Universitas Scholarium — A Community of Scholars Log In

← Hungarian

Hungarian
Lesson 6
6 of 52 lessons

Lesson 6

Introduction

The English word "to" represents one of the most complex translation challenges when learning Hungarian. Unlike English, which uses a single preposition "to" for multiple functions, Hungarian employs different suffixes depending on the type of motion or relationship being expressed. This lesson focuses on the primary directional and dative meanings of "to" in Hungarian.

Hungarian uses case endings (suffixes) rather than prepositions to express "to": -

-hoz/-hez/-höz expresses motion toward something (allative case) -

-ba/-be expresses motion into something (illative case) -

-ra/-re expresses motion onto something (sublative case) -

-nak/-nek expresses the dative "to" (to/for someone)

FAQ Schema

Question: What does "to" mean in Hungarian? Answer: The English word "to" has multiple Hungarian equivalents depending on context: -hoz/-hez/-höz (motion toward), -ba/-be (motion into), -ra/-re (motion onto), and -nak/-nek (dative/indirect object). Hungarian uses suffixes attached to nouns rather than a separate preposition.

Educational Schema

Course: Hungarian for English Speakers Lesson: 6 - The word "to" in Hungarian Level: Beginner Language of Instruction: English Target Language: Hungarian Skills: Reading, Grammar, Vocabulary Duration: 60-90 minutes Materials: Text-based lesson with interlinear glossing

How This Topic Word Will Be Used

In this lesson, we explore the various Hungarian equivalents of "to" through 15 carefully constructed examples. Each example demonstrates a different usage pattern, helping learners understand when to use each suffix. The examples progress from simple directional uses to more complex dative constructions.

Key Takeaways

-

Hungarian expresses "to" through suffixes, not prepositions -

The choice of suffix depends on the type of motion or relationship -

Vowel harmony rules determine the exact form of each suffix -

Understanding these suffixes is crucial for basic Hungarian communication

Section A (Detailed English-Hungarian Interlinear Text)

6.1 A the fiú boy megy goes az the iskolá-ba school-into

6.2 Péter Peter könyvet book-ACC ad gives Mari-nak Mary-to

6.3 Utazunk we-travel Budapest-re Budapest-onto holnap tomorrow

6.4 A the macska cat odamegy goes-there a the ház-hoz house-to

6.5 Levelet letter-ACC írok I-write a the barátom-nak friend-my-to

6.6 A the gyerekek children mennek go a the park-ba park-into

6.7 Virágot flower-ACC viszek I-take anyám-hoz mother-my-to

6.8 A the vonat train érkezik arrives a the állomás-ra station-onto

6.9 Pénzt money-ACC küld sends János John a the fiá-nak son-his-to

6.10 Sétálunk we-walk a the folyó-hoz river-to

6.11 A the tanár teacher magyaráz explains a the diákok-nak students-to

6.12 Bemegyek in-I-go a the bolt-ba shop-into

6.13 A the madár bird repül flies a the fá-ra tree-onto

6.14 Mesét tale-ACC olvas reads édesapa father a the kisfiú-nak little-boy-to

6.15 Közel close költözünk we-move a the tenger-hez sea-to

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Section B (Complete Hungarian Sentences with English Translation)

6.1 A fiú megy az iskolába. The boy goes to school.

6.2 Péter könyvet ad Marinak. Peter gives a book to Mary.

6.3 Utazunk Budapestre holnap. We are traveling to Budapest tomorrow.

6.4 A macska odamegy a házhoz. The cat goes to the house.

6.5 Levelet írok a barátomnak. I am writing a letter to my friend.

6.6 A gyerekek mennek a parkba. The children go to the park.

6.7 Virágot viszek anyámhoz. I am taking flowers to my mother.

6.8 A vonat érkezik az állomásra. The train arrives to the station.

6.9 Pénzt küld János a fiának. John sends money to his son.

6.10 Sétálunk a folyóhoz. We are walking to the river.

6.11 A tanár magyaráz a diákoknak. The teacher explains to the students.

6.12 Bemegyek a boltba. I go into the shop.

6.13 A madár repül a fára. The bird flies to the tree.

6.14 Mesét olvas édesapa a kisfiúnak. Father reads a tale to the little boy.

6.15 Közel költözünk a tengerhez. We are moving close to the sea.

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Section C (Hungarian Text Only)

