###
Course Index: https://latinum.substack.com/p/index
The Igbo word karịa (pronounced kah-REE-ah) serves as the primary comparative conjunction equivalent to English “than.” This lesson introduces one of the most essential grammatical tools for expressing comparison in Igbo, a language spoken by over 25 million people primarily in southeastern Nigeria.
Unlike English, where “than” functions purely as a conjunction linking two compared elements, Igbo comparison operates through a more verb-centric construction. The word karịa (sometimes shortened to ka in rapid speech or certain dialects) follows the quality being compared and precedes the object of comparison. The typical pattern is: Subject + State/Quality + karịa + Compared Element.
Igbo is a tonal language with three distinct tones—high (marked ´), low (marked `), and mid (unmarked)—that can change word meaning entirely. For this lesson, tone marks are included where pedagogically essential. The Igbo alphabet includes the distinctive dotted vowels ọ (open o, as in “bought”), ụ (centralized u), and ị (centralized i), which represent sounds distinct from their undotted counterparts.
FAQ: What does “karịa” mean in Igbo? “Karịa” means “than” in Igbo and is the primary word used to form comparative expressions. It connects the quality or state being compared with the object of comparison. For example, “Ọ dị mma karịa” means “It is better than.”
Throughout these 30 examples, you will encounter karịa in various comparative contexts—comparing size, age, speed, beauty, intelligence, and more. The constructions range from simple two-element comparisons to complex sentences involving multiple clauses.
-
Karịa is the standard Igbo word for “than” in comparisons -
Comparative structure follows: Quality/State + karịa + Compared Element -
Igbo adjectives often use the copula dị (to be) plus a quality word -
Word order differs from English: the compared element comes after karịa -
The shorter form ka may appear in some dialects and informal speech
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾
50.1a Ụlọ house a this buru is-big ibu bigness karịa than nke one ahụ that
50.1b Ụlọ (OO-law) house a (ah) this buru (BOO-roo) is-big ibu (EE-boo) bigness karịa (kah-REE-ah) than nke (n-keh) one ahụ (ah-HOO) that
50.2a Nwoke man a this dị is ogologo tall karịa than nwanyị woman ahụ that
50.2b Nwoke (NWOH-keh) man a (ah) this dị (dee) is ogologo (oh-go-LOH-go) tall karịa (kah-REE-ah) than nwanyị (NWAHN-yee) woman ahụ (ah-HOO) that
50.3a Mmiri water dị is ọcha clean karịa than mmanya wine
50.3b Mmiri (MMEE-ree) water dị (dee) is ọcha (AW-chah) clean karịa (kah-REE-ah) than mmanya (MMAHN-yah) wine
50.4a Nwa child m my maara knows ihe things karịa than gị you
50.4b Nwa (nwah) child m (mm) my maara (MAH-rah) knows ihe (EE-heh) things karịa (kah-REE-ah) than gị (gee) you
50.5a Ọsịsọ speed gị your dị is ukwuu great karịa than nke one m my
50.5b Ọsịsọ (aw-SEE-saw) speed gị (gee) your dị (dee) is ukwuu (oo-KWOO) great karịa (kah-REE-ah) than nke (n-keh) one m (mm) my
50.6a Anyị we hụrụ love gị you karịa than onwe self anyị our
50.6b Anyị (AHN-yee) we hụrụ (HOO-roo) love gị (gee) you karịa (kah-REE-ah) than onwe (OHN-weh) self anyị (AHN-yee) our
50.7a Ego money a this dị is ọnụ price karịa than ihe thing niile all
