###
-val/-vel — With (Instrumental/Comitative Case)
Welcome to Lesson 17 of the Latinum Institute Hungarian Course. This lesson teaches the crucial grammatical concept of expressing “with” in Hungarian through the instrumental/comitative case suffix -val/-vel.
Unlike English, which uses the standalone preposition “with,” Hungarian employs a suffix system that attaches directly to the noun. This suffix follows vowel harmony rules and undergoes consonant assimilation—one of Hungarian’s most distinctive phonological features.
The suffix -val/-vel serves two primary functions: expressing accompaniment (”I walk with my friend”) and indicating the instrument or means (”I write with a pen”). English uses “with” for both meanings, and so does Hungarian with this single suffix system.
What does “with” mean in Hungarian?
In Hungarian, “with” is expressed through the instrumental/comitative case suffix -val (for back-vowel words) or -vel (for front-vowel words). When a word ends in a consonant, the -v- assimilates to become that consonant, doubling it. Thus “barát” (friend) becomes “baráttal” (with friend), and “kéz” (hand) becomes “kézzel” (with hand).
For the full course index, visit: https://latinum.substack.com/p/index
The suffix -val attaches to words containing back vowels (a, á, o, ó, u, ú), while -vel attaches to words with front vowels (e, é, i, í, ö, ő, ü, ű). When the noun ends in a consonant, the -v- assimilates to that consonant, creating a geminate (doubled) consonant. Personal pronouns have special suppletive forms: velem (with me), veled (with you), vele (with him/her), velünk (with us), veletek (with you plural), velük (with them). The postposition “együtt” (together) can combine with -val/-vel for emphasis.
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾
17.1a A the barátommal with-my-friend sétálok I-walk a the parkban in-park
17.1b A (ɒ) the barátommal (bɒraːtommɒl) with-my-friend sétálok (ʃeːtaːlok) I-walk a (ɒ) the parkban (pɒrkbɒn) in-park
17.2a Kenyeret bread-ACC vágok I-cut késsel with-knife
17.2b Kenyeret (kɛɲɛrɛt) bread-ACC vágok (vaːgok) I-cut késsel (keːʃːɛl) with-knife
17.3a Veled with-you akarok I-want menni to-go
17.3b Veled (vɛlɛd) with-you akarok (ɒkɒrok) I-want menni (mɛnːi) to-go
17.4a A the gyerekek children labdával with-ball játszanak they-play
17.4b A (ɒ) the gyerekek (ɟɛrɛkɛk) children labdával (lɒbdaːvɒl) with-ball játszanak (jaːtsɒnɒk) they-play
17.5a Ceruzával with-pencil írok I-write és and nem not tollal with-pen
17.5b Ceruzával (tsɛruzaːvɒl) with-pencil írok (iːrok) I-write és (eːʃ) and nem (nɛm) not tollal (tolːɒl) with-pen
17.6a A the tanár teacher türelemmel with-patience magyaráz explains
17.6b A (ɒ) the tanár (tɒnaːr) teacher türelemmel (tyrɛlɛmːɛl) with-patience magyaráz (mɒɟɒraːz) explains
17.7a Együtt together megyünk we-go a the húgommal with-my-younger-sister a the moziba to-cinema
17.7b Együtt (ɛɟytː) together megyünk (mɛɟynk) we-go a (ɒ) the húgommal (huːgomːɒl) with-my-younger-sister a (ɒ) the moziba (mozibɒ) to-cinema
17.8a Kávét coffee-ACC iszom I-drink tejjel with-milk és and cukorral with-sugar
17.8b Kávét (kaːveːt) coffee-ACC iszom (isom) I-drink tejjel (tɛjːɛl) with-milk és (eːʃ) and cukorral (tsukorrɒl) with-sugar
17.9a A the szüleimmel with-my-parents élek I-live még still
17.9b A (ɒ) the szüleimmel (sylɛimːɛl) with-my-parents élek (eːlɛk) I-live még (meːg) still
17.10a Velünk with-us jössz you-come ma today este evening?
