Universitas Scholarium — A Community of Scholars Log In

← Igbo

Igbo
Lesson 22
22 of 50 lessons

Lesson 22

Lesson 22 Igbo (Ásụ̀sụ́ Ìgbò): A Latinum Institute Modern Language Course

Na (that) - The Subordinating Conjunction

Nexal Code: IGBO-L22-NA-SUBORDINATOR-2026

Introduction

Welcome to Lesson 22 of the Latinum Institute Igbo course for autodidact learners. Today we focus on na in its function as a subordinating conjunction meaning “that” - the word that introduces dependent clauses after verbs of saying, knowing, thinking, and believing.

In English, “that” as a complementizer connects a main clause to a subordinate clause: “I know that he is coming.” Igbo uses na for this same function, though na is remarkably versatile, serving also as a preposition (”in/at”) and a coordinating conjunction (”and”). This lesson focuses specifically on its subordinating function.

The structure is straightforward: Main Verb + na + Subordinate Clause

For example: Ọ maara na ọ ga-abịa - “He knows that he will come”

Unlike English, where “that” can often be omitted (”I know he is coming”), Igbo typically retains na in complement clauses. This makes the subordinate relationship explicit and clear.

Course Index: https://latinum.substack.com/p/index

FAQ: What does “na” mean in Igbo? As a subordinating conjunction, na means “that” and introduces dependent clauses after verbs expressing cognition, perception, speech, or belief. It connects the main clause to what is known, said, thought, or believed.

In this lesson, you will encounter na introducing clauses after verbs such as: -

mara (know) -

sị (say) -

kwere (believe) -

chere (think) -

hụrụ (see) -

nụrụ (hear)

Key Takeaways

-

Na serves as the Igbo complementizer “that” -

It introduces subordinate clauses after verbs of cognition and communication -

The pattern is: Verb + na + Complete Clause -

Unlike English, na is typically not omitted -

Distinguished from na meaning “and” (coordinating) or “in/at” (preposition)

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Script and Pronunciation Guide

Igbo uses a 36-letter Latin-based alphabet (Ọnwụ orthography, 1961) with special characters:

Vowels (8): a, e, i, ị, o, ọ, u, ụ -

Dot-below vowels (ị, ọ, ụ) indicate a different tongue position (retracted tongue root) -

Vowel harmony: words contain either “light” vowels (a, ị, ọ, ụ) or “heavy” vowels (e, i, o, u)

Tones: Igbo has two basic tones -

High tone: marked with acute accent (á) -

Low tone: marked with grave accent (à) -

Tone distinguishes meaning: ákwá (crying) vs. àkwà (bed) vs. ákwà (cloth)

Key Digraphs: ch, gb, gw, kp, kw, nw, ny, sh

Pronunciation of “na”: /na/ - like “nah” in English, with tone varying by context

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Section A: Interlinear Construed Text

22.1a Ọ he/she maara knows na that mmiri water ga-ezo will-fall

22.1b Ọ (aw) he/she maara (mah-rah) knows na (nah) that mmiri (mmee-ree) water ga-ezo (gah-eh-zoh) will-fall

22.2a Anyị we kwere believe na that ọ he/she bụ is ezigbo good onye person

22.2b Anyị (ah-nyih) we kwere (kweh-reh) believe na (nah) that ọ (aw) he/she bụ (boo) is ezigbo (eh-zee-gboh) good onye (oh-nyeh) person

22.3a Ha they sịrị said na that ahịa market ga-emeghe will-open echi tomorrow

22.3b Ha (hah) they sịrị (see-ree) said na (nah) that ahịa (ah-hee-ah) market ga-emeghe (gah-eh-meh-gheh) will-open echi (eh-chee) tomorrow

22.4a M I maara know na that ị you nọ are ebe place a this

22.4b M (mm) I maara (mah-rah) know na (nah) that ị (ih) you nọ (naw) are ebe (eh-beh) place a (ah) this

22.5a Nna father m my gwara told m me na that ọ he hụrụ saw gị you

22.5b Nna (nnah) father m (mm) my gwara (gwah-rah) told m (mm) me na (nah) that ọ (aw) he hụrụ (hoo-roo) saw gị (gee) you

22.6a Ndị people obodo town chere thought na that eze king ga-abịa would-come taa today