50.7b Ego (EH-go) money a (ah) this dị (dee) is ọnụ (AW-noo) price karịa (kah-REE-ah) than ihe (EE-heh) thing niile (nee-LEH) all
50.8a Oge time gbara passed aga ago dị was mma good karịa than taa today
50.8b Oge (OH-geh) time gbara (GBAH-rah) passed aga (ah-GAH) ago dị (dee) was mma (mmah) good karịa (kah-REE-ah) than taa (tah) today
50.9a Nne mother m my na-esi cooks nri food dị that-is ụtọ sweet karịa than nke one gị yours
50.9b Nne (n-neh) mother m (mm) my na-esi (nah-EH-see) cooks nri (n-ree) food dị (dee) that-is ụtọ (OO-taw) sweet karịa (kah-REE-ah) than nke (n-keh) one gị (gee) yours
50.10a Osisi tree a this toro grew ogologo tall karịa than ụlọ house anyị our
50.10b Osisi (oh-SEE-see) tree a (ah) this toro (TOH-roh) grew ogologo (oh-go-LOH-go) tall karịa (kah-REE-ah) than ụlọ (OO-law) house anyị (AHN-yee) our
50.11a Nkịta dog a this na-agba runs ọsọ race karịa than ewu goat ahụ that
50.11b Nkịta (n-KEE-tah) dog a (ah) this na-agba (nah-AH-gbah) runs ọsọ (AW-saw) race karịa (kah-REE-ah) than ewu (EH-woo) goat ahụ (ah-HOO) that
50.12a Ọrụ work ike hard dị is mma good karịa than ụmengwụ laziness
50.12b Ọrụ (AW-roo) work ike (EE-keh) hard dị (dee) is mma (mmah) good karịa (kah-REE-ah) than ụmengwụ (oo-mehn-GWOO) laziness
50.13a Amamihe wisdom dị is elu high karịa than akụ wealth na and ụba riches
50.13b Amamihe (ah-mah-MEE-heh) wisdom dị (dee) is elu (EH-loo) high karịa (kah-REE-ah) than akụ (AH-koo) wealth na (nah) and ụba (OO-bah) riches
50.14a Anyanwụ sun na-ekpo is-hot ọkụ heat karịa than ọkụ fire anyị our
50.14b Anyanwụ (ah-nyahn-WOO) sun na-ekpo (nah-eh-KPOH) is-hot ọkụ (AW-koo) heat karịa (kah-REE-ah) than ọkụ (AW-koo) fire anyị (AHN-yee) our
50.15a Ndụ life dị is oke great mkpa importance karịa than ihe thing ọ any bụla soever
50.15b Ndụ (n-doo) life dị (dee) is oke (OH-keh) great mkpa (mm-kpah) importance karịa (kah-REE-ah) than ihe (EE-heh) thing ọ (aw) any bụla (BOO-lah) soever
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾
50.1 Ụlọ a buru ibu karịa nke ahụ. Ụlọ a buru ibu karịa nke ahụ. “This house is bigger than that one.”
50.2 Nwoke a dị ogologo karịa nwanyị ahụ. Nwoke a dị ogologo karịa nwanyị ahụ. “This man is taller than that woman.”
50.3 Mmiri dị ọcha karịa mmanya. Mmiri dị ọcha karịa mmanya. “Water is cleaner than wine.”
50.4 Nwa m maara ihe karịa gị. Nwa m maara ihe karịa gị. “My child knows more than you.”
50.5 Ọsịsọ gị dị ukwuu karịa nke m. Ọsịsọ gị dị ukwuu karịa nke m. “Your speed is greater than mine.”
50.6 Anyị hụrụ gị karịa onwe anyị. Anyị hụrụ gị karịa onwe anyị. “We love you more than ourselves.”
50.7 Ego a dị ọnụ karịa ihe niile. Ego a dị ọnụ karịa ihe niile. “This money is more valuable than everything.”
50.8 Oge gbara aga dị mma karịa taa. Oge gbara aga dị mma karịa taa. “The past was better than today.”
50.9 Nne m na-esi nri dị ụtọ karịa nke gị. Nne m na-esi nri dị ụtọ karịa nke gị. “My mother cooks food that is more delicious than yours.”
50.10 Osisi a toro ogologo karịa ụlọ anyị. Osisi a toro ogologo karịa ụlọ anyị. “This tree grew taller than our house.”
50.11 Nkịta a na-agba ọsọ karịa ewu ahụ. Nkịta a na-agba ọsọ karịa ewu ahụ. “This dog runs faster than that goat.”
50.12 Ọrụ ike dị mma karịa ụmengwụ. Ọrụ ike dị mma karịa ụmengwụ. “Hard work is better than laziness.”