17.10b Velünk (vɛlynk) with-us jössz (jøsː) you-come ma (mɒ) today este (ɛʃtɛ) evening?
17.11a Az the orvos doctor nagy great gondossággal with-carefulness vizsgálja examines-DEF a the beteget patient-ACC
17.11b Az (ɒz) the orvos (orvoʃ) doctor nagy (nɒɟ) great gondossággal (gondoʃːaːgːɒl) with-carefulness vizsgálja (viʒgaːjɒ) examines-DEF a (ɒ) the beteget (bɛtɛgɛt) patient-ACC
17.12a Autóval with-car utazunk we-travel Budapestre to-Budapest
17.12b Autóval (ɒutoːvɒl) with-car utazunk (utɒzunk) we-travel Budapestre (budɒpɛʃtrɛ) to-Budapest
17.13a A the művész artist ecsettel with-brush fest paints és and a the színekkel with-the-colors játszik plays
17.13b A (ɒ) the művész (myvɛːs) artist ecsettel (ɛtʃɛtːɛl) with-brush fest (fɛʃt) paints és (eːʃ) and a (ɒ) the színekkel (siːnɛkːɛl) with-the-colors játszik (jaːtsik) plays
17.14a Örömmel with-joy fogadom I-receive a the hírt news-ACC
17.14b Örömmel (ørømːɛl) with-joy fogadom (fogɒdom) I-receive a (ɒ) the hírt (hiːrt) news-ACC
17.15a A the király king feleségével with-his-wife és and gyermekeivel with-his-children együtt together élt lived a the palotában in-palace
17.15b A (ɒ) the király (kiraːj) king feleségével (fɛlɛʃeːgɛːvɛl) with-his-wife és (eːʃ) and gyermekeivel (ɟɛrmɛkɛivɛl) with-his-children együtt (ɛɟytː) together élt (eːlt) lived a (ɒ) the palotában (pɒlotaːbɒn) in-palace
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾
17.1 A barátommal sétálok a parkban. “I walk with my friend in the park.”
17.2 Kenyeret vágok késsel. “I cut bread with a knife.”
17.3 Veled akarok menni. “I want to go with you.”
17.4 A gyerekek labdával játszanak. “The children play with a ball.”
17.5 Ceruzával írok és nem tollal. “I write with a pencil and not with a pen.”
17.6 A tanár türelemmel magyaráz. “The teacher explains with patience.”
17.7 Együtt megyünk a húgommal a moziba. “We go together with my younger sister to the cinema.”
17.8 Kávét iszom tejjel és cukorral. “I drink coffee with milk and sugar.”
17.9 A szüleimmel élek még. “I still live with my parents.”
17.10 Velünk jössz ma este? “Are you coming with us this evening?”
17.11 Az orvos nagy gondossággal vizsgálja a beteget. “The doctor examines the patient with great care.”
17.12 Autóval utazunk Budapestre. “We travel to Budapest by car.”
17.13 A művész ecsettel fest és a színekkel játszik. “The artist paints with a brush and plays with the colors.”
17.14 Örömmel fogadom a hírt. “I receive the news with joy.”
17.15 A király feleségével és gyermekeivel együtt élt a palotában. “The king lived together with his wife and children in the palace.”
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾
17.1 A barátommal sétálok a parkban.
17.2 Kenyeret vágok késsel.
17.3 Veled akarok menni.
17.4 A gyerekek labdával játszanak.
17.5 Ceruzával írok és nem tollal.
17.6 A tanár türelemmel magyaráz.
17.7 Együtt megyünk a húgommal a moziba.
17.8 Kávét iszom tejjel és cukorral.
17.9 A szüleimmel élek még.
17.10 Velünk jössz ma este?
17.11 Az orvos nagy gondossággal vizsgálja a beteget.
17.12 Autóval utazunk Budapestre.
17.13 A művész ecsettel fest és a színekkel játszik.
17.14 Örömmel fogadom a hírt.