22.6b Ndị (ndee) people obodo (oh-boh-doh) town chere (cheh-reh) thought na (nah) that eze (eh-zeh) king ga-abịa (gah-ah-bee-ah) would-come taa (tah) today

22.7a Ọ it dị is mma good na that ụmụaka children na-agụ are-reading akwụkwọ book

22.7b Ọ (aw) it dị (dee) is mma (mmah) good na (nah) that ụmụaka (oo-moo-ah-kah) children na-agụ (nah-ah-goo) are-reading akwụkwọ (ah-kwoo-kwaw) book

22.8a Nwanyị woman ahụ that nụrụ heard na that di husband ya her lọtara returned

22.8b Nwanyị (nwah-nyee) woman ahụ (ah-hoo) that nụrụ (noo-roo) heard na (nah) that di (dee) husband ya (yah) her lọtara (law-tah-rah) returned

22.9a A one sịrị said na that ilu proverb bụ is mmanụ oil ndị of Igbo Igbo ji use eri eat okwu words

22.9b A (ah) one sịrị (see-ree) said na (nah) that ilu (ee-loo) proverb bụ (boo) is mmanụ (mmah-noo) oil ndị (ndee) of Igbo (ee-gboh) Igbo ji (jee) use eri (eh-ree) eat okwu (oh-kwoo) words

22.10a Ọ he chọpụtara discovered na that ego money ahụ that fụrụ was-lost efu missing

22.10b Ọ (aw) he chọpụtara (chaw-poo-tah-rah) discovered na (nah) that ego (eh-goh) money ahụ (ah-hoo) that fụrụ (foo-roo) was-lost efu (eh-foo) missing

22.11a Ndị people ọzọ other amaghị do-not-know na that anyị we nọ are ebe place a this

22.11b Ndị (ndee) people ọzọ (aw-zaw) other amaghị (ah-mah-ghee) do-not-know na (nah) that anyị (ah-nyih) we nọ (naw) are ebe (eh-beh) place a (ah) this

22.12a Ọ it ga-adị will-be mma good ma if ọ it bụrụ is na that ha they bịara came

22.12b Ọ (aw) it ga-adị (gah-ah-dee) will-be mma (mmah) good ma (mah) if ọ (aw) it bụrụ (boo-roo) is na (nah) that ha (hah) they bịara (bee-ah-rah) came

22.13a Nne mother m my kọọrọ told m me na that nna father ya her bụ was onye person ọgaranya wealthy

22.13b Nne (nneh) mother m (mm) my kọọrọ (kaw-aw-raw) told m (mm) me na (nah) that nna (nnah) father ya (yah) her bụ (boo) was onye (oh-nyeh) person ọgaranya (aw-gah-rah-nyah) wealthy

22.14a Ha they hụrụ saw na that ụzọ road ahụ that mebiri was-damaged emebhi damaged

22.14b Ha (hah) they hụrụ (hoo-roo) saw na (nah) that ụzọ (oo-zaw) road ahụ (ah-hoo) that mebiri (meh-bee-ree) was-damaged emebhi (eh-meh-bee) damaged

22.15a Eziokwu truth bụ is na that onye person ọbụla every ga-anwụ will-die

22.15b Eziokwu (eh-zee-oh-kwoo) truth bụ (boo) is na (nah) that onye (oh-nyeh) person ọbụla (aw-boo-lah) every ga-anwụ (gah-ah-nwoo) will-die

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Section B: Natural Sentences

22.1 Ọ maara na mmiri ga-ezo. “He knows that rain will fall.”

22.2 Anyị kwere na ọ bụ ezigbo onye. “We believe that he is a good person.”

22.3 Ha sịrị na ahịa ga-emeghe echi. “They said that the market will open tomorrow.”

22.4 M maara na ị nọ ebe a. “I know that you are here.”

22.5 Nna m gwara m na ọ hụrụ gị. “My father told me that he saw you.”

22.6 Ndị obodo chere na eze ga-abịa taa. “The townspeople thought that the king would come today.”

22.7 Ọ dị mma na ụmụaka na-agụ akwụkwọ. “It is good that the children are reading books.”

22.8 Nwanyị ahụ nụrụ na di ya lọtara. “That woman heard that her husband returned.”

22.9 A sịrị na ilu bụ mmanụ ndị Igbo ji eri okwu. “It is said that proverbs are the palm oil with which the Igbo eat words.”