50.13 Amamihe dị elu karịa akụ na ụba. Amamihe dị elu karịa akụ na ụba. “Wisdom is higher than wealth and riches.”
50.14 Anyanwụ na-ekpo ọkụ karịa ọkụ anyị. Anyanwụ na-ekpo ọkụ karịa ọkụ anyị. “The sun is hotter than our fire.”
50.15 Ndụ dị oke mkpa karịa ihe ọ bụla. Ndụ dị oke mkpa karịa ihe ọ bụla. “Life is more important than anything.”
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾
50.1 Ụlọ a buru ibu karịa nke ahụ.
50.2 Nwoke a dị ogologo karịa nwanyị ahụ.
50.3 Mmiri dị ọcha karịa mmanya.
50.4 Nwa m maara ihe karịa gị.
50.5 Ọsịsọ gị dị ukwuu karịa nke m.
50.6 Anyị hụrụ gị karịa onwe anyị.
50.7 Ego a dị ọnụ karịa ihe niile.
50.8 Oge gbara aga dị mma karịa taa.
50.9 Nne m na-esi nri dị ụtọ karịa nke gị.
50.10 Osisi a toro ogologo karịa ụlọ anyị.
50.11 Nkịta a na-agba ọsọ karịa ewu ahụ.
50.12 Ọrụ ike dị mma karịa ụmengwụ.
50.13 Amamihe dị elu karịa akụ na ụba.
50.14 Anyanwụ na-ekpo ọkụ karịa ọkụ anyị.
50.15 Ndụ dị oke mkpa karịa ihe ọ bụla.
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾
The comparative conjunction karịa is the standard Igbo word for expressing “than” in comparative constructions. Understanding its usage requires familiarity with how Igbo expresses qualities and states.
The fundamental pattern for Igbo comparisons is:
Subject + Quality/State + karịa + Compared Element
Examples breakdown: -
Ọ dị mma karịa = “It is good-more-than” → “It is better than” -
Ọ buru ibu karịa = “It is-big bigness-more-than” → “It is bigger than”
The copula dị (to be, to exist in a state) is crucial in comparative constructions. Unlike English, where adjectives can stand alone with “be” (is tall), Igbo often requires dị plus a quality word.
Dị + Quality Word + karịa + Compared Object -
dị ogologo karịa = is taller than -
dị ụtọ karịa = is sweeter than -
dị mma karịa = is better than -
dị njọ karịa = is worse than
Some qualities in Igbo are expressed through verb-like constructions. “Buru ibu” (be-big bigness) is an example where the quality is intensified by repeating the root in noun form. -
buru ibu = is big (lit. “carries bigness”) -
toro ogologo = is tall/grew tall (lit. “grew tallness”)
Karịa always follows the quality being compared and precedes the object of comparison. This differs from English word order.
English: He is taller THAN her Igbo: Ọ dị ogologo KARỊA ya
When comparing possessed items, nke (one of, that which belongs to) is used. -
nke m = mine (the one of me) -
nke gị = yours (the one of you) -
nke ahụ = that one
Example: Ụlọ m dị ukwuu karịa nke gị (My house is bigger than yours)
In some dialects and informal speech, ka may replace karịa with the same meaning. Both forms are correct. -
Ọ dị mma karịa (standard) -
Ọ dị mma ka (dialectal/informal)
Mistake 1: Placing karịa before the quality -
Wrong: Ọ karịa dị mma -
Correct: Ọ dị mma karịa
Mistake 2: Omitting the quality word with dị -
Wrong: Ọ dị karịa ya (lacking quality) -
Correct: Ọ dị ukwuu karịa ya (It is bigger than it)
Mistake 3: Confusing word order with English -
Wrong: Karịa ya, ọ dị ogologo -
Correct: Ọ dị ogologo karịa ya
To express “not as...as” or “less than,” Igbo uses different constructions, often with negation markers. This lesson focuses on positive comparisons with karịa.
Subject + dị/verb + Quality + karịa + Object of Comparison
This structure remains consistent across most comparative expressions in standard Igbo.
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾
Comparison plays a significant role in Igbo discourse, particularly in proverbs (ilu), which are considered “the palm oil with which words are eaten,” as Chinua Achebe famously noted. Igbo proverbs frequently employ comparative structures to convey wisdom, moral lessons, and social commentary.
Many Igbo proverbs use implicit or explicit comparison to teach values. The comparative structure with karịa appears in traditional sayings that contrast virtues against vices, wisdom against folly, and prudence against recklessness.