17.15 A király feleségével és gyermekeivel együtt élt a palotában.
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾
These are the grammar rules for expressing “with” in Hungarian using the instrumental/comitative case suffix -val/-vel.
Basic Formation
The suffix -val attaches to words with back vowels (a, á, o, ó, u, ú), while -vel attaches to words with front vowels (e, é, i, í, ö, ő, ü, ű). This is known as vowel harmony, a fundamental principle of Hungarian morphology.
Consonant Assimilation
The most distinctive feature of -val/-vel is consonant assimilation. When the noun ends in a consonant, the -v- of the suffix becomes that consonant, creating a doubled (geminate) consonant.
Examples with back vowels: barát (friend) → baráttal (with friend), ház (house) → házzal (with house), toll (pen) → tollal (with pen), cukor (sugar) → cukorral (with sugar)
Examples with front vowels: kéz (hand) → kézzel (with hand), kés (knife) → késsel (with knife), tej (milk) → tejjel (with milk), ecset (brush) → ecsettel (with brush)
Words Ending in Vowels
When the noun ends in a vowel, no assimilation occurs; the suffix attaches directly.
Examples: autó (car) → autóval (with car), labda (ball) → labdával (with ball), ceruza (pencil) → ceruzával (with pencil), kefe (brush) → kefével (with brush)
Note that final -a lengthens to -á and final -e lengthens to -é before suffixes in many words.
Personal Pronoun Forms
Personal pronouns have suppletive (irregular) forms that must be memorized:
First person singular: én (I) → velem (with me) Second person singular: te (you) → veled (with you) Third person singular: ő (he/she/it) → vele (with him/her/it) First person plural: mi (we) → velünk (with us) Second person plural: ti (you all) → veletek (with you all) Third person plural: ők (they) → velük (with them)
With Possessive Suffixes
When a noun has a possessive suffix, -val/-vel attaches after it. The assimilation rule still applies.
Examples: barátom (my friend) → barátommal (with my friend), feleségem (my wife) → feleségemmel (with my wife), gyermekem (my child) → gyermekemmel (with my child)
The Postposition “Együtt”
The postposition “együtt” (together) can combine with -val/-vel for emphasis on accompaniment. It typically follows the noun in the instrumental case.
Example: A húgommal együtt megyünk. (We go together with my younger sister.)
Note that együtt can also precede the noun, functioning as a preposition: Együtt a húgommal megyünk.
Instrumental vs. Comitative Usage
The suffix -val/-vel serves two semantic functions:
Instrumental (means/tool): Késsel vágom. (I cut it with a knife.) Ceruzával írok. (I write with a pencil.)
Comitative (accompaniment): Barátommal megyek. (I go with my friend.) Veled akarok lenni. (I want to be with you.)
Abstract Uses
The suffix also expresses manner or abstract accompaniment:
Türelemmel (with patience), örömmel (with joy), gondossággal (with carefulness), szeretettel (with love)
Forgetting assimilation: Saying “barátval” instead of “baráttal” is a frequent error. Remember that the -v- always assimilates to a final consonant.
Incorrect vowel harmony: Using -val with front-vowel words (or vice versa) disrupts the natural flow of Hungarian. Listen for the vowels in the root word.
Confusing personal pronoun forms: The suppletive forms (velem, veled, etc.) must be memorized separately from the regular suffix pattern.
Using “val” as a separate word: Unlike English “with,” the Hungarian suffix must attach directly to the noun. There is no space between them.
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾
The instrumental/comitative case is one of Hungarian’s 18 case suffixes, reflecting the language’s agglutinative nature inherited from its Uralic origins. Where English uses prepositions, Hungarian builds meaning through suffixes that stack onto the end of words.