6.1 A fiú megy az iskolába.

6.2 Péter könyvet ad Marinak.

6.3 Utazunk Budapestre holnap.

6.4 A macska odamegy a házhoz.

6.5 Levelet írok a barátomnak.

6.6 A gyerekek mennek a parkba.

6.7 Virágot viszek anyámhoz.

6.8 A vonat érkezik az állomásra.

6.9 Pénzt küld János a fiának.

6.10 Sétálunk a folyóhoz.

6.11 A tanár magyaráz a diákoknak.

6.12 Bemegyek a boltba.

6.13 A madár repül a fára.

6.14 Mesét olvas édesapa a kisfiúnak.

6.15 Közel költözünk a tengerhez.

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Section D (Grammar Explanation for English Speakers)

Grammar Rules for "To" in Hungarian

Hungarian expresses the English preposition "to" through various case endings attached to nouns. Understanding when to use each suffix is crucial for proper Hungarian communication.

The Four Main "To" Suffixes:

1. -hoz/-hez/-höz (Allative Case) - Motion Toward -

Used for motion toward something without entering it -

Forms follow vowel harmony: -

-hoz after back vowels (a, á, o, ó, u, ú) -

-hez after front unrounded vowels (e, é, i, í) -

-höz after front rounded vowels (ö, ő, ü, ű) -

Examples: házhoz (to the house), kerthez (to the garden), tűzhöz (to the fire)

2. -ba/-be (Illative Case) - Motion Into -

Used for motion into an enclosed space -

Forms follow vowel harmony: -

-ba after back vowels -

-be after front vowels -

Examples: iskolába (into school), kertbe (into the garden)

3. -ra/-re (Sublative Case) - Motion Onto -

Used for motion onto a surface -

Forms follow vowel harmony: -

-ra after back vowels -

-re after front vowels -

Examples: asztalra (onto the table), székre (onto the chair)

4. -nak/-nek (Dative Case) - Indirect Object -

Used for indirect objects (giving to someone) -

Forms follow vowel harmony: -

-nak after back vowels -

-nek after front vowels -

Examples: Péternek (to Peter), Marinak (to Mary)

Common Mistakes

-

Using the wrong suffix type -

Incorrect: Megyek az iskolához (I go to school - using -hoz) -

Correct: Megyek az iskolába (I go to school - using -ba) -

Ignoring vowel harmony -

Incorrect: házhez (house contains back vowels) -

Correct: házhoz -

Translating literally from English -

English speakers often try to use one suffix for all "to" meanings -

Remember: context determines which suffix to use -

Forgetting to add the suffix -

Incorrect: Megyek iskola -

Correct: Megyek iskolába -

Confusing motion types -

-hoz = approach without entering -

-ba = enter inside -

-ra = go onto surface

Step-by-Step Guide to Choosing the Right Suffix

-

Identify the type of motion or relationship: -

Is it motion toward? Use -hoz/-hez/-höz -

Is it motion into? Use -ba/-be -

Is it motion onto? Use -ra/-re -

Is it giving/speaking to someone? Use -nak/-nek -

Check the vowels in the noun: -

Back vowels (a, á, o, ó, u, ú) → use back vowel suffixes -

Front vowels (e, é, i, í, ö, ő, ü, ű) → use front vowel suffixes -

Apply the suffix to the noun stem: -

Remove any plural or possessive endings first -

Add the appropriate suffix

Comparison with English

English uses "to" as a separate word before the noun, while Hungarian attaches suffixes to the end of the noun. This fundamental difference means English speakers must completely rethink how they express direction and relationships. Where English might say "to the house," "into the house," and "onto the house," Hungarian distinguishes these with házhoz, házba, and házra respectively.