22.10 Ọ chọpụtara na ego ahụ fụrụ efu. “He discovered that the money was lost.”

22.11 Ndị ọzọ amaghị na anyị nọ ebe a. “The others do not know that we are here.”

22.12 Ọ ga-adị mma ma ọ bụrụ na ha bịara. “It will be good if it is that they came.”

22.13 Nne m kọọrọ m na nna ya bụ onye ọgaranya. “My mother told me that her father was a wealthy person.”

22.14 Ha hụrụ na ụzọ ahụ mebiri emebhi. “They saw that the road was damaged.”

22.15 Eziokwu bụ na onye ọbụla ga-anwụ. “The truth is that everyone will die.”

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Section C: Igbo Text Only

22.1 Ọ maara na mmiri ga-ezo.

22.2 Anyị kwere na ọ bụ ezigbo onye.

22.3 Ha sịrị na ahịa ga-emeghe echi.

22.4 M maara na ị nọ ebe a.

22.5 Nna m gwara m na ọ hụrụ gị.

22.6 Ndị obodo chere na eze ga-abịa taa.

22.7 Ọ dị mma na ụmụaka na-agụ akwụkwọ.

22.8 Nwanyị ahụ nụrụ na di ya lọtara.

22.9 A sịrị na ilu bụ mmanụ ndị Igbo ji eri okwu.

22.10 Ọ chọpụtara na ego ahụ fụrụ efu.

22.11 Ndị ọzọ amaghị na anyị nọ ebe a.

22.12 Ọ ga-adị mma ma ọ bụrụ na ha bịara.

22.13 Nne m kọọrọ m na nna ya bụ onye ọgaranya.

22.14 Ha hụrụ na ụzọ ahụ mebiri emebhi.

22.15 Eziokwu bụ na onye ọbụla ga-anwụ.

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Section D: Grammar Explanation

These are the grammar rules for “na” as a subordinating conjunction:

Primary Function

The word na functions as a complementizer (subordinating conjunction) meaning “that.” It introduces a dependent clause that serves as the object or complement of the main verb. This is its subordinating function, distinct from its use as “and” (coordinating conjunction) or “in/at/on” (preposition).

Structure: Main Clause Verb + na + Subordinate Clause

Verbs That Commonly Take Na-Clauses

Verbs of Cognition: -

mara (know): Ọ maara na... “He knows that...” -

chere (think): M chere na... “I thought that...” -

cheta (remember): Ọ chetara na... “He remembered that...” -

chọpụta (discover): Ha chọpụtara na... “They discovered that...”

Verbs of Communication: -

sị (say): Ọ sịrị na... “He said that...” -

gwa (tell): Ọ gwara m na... “He told me that...” -

kọọ (narrate/tell): Nne m kọọrọ na... “My mother told that...”

Verbs of Perception: -

hụ (see): Ha hụrụ na... “They saw that...” -

nụ (hear): Ọ nụrụ na... “She heard that...”

Verbs of Belief: -

kwere (believe): Anyị kwere na... “We believe that...”

Vowel Elision

When na precedes a word beginning with a vowel, it contracts to n’: -

na + ebe → n’ebe “in the place” -

na + ụlọ → n’ụlọ “in the house”

However, as a complementizer before a clause, na typically remains uncontracted if the following word is a pronoun or subject.

Tonal Behavior

In Standard Igbo, na as a complementizer typically carries a low tone. However, tonal patterns can vary by dialect and sentence context. The tone of na does not change the subordinating meaning.

Distinguishing Uses of “Na”

Coordinating Conjunction (”and”): -

Nna na nne = Father and mother -

Connects equal elements

Preposition (”in/at/on”): -

Ọ nọ n’ụlọ = He is in the house -

Indicates location

Subordinating Conjunction (”that”): -

Ọ maara na ị bịara = He knows that you came -

Introduces dependent clause after verb

Common Mistakes

Omitting “na”: Unlike English where “that” can often be dropped (”I know you came”), Igbo typically requires na to be present. Omitting it creates an incomplete or unclear sentence.

Incorrect: *Ọ maara ị bịara Correct: Ọ maara na ị bịara

Confusing functions: Remember that na connecting two nouns means “and,” while na after a verb introducing a clause means “that.”