In everyday Hungarian speech, the -val/-vel suffix is among the most frequently used grammatical structures. From casual conversations about coffee preferences (”tejjel vagy anélkül?” — with milk or without?) to formal letters closing with “tisztelettel” (with respect), this suffix permeates all registers of the language.
The assimilation of -v- to the preceding consonant is a phonological feature that makes Hungarian sound smoother and more flowing. Native speakers perform this assimilation automatically, and it contributes to the distinctive rhythm of spoken Hungarian.
Regional variations exist primarily in pronunciation rather than form. In some dialects, the assimilation may be less pronounced, but standard Hungarian maintains strict adherence to the assimilation rule.
The use of “együtt” (together) with -val/-vel for emphasis reflects a cultural value placed on togetherness and communal activity. The phrase “együtt vagyunk” (we are together) carries emotional weight beyond its literal meaning.
In Hungarian literature and poetry, the -val/-vel suffix enables compact, elegant expressions of accompaniment and means that would require multiple words in English. Poets like Petőfi frequently employed these forms to achieve rhythmic effects while maintaining semantic richness.
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾
From “Anyám tyúkja” (My Mother’s Hen) by Sándor Petőfi (1823–1849), Hungary’s national poet. This beloved folk-style poem demonstrates the intimate, conversational use of “veled” (with you).
Morzsa Morzsa kutyánk our-dog, hegyezd prick-up füled your-ear
Morzsa (morʒɒ) Morzsa kutyánk (kucsaːnk) our-dog, hegyezd (hɛɟɛzd) prick-up füled (fylɛd) your-ear
Hadd let beszélek I-speak mostan now veled with-you
Hadd (hɒdː) let beszélek (bɛseːlɛk) I-speak mostan (moʃtɒn) now veled (vɛlɛd) with-you
Régi old cseléd servant vagy you-are a the háznál at-house
Régi (reːgi) old cseléd (tʃɛleːd) servant vagy (vɒɟ) you-are a (ɒ) the háznál (haːznaːl) at-house
Mindig always emberül humanly szolgáltál you-served
Mindig (mindig) always emberül (ɛmbɛryl) humanly szolgáltál (solgaːltaːl) you-served
Ezután hereafter is also jó good légy be Morzsa Morzsa
Ezután (ɛzutaːn) hereafter is (iʃ) also jó (joː) good légy (leːɟ) be Morzsa (morʒɒ) Morzsa
Élj live a the tyúkkal with-hen barátságba in-friendship
Élj (eːj) live a (ɒ) the tyúkkal (cuːkːɒl) with-hen barátságba (bɒraːtʃaːgbɒ) in-friendship
Anyám my-mother egyetlen only jószága her-possession
Anyám (ɒɲaːm) my-mother egyetlen (ɛɟɛtlɛn) only jószága (joːsaːgɒ) her-possession
Morzsa kutyánk, hegyezd füled, Hadd beszélek mostan veled, Régi cseléd vagy a háznál, Mindig emberül szolgáltál, Ezután is jó légy, Morzsa, Élj a tyúkkal barátságba’... Anyám egyetlen jószága.
“Morzsa our dog, prick up your ears, / Let me speak now with you, / You are an old servant at the house, / You always served faithfully, / Be good hereafter too, Morzsa, / Live in friendship with the hen... / My mother’s only possession.”
Morzsa kutyánk, hegyezd füled, Hadd beszélek mostan veled, Régi cseléd vagy a háznál, Mindig emberül szolgáltál, Ezután is jó légy, Morzsa, Élj a tyúkkal barátságba’... Anyám egyetlen jószága.
This excerpt demonstrates two uses of -val/-vel:
veled — The personal pronoun form “with you” (from te “you”). Petőfi addresses his mother’s dog directly, creating an intimate conversational tone characteristic of his folk-poetry style.
tyúkkal — “With the hen” shows standard consonant assimilation: tyúk (hen) + -val → tyúkkal. The -v- becomes -k-, doubling the final consonant.