Grammatical Summary

The Hungarian "to" system relies on: -

Case suffixes rather than prepositions -

Vowel harmony to determine suffix form -

Semantic distinctions (toward/into/onto) that English doesn't always make explicit -

The dative case for indirect objects

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Section E (Cultural Context)

Cultural Context for English Speakers Learning Hungarian

The Hungarian approach to expressing "to" reflects deeper cultural and linguistic patterns. Hungarian, as a Uralic language, fundamentally differs from Indo-European languages like English in its structural approach to spatial relationships.

Historical Development The case system in Hungarian developed over centuries as the language evolved separately from its Finno-Ugric roots. Unlike English, which lost most of its case system and adopted prepositions, Hungarian maintained and refined its suffix system. This makes Hungarian more similar to Finnish and Estonian than to neighboring Indo-European languages.

Cultural Precision Hungarians make precise distinctions about spatial relationships that English speakers might find unnecessary. The difference between going toward something (hoz/hez/höz), into it (ba/be), or onto it (ra/re) reflects a cultural attention to spatial detail. This precision appears in everyday conversation, literature, and even in giving directions.

Social Implications The dative case (-nak/-nek) carries social significance beyond its grammatical function. When giving something "to" someone, the suffix acknowledges the recipient's role and importance. In formal situations, proper use of the dative shows respect and education.

Regional Variations While standard Hungarian uses these suffixes consistently, regional dialects may show variations. In Transylvania, for example, some speakers might use certain forms differently, though the basic system remains the same.

Modern Usage In contemporary Hungarian, especially in urban areas and among younger speakers, English loanwords sometimes create confusion about which suffix to use. However, the traditional suffix system remains strong and is actively maintained in education and media.

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Section F (Literary Citation)

Source

From "Egri csillagok" (Stars of Eger) by Géza Gárdonyi (1901), Chapter 2:

"A gyermek odaszaladt az anyjához, és átölelte a térdét. Az asszony lesimította a fiú haját, majd odafordult a férfihez: - Holnap indulunk Egerbe. A vár kapitánya levelet küldött az uramnak. Meg kell védenünk a várat a töröktől."

Part F-A (Interleaved Text - Construed for Beginners)

A the gyermek child oda-szaladt there-ran az the anyjá-hoz (anya-hoz) mother-his-to, és and át-ölelte through-embraced a the térdét (térd-é-t) knee-his-ACC. Az the asszony woman le-simította down-smoothed a the fiú boy haját (haj-á-t) hair-his-ACC, majd then oda-fordult there-turned a the férfi-hez man-to: - dash Holnap tomorrow indulunk we-depart Eger-be Eger-into. A the vár castle kapitánya (kapitány-a) captain-its levelet letter-ACC küldött sent az the uram-nak (uram-nak) lord-my-to. Meg PERF kell must védenünk defend-we a the várat (vár-at) castle-ACC a the török-től Turk-from.

Part F-B (Complete Hungarian Text with English Translation)

"A gyermek odaszaladt az anyjához, és átölelte a térdét. Az asszony lesimította a fiú haját, majd odafordult a férfihez: - Holnap indulunk Egerbe. A vár kapitánya levelet küldött az uramnak. Meg kell védenünk a várat a töröktől."

"The child ran to his mother and embraced her knees. The woman smoothed the boy's hair, then turned to the man: - Tomorrow we depart to Eger. The castle's captain sent a letter to my lord. We must defend the castle from the Turks."

Part F-C (Hungarian Text Only)

A gyermek odaszaladt az anyjához, és átölelte a térdét. Az asszony lesimította a fiú haját, majd odafordult a férfihez: - Holnap indulunk Egerbe. A vár kapitánya levelet küldött az uramnak. Meg kell védenünk a várat a töröktől.