For example, the proverb “Amamihe dị elu karịa akụ na ụba” (Wisdom is higher than wealth) reflects the Igbo value system that places knowledge, wisdom, and moral character above material possessions.
Igbo comprises numerous dialects across southeastern Nigeria. While karịa is the standard form taught in schools and used in formal Igbo, regional variations exist. -
Central Igbo (Owerri-based): karịa is standard -
Some Anambra dialects: ka may be preferred -
Wawa Igbo (western): slight pronunciation variations
In spoken Igbo, the tones on karịa are crucial. The word carries a high-low-high pattern (ká-rì-á in some transcription systems). Mispronouncing the tones could lead to confusion, as Igbo has minimal pairs distinguished solely by tone.
Comparisons in Igbo culture should be made with sensitivity. Direct comparisons between people, especially regarding personal attributes, may be considered impolite in some contexts. Proverbs and indirect speech are often preferred for making comparative observations about individuals.
Contemporary Igbo speakers use karịa in everyday conversation, written Igbo media, Nollywood films, and Igbo-language social media. The word remains fully productive in modern Igbo, appearing in discussions about everything from sports to politics to personal matters.
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾
Traditional Igbo Proverb: “Onye ji onye n’ani ji onwe ya: Onye na-ejide onye n’apịtị ga-anọgide n’apịtị ijide ya.”
“He who will hold another down in the mud must stay in the mud to keep him down.” — Cited by Chinua Achebe
This proverb, while not using karịa explicitly, demonstrates the Igbo comparative worldview—that actions toward others reflect back upon oneself. The implicit comparison shows that the oppressor’s position is no better than the oppressed.
Onye person ji holds onye person n’ani in-ground ji holds onwe self ya his
Onye (OHN-yeh) person ji (jee) holds onye (OHN-yeh) person n’ani (n-AH-nee) in-ground ji (jee) holds onwe (OHN-weh) self ya (yah) his
Onye ji onye n’ani ji onwe ya. “He who holds another down in the mud holds himself down.”
Onye ji onye n’ani ji onwe ya.
Vocabulary: -
Onye = person, one who -
ji = holds, grasps (also: with, by means of) -
n’ani = in the ground, in the earth (n’ = locative prefix + ani/ala = earth/ground) -
onwe = self -
ya = him/her/it (third person pronoun)
Grammar Notes: This proverb demonstrates the common Igbo rhetorical pattern of parallel structure. The verb ji appears twice with different subjects and objects, creating a balanced construction that emphasizes reciprocity. While karịa does not appear, the proverb implies that the oppressor’s state is equal to or worse than the victim’s—a comparative moral lesson.
Literary Significance: Chinua Achebe frequently cited this proverb to illustrate Igbo ethical philosophy. It appears in various forms across Igbo oral tradition and demonstrates how comparative thinking underlies Igbo moral reasoning.
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾
This dialogue takes place at an Igbo market, where comparison and negotiation are essential skills. The scene features a customer (Onye Ọzụzụ) and a trader (Onye Ahịa) discussing goods.