Other grammatical features include: “hegyezd” (imperative, prick up!), “szolgáltál” (past tense second person singular), “légy” (imperative of “lenni” — be!), and the colloquial contraction “barátságba’” (dropping final -n from “barátságban”).
Petőfi (1823–1849) wrote this poem celebrating the simple rural life of his mother. The folk-song quality, direct address to animals, and humble domestic subject matter exemplify his revolutionary approach to Hungarian poetry, bringing everyday speech into high literature.
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾
The following dialogue demonstrates the use of -val/-vel in a natural conversational setting at a family celebration.
17.16a Szia hello Anna Anna! Örülök I-rejoice hogy that találkoztam I-met veled with-you!
17.16b Szia (siɒ) hello Anna (ɒnːɒ) Anna! Örülök (ørylølk) I-rejoice hogy (hoɟ) that találkoztam (tɒlaːlkoztɒm) I-met veled (vɛlɛd) with-you!
17.17a Én I is also! Kivel with-whom jöttél you-came ma today?
17.17b Én (eːn) I is (iʃ) also! Kivel (kivɛl) with-whom jöttél (jøtːeːl) you-came ma (mɒ) today?
17.18a A the férjemmel with-my-husband és and a the gyerekekkel with-the-children jöttem I-came
17.18b A (ɒ) the férjemmel (feːrjɛmːɛl) with-my-husband és (eːʃ) and a (ɒ) the gyerekekkel (ɟɛrɛkɛkːɛl) with-the-children jöttem (jøtːɛm) I-came
17.19a Nagymama grandmother palacsintát pancake-ACC csinált made dióval with-walnut és and lekvárral with-jam
17.19b Nagymama (nɒɟmɒmɒ) grandmother palacsintát (pɒlɒtʃintaːt) pancake-ACC csinált (tʃinaːlt) made dióval (dioːvɒl) with-walnut és (eːʃ) and lekvárral (lɛkvaːrːɒl) with-jam
17.20a Gyere come velem with-me a the konyhába to-kitchen, segítek I-help neked to-you
17.20b Gyere (ɟɛrɛ) come velem (vɛlɛm) with-me a (ɒ) the konyhába (koɲhaːbɒ) to-kitchen, segítek (ʃɛgiːtɛk) I-help neked (nɛkɛd) to-you
17.21a Köszönöm I-thank! Beszélgethetek I-can-chat közben meanwhile a the nagynénémmel with-my-aunt is too?
17.21b Köszönöm (køsønøm) I-thank! Beszélgethetek (bɛseːlgɛthɛtɛk) I-can-chat közben (køzbɛn) meanwhile a (ɒ) the nagynénémmel (nɒɟneːneːmːɛl) with-my-aunt is (iʃ) too?