Part F-D (Grammatical Analysis)

This passage beautifully illustrates multiple uses of "to" in Hungarian: -

anyjához - "to his mother" uses -hoz (allative) showing motion toward a person -

férfihez - "to the man" also uses -hez (allative) for turning toward someone -

Egerbe - "to Eger" uses -be (illative) showing motion into a city -

uramnak - "to my lord" uses -nak (dative) for the indirect object of sending

The passage demonstrates how Hungarian speakers naturally distinguish between different types of "to" relationships. The child runs toward his mother (hoz), they will go into Eger (be), and the letter was sent to someone (nak). This natural usage in a classic Hungarian novel shows how integral these distinctions are to Hungarian expression.

Note also the compound verbs with directional prefixes (oda-szaladt, át-ölelte, le-simította, oda-fordult) which work together with the case suffixes to create precise spatial meaning. This combination of verbal prefixes and nominal suffixes gives Hungarian its characteristic precision in expressing motion and direction.

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Genre Section: Travel Narrative

Section A (Detailed English-Hungarian Interlinear Text)

6.16 Reggel morning korán early indultunk we-departed a the repülőtér-re airport-onto

6.17 A the buszról bus-from át-szálltunk across-we-boarded a the metró-ra metro-onto

6.18 Végül finally meg-érkeztünk PERF-we-arrived a the szállodá-hoz hotel-to

6.19 A the portás porter kulcsot key-ACC adott gave nekünk us-to

6.20 Fel-mentünk up-we-went a the szobá-ba room-into pihenni to-rest

6.21 Délután afternoon el-mentünk away-we-went a the vár-hoz castle-to

6.22 Gyalog on-foot sétáltunk we-walked a the Duna-partra Danube-bank-onto

6.23 Este evening vissza-tértünk back-we-returned a the belváros-ba city-center-into

6.24 Vacsorát dinner-ACC rendeltünk we-ordered a the pincér-től waiter-from magunk-nak ourselves-to

6.25 A the túra-vezető tour-leader térképet map-ACC mutatott showed a the csoport-nak group-to

6.26 Hajóval boat-with utaztunk we-traveled Eszter-gom-ba Esztergom-into

6.27 Ott there fel-másztunk up-we-climbed a the baziliká-hoz basilica-to

6.28 Képeslapot postcard-ACC küldtünk we-sent a the barátaink-nak friends-our-to

6.29 Másnap next-day tovább-utaztunk further-we-traveled Sopron-ba Sopron-into

6.30 A the határ-hoz border-to közel close egy a kis small falu-ba village-into értünk we-reached

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Section B (Complete Hungarian Sentences with English Translation)

6.16 Reggel korán indultunk a repülőtérre. We departed early in the morning to the airport.

6.17 A buszról átszálltunk a metróra. From the bus we transferred to the metro.

6.18 Végül megérkeztünk a szállodához. Finally we arrived to the hotel.

6.19 A portás kulcsot adott nekünk. The porter gave a key to us.

6.20 Felmentünk a szobába pihenni. We went up into the room to rest.

6.21 Délután elmentünk a várhoz. In the afternoon we went to the castle.

6.22 Gyalog sétáltunk a Duna-partra. We walked on foot to the Danube bank.

6.23 Este visszatértünk a belvárosba. In the evening we returned to the city center.

6.24 Vacsorát rendeltünk a pincértől magunknak. We ordered dinner from the waiter for ourselves.

6.25 A túravezető térképet mutatott a csoportnak. The tour guide showed a map to the group.

6.26 Hajóval utaztunk Esztergomba. We traveled by boat to Esztergom.

6.27 Ott felmásztunk a bazilikához. There we climbed up to the basilica.

6.28 Képeslapot küldtünk a barátainknak. We sent a postcard to our friends.

6.29 Másnap továbbutaztunk Sopronba. The next day we traveled further to Sopron.

6.30 A határhoz közel egy kis faluba értünk. Close to the border we reached a small village.

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Section C (Hungarian Text Only)