Word Order in Subordinate Clauses

Igbo maintains SVO (Subject-Verb-Object) order in subordinate clauses, just as in main clauses: -

Ha sịrị na [nwoke ahụ] [riri] [nri]. -

They said that [the man] [ate] [food].

Compound Conjunctions with “Na”

Several complex conjunctions incorporate na: -

n’ihi na = because (lit. “in reason that”) -

ọ bụrụ na = if (lit. “it being that”) -

ọ bụ ezie na = although (lit. “it is true that”) -

ma ọ bụ na = whether

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Section E: Cultural Context

The Art of Indirect Speech

In Igbo culture, proverbs and indirect speech hold tremendous importance. The famous saying “Ilu bụ mmanụ ndị Igbo ji eri okwu” (Proverbs are the palm oil with which the Igbo eat words) - immortalized in Chinua Achebe’s Things Fall Apart - reflects how deeply the Igbo value eloquent, layered communication.

The subordinating conjunction na enables this indirection. Rather than making blunt statements, speakers report, suggest, and imply through subordinate clauses: “It is said that...” “The elders know that...” “We believe that...”

Formal and Informal Usage

In formal settings, such as traditional council meetings (ọha) or ceremonies, speakers employ elaborate constructions with na to demonstrate wisdom and rhetorical skill. Statements are often couched as reported speech or general knowledge rather than personal claims:

Formal: “A sịrị na onye ji ọmụ araghị ọkụ.” (It is said that one who carries palm branches does not play with fire.)

Informal: Direct statements without the distancing effect of na-clauses are common in casual speech.

Regional Variations

While Standard Igbo uses na as the primary complementizer, some dialectal variations exist: -

Some Onitsha-area dialects may use alternative particles -

Tonal patterns for na vary across regions -

The frequency of na-omission in casual speech differs

Proverb Culture

Igbo proverbs frequently employ na to introduce the moral or wisdom being conveyed. Mastery of proverbs using complex na-clause structures marks a speaker as educated and culturally grounded. In traditional settings, disputes are often settled through appropriate proverb usage rather than direct argumentation.

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Section F: Literary Citation

Source: Traditional Igbo Proverb (cited in Chinua Achebe, Things Fall Apart, 1958)

F-A: Interlinear Construed Text

A one/impersonal sịrị said na that ilu proverb bụ is mmanụ oil ndị of-people Igbo Igbo ji with-which eri eat okwu words

A (ah) one/impersonal sịrị (see-ree) said na (nah) that ilu (ee-loo) proverb bụ (boo) is mmanụ (mmah-noo) oil ndị (ndee) of-people Igbo (ee-gboh) Igbo ji (jee) with-which eri (eh-ree) eat okwu (oh-kwoo) words

F-B: Natural Text with Translation

A sịrị na ilu bụ mmanụ ndị Igbo ji eri okwu.

“It is said that proverbs are the palm oil with which the Igbo eat words.”

F-C: Original Text Only

A sịrị na ilu bụ mmanụ ndị Igbo ji eri okwu.

F-D: Grammar and Vocabulary Notes

A sịrị - impersonal construction “it is said” / “one says” - the indefinite subject a with past tense of sị (say)

na - subordinating conjunction “that” - introduces the content of what is said

ilu - proverb, wise saying; also written ilù in some dialects

bụ - copula “is” (identifying function)

mmanụ - oil, particularly palm oil; a precious substance in Igbo cuisine and culture

ndị Igbo - the Igbo people; ndị marks a group/people

ji - “with which” / “use to” - instrumental marker

eri - to eat; here used metaphorically for how words are consumed/delivered

okwu - word(s), speech

This proverb demonstrates the elegant use of na to introduce a profound cultural statement. The subordinate clause functions as the object of the verb “said,” conveying traditional wisdom about the role of proverbs in Igbo discourse. Just as palm oil enriches food, proverbs enrich speech.