17.22a Persze of-course! Ő she is also segít helps nekünk to-us a the munkával with-the-work
17.22b Persze (pɛrsɛ) of-course! Ő (øː) she is (iʃ) also segít (ʃɛgiːt) helps nekünk (nɛkynk) to-us a (ɒ) the munkával (munkaːvɒl) with-the-work
17.23a A the nagypapa grandfather borral with-wine kínálja offers-DEF a the vendégeket guests-ACC
17.23b A (ɒ) the nagypapa (nɒɟpɒpɒ) grandfather borral (borːɒl) with-wine kínálja (kiːnaːjɒ) offers-DEF a (ɒ) the vendégeket (vɛndeːgɛkɛt) guests-ACC
17.24a Vigyázz be-careful vele with-it! Erős strong ez this a the pálinka pálinka
17.24b Vigyázz (viɟaːzː) be-careful vele (vɛlɛ) with-it! Erős (ɛrøːʃ) strong ez (ɛz) this a (ɒ) the pálinka (paːlinkɒ) pálinka
17.25a A the gyerekek children szörppel with-syrup készült prepared limonádét lemonade-ACC kapnak they-get
17.25b A (ɒ) the gyerekek (ɟɛrɛkɛk) children szörppel (sørpːɛl) with-syrup készült (keːsylt) prepared limonádét (limonaːdeːt) lemonade-ACC kapnak (kɒpnɒk) they-get
17.26a Az the unokatestvéremmel with-my-cousin régen long-ago nem not találkoztam I-met
17.26b Az (ɒz) the unokatestvéremmel (unokɒtɛʃtveːrɛmːɛl) with-my-cousin régen (reːgɛn) long-ago nem (nɛm) not találkoztam (tɒlaːlkoztɒm) I-met
17.27a Ő he most now Bécsben in-Vienna él lives a the családjával with-his-family
17.27b Ő (øː) he most (moʃt) now Bécsben (beːtʃbɛn) in-Vienna él (eːl) lives a (ɒ) the családjával (tʃɒlaːdjɒːvɒl) with-his-family
17.28a Micsoda what-a meglepetés surprise! Beszéljünk let-us-speak erről about-this később later a the többiekkel with-the-others együtt together
17.28b Micsoda (mitʃodɒ) what-a meglepetés (mɛglɛpɛteːʃ) surprise! Beszéljünk (bɛseːjynk) let-us-speak erről (ɛrːøːl) about-this később (keːʃøbː) later a (ɒ) the többiekkel (tøbːiɛkːɛl) with-the-others együtt (ɛɟytː) together
17.29a Koccintunk we-clink-glasses majd then mindannyian all-of-us együtt together a the családdal with-family
17.29b Koccintunk (kotːsintunk) we-clink-glasses majd (mɒjd) then mindannyian (mindɒɲːiɒn) all-of-us együtt (ɛɟytː) together a (ɒ) the családdal (tʃɒlaːdːɒl) with-family
17.30a Ez this a the nap day különleges special lesz will-be ennyi this-much szeretettel with-love körülöttünk around-us
17.30b Ez (ɛz) this a (ɒ) the nap (nɒp) day különleges (kylønlɛgɛʃ) special lesz (lɛs) will-be ennyi (ɛnːi) this-much szeretettel (sɛrɛtɛtːɛl) with-love körülöttünk (kørylø̞tːynk) around-us
17.16 Szia Anna! Örülök, hogy találkoztam veled! “Hi Anna! I’m glad I met with you!”
17.17 Én is! Kivel jöttél ma? “Me too! Who did you come with today?”
17.18 A férjemmel és a gyerekekkel jöttem. “I came with my husband and the children.”
17.19 Nagymama palacsintát csinált dióval és lekvárral. “Grandmother made pancakes with walnuts and jam.”
17.20 Gyere velem a konyhába, segítek neked. “Come with me to the kitchen, I’ll help you.”
17.21 Köszönöm! Beszélgethetek közben a nagynénémmel is? “Thank you! Can I chat with my aunt in the meantime too?”
17.22 Persze! Ő is segít nekünk a munkával. “Of course! She also helps us with the work.”
17.23 A nagypapa borral kínálja a vendégeket. “Grandfather offers the guests wine.”
17.24 Vigyázz vele! Erős ez a pálinka. “Be careful with it! This pálinka is strong.”
17.25 A gyerekek szörppel készült limonádét kapnak. “The children get lemonade made with syrup.”
17.26 Az unokatestvéremmel régen nem találkoztam. “I haven’t met with my cousin in a long time.”
17.27 Ő most Bécsben él a családjával. “He now lives in Vienna with his family.”
17.28 Micsoda meglepetés! Beszéljünk erről később a többiekkel együtt. “What a surprise! Let’s talk about this later together with the others.”
17.29 Koccintunk majd mindannyian együtt a családdal. “We’ll all clink glasses together with the family.”
17.30 Ez a nap különleges lesz ennyi szeretettel körülöttünk. “This day will be special with so much love around us.”
17.16 Szia Anna! Örülök, hogy találkoztam veled!
17.17 Én is! Kivel jöttél ma?
