) work na (na) of gaskiya (gaskiya) truth a (a) in duniya (duniya) world
مُ (mu) we يِ (yi) do أَيْكِ (aiki) work نَ (na) of گَسْكِيَ (gaskiya) truth أَ (a) in دُنِيَ (duniya) world
Duk (duk) every wanda (wanda) who ya (ya) he-PAST yi (yi) do alheri (alheri) good zai (zai) he-FUT sami (sami) receive lada (lada) reward
دُكْ (duk) every وَنْدَ (wanda) who يَ (ya) he-PAST يِ (yi) do أَلْهِرِ (alheri) good زَيْ (zai) he-FUT سَمِ (sami) receive لَدَ (lada) reward
Yi (yi) do-IMP abin (abin) thing da (da) which ya (ya) it-PAST dace (dace) be.proper domin (domin) for Allah (Allah) God
يِ (yi) do-IMP أَبِنْ (abin) thing دَ (da) which يَ (ya) it-PAST دَچِ (dace) be.proper دُومِنْ (domin) for اللّٰه (Allah) God
F-B: Authentic Text with Translation
Mu yi aiki na gaskiya a duniya. Duk wanda ya yi alheri zai sami lada. Yi abin da ya dace domin Allah.
“Let us do work of truth in the world. Everyone who has done good will receive reward. Do what is proper for the sake of God.”
F-C: Original Script Only
Mu yi aiki na gaskiya a duniya. Duk wanda ya yi alheri zai sami lada. Yi abin da ya dace domin Allah.
مُ يِ أَيْكِ نَ گَسْكِيَ أَ دُنِيَ. دُكْ وَنْدَ يَ يِ أَلْهِرِ زَيْ سَمِ لَدَ. يِ أَبِنْ دَ يَ دَچِ دُومِنْ اللّٰه.
F-D: Grammar and Vocabulary Notes
This passage illustrates several key grammatical features:
Hortative “mu yi”: The construction “mu yi” (let us do) uses the subjunctive form to express exhortation, a common feature in didactic Hausa literature.
Relative clause with “wanda”: “Duk wanda ya yi alheri” (everyone who did good) shows how relative clauses function in Hausa, with “wanda” (who/the one who) introducing the dependent clause.
Future consequence “zai sami”: The future marker shows the promised reward that follows righteous action.
Imperative “yi”: The bare imperative appears in the final sentence, directly commanding the listener to act.
Vocabulary: gaskiya (truth), alheri (good/goodness), lada (reward), dace (to be proper/fitting), domin (for/because of)
F-E: Literary Commentary
Nana Asma’u’s educational mission emphasized that knowledge must lead to action. Her Hausa poems were designed as mnemonic devices for women who could not read, transmitting ethical teachings through oral recitation. The verb “yi” appears throughout her works as a call to righteous doing—not mere belief, but active practice of Islamic principles.
The Sokoto literary tradition established by Nana Asma’u and her family used Hausa as a vehicle for moral education, reaching populations who did not know Arabic. This democratization of religious knowledge through the vernacular remains one of the most significant contributions of 19th-century West African Islamic scholarship.
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾
The following fifteen examples form a coherent dialogue between Musa, a buyer, and Fatima, a seller at a Hausa market. This practical context demonstrates “yi” in everyday commercial and social interaction.
Part A: Interlinear Construed Text
15.16a Sannu (sannu) greetings za (za) FUT ni (ni) I yi (yi) do tambaya (tambaya) question
15.16b سَنُّ (sannu) greetings زَ (za) FUT نِ (ni) I يِ (yi) do تَمْبَيَ (tambaya) question
15.17a Yaya (yaya) how kike (kike) you.F-CONT yi (yi) doing ciniki (ciniki) trade yau (yau) today
15.17b يَايَ (yaya) how كِكِ (kike) you.F-CONT يِ (yi) doing چِنِكِ (ciniki) trade يَوْ (yau) today
15.18a Alhamdulillahi (alhamdulillahi) praise.God ina (ina) I.F-CONT yi (yi) doing sayarwa (sayarwa) selling kamar (kamar) like kullum (kullum) always
15.18b الحمد لله (alhamdulillahi) praise.God إِنَ (ina) I.F-CONT يِ (yi) doing سَيَرْوَ (sayarwa) selling كَمَرْ (kamar) like كُلُّمْ (kullum) always
15.19a Nawa (nawa) how.much za (za) FUT ki (ki) you.F yi (yi) do wannan (wannan) this tumatir (tumatir) tomato