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Genre Section: Dialogue - A Family Conversation

Adaeze and her brother Chukwuemeka discuss news about their relatives

Part A: Interlinear Construed Text

22.16a Adaeze Adaeze nụrụ heard na that nwanne sibling anyị our lụrụ married nwunye wife

22.16b Adaeze (ah-dah-eh-zeh) Adaeze nụrụ (noo-roo) heard na (nah) that nwanne (nwah-nneh) sibling anyị (ah-nyih) our lụrụ (loo-roo) married nwunye (nwoo-nyeh) wife

22.17a Chukwuemeka Chukwuemeka jụrụ asked ma whether ọ it bụ is eziokwu truth na that Obiora Obiora lụrụ married

22.17b Chukwuemeka (choo-kwoo-eh-meh-kah) Chukwuemeka jụrụ (joo-roo) asked ma (mah) whether ọ (aw) it bụ (boo) is eziokwu (eh-zee-oh-kwoo) truth na (nah) that Obiora (oh-bee-oh-rah) Obiora lụrụ (loo-roo) married

22.18a Adaeze Adaeze sịrị said na that nne mother anyị our gwara told ya her na that emume ceremony ga-adị will-be ọnwa month a this

22.18b Adaeze (ah-dah-eh-zeh) Adaeze sịrị (see-ree) said na (nah) that nne (nneh) mother anyị (ah-nyih) our gwara (gwah-rah) told ya (yah) her na (nah) that emume (eh-moo-meh) ceremony ga-adị (gah-ah-dee) will-be ọnwa (aw-nwah) month a (ah) this

22.19a Chukwuemeka Chukwuemeka kwere believed na that ezinụlọ family anyị our ga-anọ will-be ọnụ together

22.19b Chukwuemeka (choo-kwoo-eh-meh-kah) Chukwuemeka kwere (kweh-reh) believed na (nah) that ezinụlọ (eh-zee-noo-law) family anyị (ah-nyih) our ga-anọ (gah-ah-naw) will-be ọnụ (aw-noo) together

22.20a Adaeze Adaeze chere thought na that nna father anyị our ga-enwe will-have obi heart ụtọ sweet

22.20b Adaeze (ah-dah-eh-zeh) Adaeze chere (cheh-reh) thought na (nah) that nna (nnah) father anyị (ah-nyih) our ga-enwe (gah-eh-nweh) will-have obi (oh-bee) heart ụtọ (oo-taw) sweet

22.21a Ọ it dị is mma good na that nwanne sibling anyị our hụrụ found onye person ọ he hụrụ loves n’in anya eye

22.21b Ọ (aw) it dị (dee) is mma (mmah) good na (nah) that nwanne (nwah-nneh) sibling anyị (ah-nyih) our hụrụ (hoo-roo) found onye (oh-nyeh) person ọ (aw) he hụrụ (hoo-roo) loves n’ (nn) in anya (ah-nyah) eye

22.22a Chukwuemeka Chukwuemeka maara knows na that Obiora Obiora rụọla has-worked ọrụ work ike hard afọ years ole many

22.22b Chukwuemeka (choo-kwoo-eh-meh-kah) Chukwuemeka maara (mah-rah) knows na (nah) that Obiora (oh-bee-oh-rah) Obiora rụọla (roo-aw-lah) has-worked ọrụ (aw-roo) work ike (ee-keh) hard afọ (ah-faw) years ole (oh-leh) many

22.23a A one sịrị said na that nwunye wife ya his bụ is onye person nkuzi teacher

22.23b A (ah) one sịrị (see-ree) said na (nah) that nwunye (nwoo-nyeh) wife ya (yah) his bụ (boo) is onye (oh-nyeh) person nkuzi (nn-koo-zee) teacher

22.24a Adaeze Adaeze hụrụ saw na that foto photo ha their dị is mma beautiful

22.24b Adaeze (ah-dah-eh-zeh) Adaeze hụrụ (hoo-roo) saw na (nah) that foto (foh-toh) photo ha (hah) their dị (dee) is mma (mmah) beautiful

22.25a Nne mother anyị our gwara told anyị us na that anyị we ga-eje will-go Lagos Lagos

22.25b Nne (nneh) mother anyị (ah-nyih) our gwara (gwah-rah) told anyị (ah-nyih) us na (nah) that anyị (ah-nyih) we ga-eje (gah-eh-jeh) will-go Lagos (leh-gohs) Lagos

22.26a Chukwuemeka Chukwuemeka chere thought na that ụzọ road ga-adị will-be ogologo long

22.26b Chukwuemeka (choo-kwoo-eh-meh-kah) Chukwuemeka chere (cheh-reh) thought na (nah) that ụzọ (oo-zaw) road ga-adị (gah-ah-dee) will-be ogologo (oh-goh-loh-goh) long