6.16 Reggel korán indultunk a repülőtérre.

6.17 A buszról átszálltunk a metróra.

6.18 Végül megérkeztünk a szállodához.

6.19 A portás kulcsot adott nekünk.

6.20 Felmentünk a szobába pihenni.

6.21 Délután elmentünk a várhoz.

6.22 Gyalog sétáltunk a Duna-partra.

6.23 Este visszatértünk a belvárosba.

6.24 Vacsorát rendeltünk a pincértől magunknak.

6.25 A túravezető térképet mutatott a csoportnak.

6.26 Hajóval utaztunk Esztergomba.

6.27 Ott felmásztunk a bazilikához.

6.28 Képeslapot küldtünk a barátainknak.

6.29 Másnap továbbutaztunk Sopronba.

6.30 A határhoz közel egy kis faluba értünk.

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Section D (Grammar Notes for Travel Genre)

Special Considerations for Travel Contexts

When discussing travel in Hungarian, the various "to" suffixes become especially important as they precisely indicate different types of movement and destinations.

Transportation Contexts: -

Use -ra/-re when boarding vehicles: buszra (onto the bus), metróra (onto the metro) -

Use -ba/-be for entering enclosed vehicles: autóba (into the car), taxiba (into the taxi)

Destination Types: -

Cities always take -ba/-be: Budapestre (to Budapest), Sopronba (to Sopron) -

Buildings vary: -

Hotels, museums, shops: -ba/-be (szállodába - into the hotel) -

Open landmarks: -hoz/-hez/-höz (várhoz - to the castle) -

Surfaces: -ra/-re (Duna-partra - onto the Danube bank)

Common Travel Phrases: -

Megérkezni valamihez - to arrive to something (using -hoz/-hez/-höz) -

Utazni valahova - to travel to somewhere (destination determines suffix) -

Indulni valahova - to depart to somewhere

Compound Verbs in Travel: Notice how directional prefixes combine with verbs: -

átszállni - to transfer (literally "board across") -

felmenni - to go up -

visszatérni - to return -

továbbmenni - to go further

These prefixes often work in harmony with the case suffixes to create precise meanings about movement and direction, essential for clear communication while traveling.

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

About This Course

The Latinum Institute has been creating innovative online language learning materials since 2006, pioneering the use of interlinear texts and comprehensible input methods for autodidactic learners worldwide.

These lessons follow the Latinum Method, which combines several pedagogical approaches:

Interlinear Glossing: Each lesson begins with detailed word-by-word translations, allowing learners to understand the structure of the target language immediately without constant dictionary consultation.

Comprehensible Input: The sentences progress from simple to complex, ensuring that learners can understand each example based on what they've previously learned.

Cultural Integration: Language is never taught in isolation. Each lesson includes cultural context that helps learners understand not just what to say, but why and when to say it.

Literary Exposure: Authentic texts from the target language's literature provide real-world examples of usage, moving beyond textbook sentences to genuine cultural expression.

Genre Variation: Each lesson includes a specific genre section (travel, business, literature, etc.) to expose learners to different registers and contexts of language use.

The Latinum Institute's approach is particularly valuable for autodidacts because: -

No prior knowledge is assumed -

All materials are self-contained -

Grammar is explained in clear, accessible terms -

Multiple learning styles are accommodated through varied exercise types -

Progress is systematic and measurable

The institute's methods have been refined through years of online teaching experience and feedback from thousands of learners worldwide. The approach has proven especially effective for those learning languages with complex grammatical systems that differ significantly from English.

For more information about the Latinum Institute and its methods, visit: -

Method overview: https://latinum.substack.com/method -

Main website: https://latinum.org.uk -

Reviews and testimonials: https://uk.trustpilot.com/review/latinum.org.uk

These lessons represent a modern adaptation of classical language teaching methods, combining the rigor of traditional grammar instruction with contemporary insights from applied linguistics and second language acquisition research.

---

← Lesson 5 ↩ Course Index Lesson 7 →