15.19b نَوَ (nawa) how.much زَ (za) FUT كِ (ki) you.F يِ (yi) do وَنَّنْ (wannan) this تُمَتِرْ (tumatir) tomato
15.20a Zan (zan) I-FUT yi (yi) do naira (naira) naira ɗari (ɗari) hundred a (a) for uku (uku) three
15.20b زَنْ (zan) I-FUT يِ (yi) do نَيْرَ (naira) naira ڎَرِ (ɗari) hundred أَ (a) for أُكُ (uku) three
15.21a Kai (kai) wow wannan (wannan) that ba (ba) NEG za (za) FUT a (a) one yi (yi) do ba (ba) NEG
15.21b كَيْ (kai) wow وَنَّنْ (wannan) that بَ (ba) NEG زَ (za) FUT أَ (a) one يِ (yi) do بَ (ba) NEG
15.22a To (to) well me (me) what za (za) FUT ka (ka) you.M yi (yi) do
15.22b تُو (to) well مِ (me) what زَ (za) FUT كَ (ka) you.M يِ (yi) do
15.23a Za (za) FUT ni (ni) I yi (yi) do tayin (tayin) offer naira (naira) naira hamsin (hamsin) fifty
15.23b زَ (za) FUT نِ (ni) I يِ (yi) do تَيِنْ (tayin) offer نَيْرَ (naira) naira هَمْسِنْ (hamsin) fifty
15.24a Kun (kun) you.PL-PAST yi (yi) do min (min) to.me ƙaramin (ƙaramin) small farashin (farashin) price
15.24b كُنْ (kun) you.PL-PAST يِ (yi) do مِنْ (min) to.me قَرَمِنْ (ƙaramin) small فَرَشِنْ (farashin) price
15.25a Yau (yau) today zan (zan) I-FUT yi (yi) do rangwame (rangwame) discount maka (maka) to.you.M
15.25b يَوْ (yau) today زَنْ (zan) I-FUT يِ (yi) do رَنْگوَمِ (rangwame) discount مَكَ (maka) to.you.M
15.26a Madalla (madalla) wonderful ki (ki) you.F-PAST yi (yi) do kyau (kyau) goodness
15.26b مَدَلَّ (madalla) wonderful كِ (ki) you.F-PAST يِ (yi) do كْيَوْ (kyau) goodness
15.27a Muna (muna) we-CONT yi (yi) doing ciniki (ciniki) trade da (da) with aminci (aminci) trust
15.27b مُنَ (muna) we-CONT يِ (yi) doing چِنِكِ (ciniki) trade دَ (da) with أَمِنْچِ (aminci) trust
15.28a Haka (haka) thus ake (ake) one-CONT yi (yi) doing a (a) at kasuwa (kasuwa) market na (na) of Kano (Kano) Kano
15.28b هَكَ (haka) thus أَكِ (ake) one-CONT يِ (yi) doing أَ (a) at كَسُوَ (kasuwa) market نَ (na) of كَنُو (Kano) Kano
15.29a Na (na) I-PAST yi (yi) do farin (farin) white ciki (ciki) stomach da (da) with sayan (sayan) buying kayayyaki (kayayyaki) goods
15.29b نَ (na) I-PAST يِ (yi) do فَرِنْ (farin) white چِكِ (ciki) stomach دَ (da) with سَيَنْ (sayan) buying كَيَيَّكِ (kayayyaki) goods
15.30a Mu (mu) let.us yi (yi) do ciniki (ciniki) business kuma (kuma) again gobe (gobe) tomorrow
15.30b مُ (mu) let.us يِ (yi) do چِنِكِ (ciniki) business كُمَ (kuma) again گُوبِ (gobe) tomorrow
Part B: Natural Sentences
15.16 Sannu, za ni yi tambaya. Sannu, za ni yi tambaya. “Greetings, I would like to ask a question.”
15.17 Yaya kike yi ciniki yau? Yaya kike yi ciniki yau? “How is your trading going today?”
15.18 Alhamdulillahi, ina yi sayarwa kamar kullum. Alhamdulillahi, ina yi sayarwa kamar kullum. “Praise God, I am selling as always.”
15.19 Nawa za ki yi wannan tumatir? Nawa za ki yi wannan tumatir? “How much will you do these tomatoes for?”
15.20 Zan yi naira ɗari a uku. Zan yi naira ɗari a uku. “I’ll do one hundred naira for three.”
15.21 Kai! Wannan ba za a yi ba! Kai! Wannan ba za a yi ba! “Wow! That won’t do!” / “That’s unacceptable!”
15.22 To, me za ka yi? To, me za ka yi? “Well, what will you do?” / “What’s your offer?”
15.23 Za ni yi tayin naira hamsin. Za ni yi tayin naira hamsin. “I will make an offer of fifty naira.”
15.24 Kun yi min ƙaramin farashin! Kun yi min ƙaramin farashin! “You’ve given me too small a price!”
15.25 Yau zan yi rangwame maka. Yau zan yi rangwame maka. “Today I will give you a discount.”
15.26 Madalla! Ki yi kyau. Madalla! Ki yi kyau. “Wonderful! You’ve done well.”
15.27 Muna yi ciniki da aminci. Muna yi ciniki da aminci. “We are doing business with trust.”
15.28 Haka ake yi a kasuwa na Kano. Haka ake yi a kasuwa na Kano. “This is how it’s done at Kano market.”
15.29 Na yi farin ciki da sayan kayayyaki. Na yi farin ciki da sayan kayayyaki. “I am happy with buying the goods.” (Lit: “I did white stomach...”)