22.27a Adaeze Adaeze kwenyere agreed na that njem journey ahụ that ga-atọ will-be ụtọ sweet

22.27b Adaeze (ah-dah-eh-zeh) Adaeze kwenyere (kwen-yeh-reh) agreed na (nah) that njem (nnjehm) journey ahụ (ah-hoo) that ga-atọ (gah-ah-taw) will-be ụtọ (oo-taw) sweet

22.28a Ha they chọrọ want na that ezinụlọ family niile all bịa come

22.28b Ha (hah) they chọrọ (chaw-raw) want na (nah) that ezinụlọ (eh-zee-noo-law) family niile (nee-leh) all bịa (bee-ah) come

22.29a Adaeze Adaeze tụrụ hoped anya expectation na that ọ it ga-agaghị will-not eme happen nsogbu trouble

22.29b Adaeze (ah-dah-eh-zeh) Adaeze tụrụ (too-roo) hoped anya (ah-nyah) expectation na (nah) that ọ (aw) it ga-agaghị (gah-ah-gah-ghee) will-not eme (eh-meh) happen nsogbu (nn-soh-gboo) trouble

22.30a Chukwuemeka Chukwuemeka zara answered na that chineke God ga-edu will-lead anyị us niile all

22.30b Chukwuemeka (choo-kwoo-eh-meh-kah) Chukwuemeka zara (zah-rah) answered na (nah) that chineke (chee-neh-keh) God ga-edu (gah-eh-doo) will-lead anyị (ah-nyih) us niile (nee-leh) all

Part B: Natural Sentences

22.16 Adaeze nụrụ na nwanne anyị lụrụ nwunye. “Adaeze heard that our brother got married.”

22.17 Chukwuemeka jụrụ ma ọ bụ eziokwu na Obiora lụrụ. “Chukwuemeka asked whether it is true that Obiora got married.”

22.18 Adaeze sịrị na nne anyị gwara ya na emume ga-adị ọnwa a. “Adaeze said that our mother told her that the ceremony will be this month.”

22.19 Chukwuemeka kwere na ezinụlọ anyị ga-anọ ọnụ. “Chukwuemeka believed that our family will be together.”

22.20 Adaeze chere na nna anyị ga-enwe obi ụtọ. “Adaeze thought that our father will be happy.”

22.21 Ọ dị mma na nwanne anyị hụrụ onye ọ hụrụ n’anya. “It is good that our brother found someone he loves.”

22.22 Chukwuemeka maara na Obiora rụọla ọrụ ike afọ ole. “Chukwuemeka knows that Obiora has worked hard for many years.”

22.23 A sịrị na nwunye ya bụ onye nkuzi. “It is said that his wife is a teacher.”

22.24 Adaeze hụrụ na foto ha dị mma. “Adaeze saw that their photo is beautiful.”

22.25 Nne anyị gwara anyị na anyị ga-eje Lagos. “Our mother told us that we will go to Lagos.”

22.26 Chukwuemeka chere na ụzọ ga-adị ogologo. “Chukwuemeka thought that the road will be long.”

22.27 Adaeze kwenyere na njem ahụ ga-atọ ụtọ. “Adaeze agreed that the journey will be enjoyable.”

22.28 Ha chọrọ na ezinụlọ niile bịa. “They want that the whole family come.”

22.29 Adaeze tụrụ anya na ọ ga-agaghị eme nsogbu. “Adaeze hoped that there won’t be any trouble.”

22.30 Chukwuemeka zara na chineke ga-edu anyị niile. “Chukwuemeka answered that God will lead us all.”

Part C: Igbo Text Only

22.16 Adaeze nụrụ na nwanne anyị lụrụ nwunye.

22.17 Chukwuemeka jụrụ ma ọ bụ eziokwu na Obiora lụrụ.

22.18 Adaeze sịrị na nne anyị gwara ya na emume ga-adị ọnwa a.

22.19 Chukwuemeka kwere na ezinụlọ anyị ga-anọ ọnụ.

22.20 Adaeze chere na nna anyị ga-enwe obi ụtọ.

22.21 Ọ dị mma na nwanne anyị hụrụ onye ọ hụrụ n’anya.