17.18 A férjemmel és a gyerekekkel jöttem.
17.19 Nagymama palacsintát csinált dióval és lekvárral.
17.20 Gyere velem a konyhába, segítek neked.
17.21 Köszönöm! Beszélgethetek közben a nagynénémmel is?
17.22 Persze! Ő is segít nekünk a munkával.
17.23 A nagypapa borral kínálja a vendégeket.
17.24 Vigyázz vele! Erős ez a pálinka.
17.25 A gyerekek szörppel készült limonádét kapnak.
17.26 Az unokatestvéremmel régen nem találkoztam.
17.27 Ő most Bécsben él a családjával.
17.28 Micsoda meglepetés! Beszéljünk erről később a többiekkel együtt.
17.29 Koccintunk majd mindannyian együtt a családdal.
17.30 Ez a nap különleges lesz ennyi szeretettel körülöttünk.
The dialogue demonstrates several patterns of -val/-vel usage:
Personal pronouns in conversation: veled (17.16), velem (17.20), vele (17.24) — all suppletive forms appearing naturally in dialogue.
Interrogative “kivel” (with whom, 17.17) — shows how -vel attaches to the interrogative pronoun “ki” (who).
Possessive + instrumental: férjemmel (with my husband), gyerekekkel (with the children), nagynénémmel (with my aunt), unokatestvéremmel (with my cousin), családjával (with his family) — the instrumental suffix attaches after possessive suffixes.
Food and drink: dióval (with walnut), lekvárral (with jam), borral (with wine), szörppel (with syrup) — note assimilation patterns with different final consonants.
Abstract nouns: munkával (with the work), szeretettel (with love) — the suffix expresses manner as well as accompaniment.
With plurals: gyerekekkel (with the children), többiekkel (with the others) — the suffix attaches after the plural marker -k, showing Hungarian’s agglutinative stacking.
családdal (17.29) — demonstrates assimilation where család + -val → családdal (the -v- becomes -d-).
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾
Hungarian pronunciation is highly regular. The following IPA transcriptions cover key sounds in this lesson:
Vowels: a [ɒ], á [aː], e [ɛ], é [eː], i [i], í [iː], o [o], ó [oː], ö [ø], ő [øː], u [u], ú [uː], ü [y], ű [yː]
Consonants of note: gy [ɟ] (palatalized d-like sound), ny [ɲ] (as in Spanish ñ), sz [s] (as English “s”), s [ʃ] (as English “sh”), zs [ʒ] (as English “zh” in “measure”), cs [tʃ] (as English “ch”), c [ts] (as “ts” in “cats”), ly [j] (as English “y”)
The suffix -val/-vel: When assimilated, the doubled consonant is held slightly longer. In “baráttal” [bɒraːtːɒl], the -tt- is a true geminate, pronounced longer than a single -t-.
Stress: Hungarian stress falls consistently on the first syllable of each word. This never changes regardless of suffixes added.
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾
The Latinum Institute has been creating language learning materials since 2006, specializing in the construed text approach for autodidact learners. This methodology presents target language text with word-by-word glossing, allowing learners to internalize grammatical patterns naturally while building vocabulary systematically.
Hungarian, a Uralic language unrelated to its Indo-European neighbors, presents unique challenges and rewards for learners. Its agglutinative structure, vowel harmony, and extensive case system require careful study, but the language’s internal logic becomes increasingly apparent with practice.
This course follows a frequency-based vocabulary progression, ensuring learners encounter the most useful words and structures first. Each lesson is self-contained, with the interlinear glossing format making all vocabulary accessible regardless of lesson number.
For more courses and resources, visit: https://latinum.substack.com/p/index
For reviews of Latinum Institute courses, see: https://uk.trustpilot.com/review/latinum.org.uk
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾
✓ Lesson 17 Hungarian complete
---