15.30 Mu yi ciniki kuma gobe! Mu yi ciniki kuma gobe! “Let us do business again tomorrow!”
Part C: Hausa Text Only
15.16 Sannu, za ni yi tambaya. Sannu, za ni yi tambaya.
15.17 Yaya kike yi ciniki yau? Yaya kike yi ciniki yau?
15.18 Alhamdulillahi, ina yi sayarwa kamar kullum. Alhamdulillahi, ina yi sayarwa kamar kullum.
15.19 Nawa za ki yi wannan tumatir? Nawa za ki yi wannan tumatir?
15.20 Zan yi naira ɗari a uku. Zan yi naira ɗari a uku.
15.21 Kai! Wannan ba za a yi ba! Kai! Wannan ba za a yi ba!
15.22 To, me za ka yi? To, me za ka yi?
15.23 Za ni yi tayin naira hamsin. Za ni yi tayin naira hamsin.
15.24 Kun yi min ƙaramin farashin! Kun yi min ƙaramin farashin!
15.25 Yau zan yi rangwame maka. Yau zan yi rangwame maka.
15.26 Madalla! Ki yi kyau. Madalla! Ki yi kyau.
15.27 Muna yi ciniki da aminci. Muna yi ciniki da aminci.
15.28 Haka ake yi a kasuwa na Kano. Haka ake yi a kasuwa na Kano.
15.29 Na yi farin ciki da sayan kayayyaki. Na yi farin ciki da sayan kayayyaki.
15.30 Mu yi ciniki kuma gobe! Mu yi ciniki kuma gobe!
Part D: Grammar Notes for Genre Section
This dialogue illustrates several additional uses of “yi”:
Price Negotiation: “Nawa za ki yi?” (How much will you do it for?) — The verb “yi” serves to express the price-making action itself. The response “Zan yi naira...” uses the same construction.
Idiomatic Expression - “Yi kyau”: “Ki yi kyau” (You’ve done well/goodness) is a common expression of gratitude and approval.
Idiomatic Expression - “Yi farin ciki”: Literally “do white stomach,” this phrase means “to be happy/pleased.” Hausa uses body-part metaphors extensively; a “white stomach” represents contentment.
Impersonal “ake yi”: “Haka ake yi” (This is how it is done / This is how one does it) uses the impersonal continuative form, common in statements about general practice or custom.
Exclamatory “Kai!”: This interjection expresses surprise or disbelief, often used when a price seems unreasonable.
Hortative “Mu yi”: The closing invitation “Mu yi ciniki kuma gobe!” uses the hortative/subjunctive to express a wish for future business together.
Gender-Marked Address: Note how the speaker addresses the female seller with feminine forms (ki, kike) and receives masculine forms (ka, maka) in return, illustrating Hausa’s consistent gender marking in second-person pronouns.
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾
Vowels: Hausa distinguishes short and long vowels. Long vowels are held approximately twice as long.
a (short) — as in “father,” but shorter aa (long) — as in “father” e (short) — as in “bed” ee (long) — as in “bay” i (short) — as in “bit” ii (long) — as in “see” o (short) — as in “pot” (British) oo (long) — as in “go” u (short) — as in “put” uu (long) — as in “food”
Special Consonants: ɓ — implosive bilabial stop (like ‘b’ but with air drawn inward) ɗ — implosive alveolar stop (like ‘d’ with air drawn inward) ƙ — ejective velar stop (like ‘k’ with a popping release) ʼy — glottalized palatal (rare) ts — affricate, as in “tsunami”
The verb “yi”: Pronounced /jiː/ — rhymes with English “see” but with initial ‘y’ sound IPA: [jiː]
Tone: Hausa is a tonal language with three tones (high, low, falling). Tone can distinguish meaning: máta (wives) vs. màtà (women)
Standard orthography does not mark tone; learners should acquire tonal patterns through listening and practice.
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾
The Latinum Institute has been creating language learning materials since 2006, serving autodidact learners worldwide. Our methodology emphasizes interlinear glossing—a technique that accelerates comprehension by presenting granular word-by-word translations that expose the structure of the target language.
This approach allows learners to internalize grammatical patterns naturally, as they encounter vocabulary in authentic contexts rather than isolated word lists. By seeing how each word functions within sentences, students develop intuitive understanding of syntax and morphology.
For reviews and testimonials from our community of language learners, please visit: https://uk.trustpilot.com/review/latinum.org.uk
Our Hausa course follows a systematic vocabulary progression based on frequency data, ensuring that learners master the most useful words first. Each lesson is self-contained, with interlinear glossing making all vocabulary accessible regardless of the learner’s prior knowledge.
The dual-script presentation (Boko and Ajami) honors Hausa’s rich literary heritage while preparing learners for both modern and traditional texts. Whether you encounter Hausa in contemporary Nigerian media or historical manuscripts from the Sokoto Caliphate, this course provides the foundation you need.
Course Index:
https://latinum.substack.com/p/index
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾
nexal-code: hausa-language, yi-verb, west-african-languages, boko-script, ajami-script, chadic-languages, hausa-grammar, nigeria-language, sokoto-caliphate, nana-asmau, language-learning, interlinear-glossing, autodidact, latinum-institute
✓ Lesson 15 Hausa complete
---