22.22 Chukwuemeka maara na Obiora rụọla ọrụ ike afọ ole.

22.23 A sịrị na nwunye ya bụ onye nkuzi.

22.24 Adaeze hụrụ na foto ha dị mma.

22.25 Nne anyị gwara anyị na anyị ga-eje Lagos.

22.26 Chukwuemeka chere na ụzọ ga-adị ogologo.

22.27 Adaeze kwenyere na njem ahụ ga-atọ ụtọ.

22.28 Ha chọrọ na ezinụlọ niile bịa.

22.29 Adaeze tụrụ anya na ọ ga-agaghị eme nsogbu.

22.30 Chukwuemeka zara na chineke ga-edu anyị niile.

Part D: Grammar Notes for Genre Section

Embedded Na-Clauses

Example 22.18 demonstrates nested na-clauses: “Adaeze sịrị na nne anyị gwara ya na emume ga-adị ọnwa a.” “Adaeze said that our mother told her that the ceremony will be this month.”

This shows how Igbo can embed one na-clause within another, mirroring the reported speech structure.

Verbs of Emotion and Expectation

tụ anya (hope/expect) + na: This verb phrase takes a na-clause: -

Adaeze tụrụ anya na ọ ga-adị mma = “Adaeze hoped that it would be good”

kwenyere (agreed) + na: Agreement about a fact uses na: -

Ha kwenyere na ọ dị mma = “They agreed that it is good”

chọrọ (want) + na: Desire for an outcome uses na + subjunctive sense: -

Ha chọrọ na ha bịa = “They want that they come”

Question Formation with “Ma”

The word ma means “whether” and introduces indirect questions: -

Chukwuemeka jụrụ ma ọ bụ eziokwu na... -

“Chukwuemeka asked whether it is true that...”

Here both ma and na work together to create a complex subordinate structure.

Future Tense Marker “Ga-”

The prefix ga- marks future tense in subordinate clauses: -

...na anyị ga-eje = “...that we will go“ -

...na emume ga-adị = “...that the ceremony will be“

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Pronunciation Guide

Key Sounds in This Lesson

na /na/ - The subordinating conjunction. Pronounced like English “nah” with a clear, open ‘a’ sound.

Vowels with dots (subdots): -

ị /ɪ/ - Like ‘i’ in “bit” - tongue pulled back slightly -

ọ /ɔ/ - Like ‘o’ in British “hot” - more open than regular ‘o’ -

ụ /ʊ/ - Like ‘u’ in “put” - shorter than regular ‘u’

Digraphs to practice: -

nw /nw/ - ‘n’ followed immediately by ‘w’: nwanne (sibling), nwunye (wife) -

gw /gw/ - ‘g’ followed by ‘w’: gwara (told) -

ch /tʃ/ - Like English “church”: chere (thought) -

gh /ɣ/ - A voiced velar fricative, soft ‘g’: amaghị (don’t know)

Common Pronunciation Challenges

The subdot vowels: English speakers often fail to distinguish ị from i, or ọ from o. These are different sounds and can change meaning.

Tone: While not always marked in writing, tones are essential. Practice listening to native speakers to internalize the correct pitch patterns.

Double vowels: Words like maara (knows) have two distinct ‘a’ sounds - don’t rush them into one syllable.

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

About This Course

The Latinum Institute has been creating language learning materials since 2006, serving autodidact learners worldwide. Our approach uses interlinear construed texts - a method with deep roots in classical language education that accelerates comprehension by providing word-by-word glossing.

This Igbo course follows our frequency-based curriculum, systematically introducing the most common words in the language. Each lesson is self-contained, allowing you to build competence whether you study sequentially or focus on specific topics.

The duplex glossing system (lines a and b in Section A) serves distinct pedagogical purposes: -

Line a: Standard orthography with immediate English gloss - trains direct script-to-meaning comprehension -

Line b: Adds pronunciation guidance - reinforces phonetic awareness alongside meaning

For more Latinum Institute courses and resources: -

Course Index: https://latinum.substack.com/p/index -

Reviews: https://uk.trustpilot.com/review/latinum.org.uk

Igbo, spoken by over 30 million people, is one of Africa’s most significant languages. Learning Igbo opens doors to understanding Nigerian culture, Nollywood films, Afrobeat music, and the rich literary tradition exemplified by Chinua Achebe. We hope this lesson brings you closer to fluency.

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

✓ Lesson 22 Igbo complete

---

← Lesson 21 ↩ Course Index Lesson 23 →