50.16a Akwa cloth a this dị is mma good karịa than nke one ahụ that i you gosiri showed m me na in mbụ before
50.16b Akwa (AH-kwah) cloth a (ah) this dị (dee) is mma (mmah) good karịa (kah-REE-ah) than nke (n-keh) one ahụ (ah-HOO) that i (ee) you gosiri (go-SEE-ree) showed m (mm) me na (nah) in mbụ (m-boo) before
50.17a Ego price ya its dị is ala low karịa than ọnụ price ahịa market taa today
50.17b Ego (EH-go) price ya (yah) its dị (dee) is ala (AH-lah) low karịa (kah-REE-ah) than ọnụ (AW-noo) price ahịa (ah-HEE-ah) market taa (tah) today
50.18a Ji yam ndị these a here buru are-big ibu bigness karịa than nke ones m I hụrụ saw n’ụzọ on-road
50.18b Ji (jee) yam ndị (n-dee) these a (ah) here buru (BOO-roo) are-big ibu (EE-boo) bigness karịa (kah-REE-ah) than nke (n-keh) ones m (mm) I hụrụ (HOO-roo) saw n’ụzọ (n-OO-zaw) on-road
50.19a Azụ fish ọhụrụ fresh dị is ụtọ delicious karịa than nke one nwụrụ died anwụ death kemgbe since oge time
50.19b Azụ (AH-zoo) fish ọhụrụ (aw-HOO-roo) fresh dị (dee) is ụtọ (OO-taw) delicious karịa (kah-REE-ah) than nke (n-keh) one nwụrụ (NWOO-roo) died anwụ (ahn-WOO) death kemgbe (kehm-GBEH) since oge (OH-geh) time
50.20a Ọkụkọ chicken m my na-ere am-selling ere selling dị is atọ fat karịa than nke one nwanne sibling m my
50.20b Ọkụkọ (aw-KOO-kaw) chicken m (mm) my na-ere (nah-EH-reh) am-selling ere (EH-reh) selling dị (dee) is atọ (AH-taw) fat karịa (kah-REE-ah) than nke (n-keh) one nwanne (NWAHN-neh) sibling m (mm) my
50.21a Ahịa market Onitsha Onitsha dị is ukwuu big karịa than ahịa market obodo town anyị our
50.21b Ahịa (ah-HEE-ah) market Onitsha (oh-NEE-chah) Onitsha dị (dee) is ukwuu (oo-KWOO) big karịa (kah-REE-ah) than ahịa (ah-HEE-ah) market obodo (oh-BOH-doh) town anyị (AHN-yee) our
50.22a Ụgbọ vehicle ala land na-eje goes ije journey nwayọọ slowly karịa than ụgbọ vehicle elu sky
50.22b Ụgbọ (OO-gbaw) vehicle ala (AH-lah) land na-eje (nah-EH-jeh) goes ije (EE-jeh) journey nwayọọ (nwah-YAW-aw) slowly karịa (kah-REE-ah) than ụgbọ (OO-gbaw) vehicle elu (EH-loo) sky
50.23a Mgbe when anyị we na-azụ were-buying ahịa market kemgbe since oge time ochie old ọnụ price dị was ala low karịa than ugbu now a this
50.23b Mgbe (mm-gbeh) when anyị (AHN-yee) we na-azụ (nah-AH-zoo) were-buying ahịa (ah-HEE-ah) market kemgbe (kehm-GBEH) since oge (OH-geh) time ochie (oh-CHEE-eh) old ọnụ (AW-noo) price dị (dee) was ala (AH-lah) low karịa (kah-REE-ah) than ugbu (OO-gboo) now a (ah) this
50.24a Onye person ahịa market a this na-asụ speaks asụsụ language Igbo Igbo mma well karịa than m me
50.24b Onye (OHN-yeh) person ahịa (ah-HEE-ah) market a (ah) this na-asụ (nah-AH-soo) speaks asụsụ (ah-SOO-soo) language Igbo (EE-gbo) Igbo mma (mmah) well karịa (kah-REE-ah) than m (mm) me
50.25a Ihe thing m I chọrọ want dị is ọnụ price ala low karịa than nke one ị you na-ere are-selling ere selling
50.25b Ihe (EE-heh) thing m (mm) I chọrọ (CHAW-raw) want dị (dee) is ọnụ (AW-noo) price ala (AH-lah) low karịa (kah-REE-ah) than nke (n-keh) one ị (ee) you na-ere (nah-EH-reh) are-selling ere (EH-reh) selling
50.26a Nwanne sibling m my nwanyị female maara knows ịzụ to-buy ahịa market karịa than m me
50.26b Nwanne (NWAHN-neh) sibling m (mm) my nwanyị (NWAHN-yee) female maara (MAH-rah) knows ịzụ (ee-ZOO) to-buy ahịa (ah-HEE-ah) market karịa (kah-REE-ah) than m (mm) me
50.27a Ụbọchị day ahịa market Eke Eke dị is ịrịba noticing ama known karịa than ụbọchị day ahịa market ndị the ọzọ other
50.27b Ụbọchị (oo-BAW-chee) day ahịa (ah-HEE-ah) market Eke (EH-keh) Eke dị (dee) is ịrịba (ee-REE-bah) noticing ama (AH-mah) known karịa (kah-REE-ah) than ụbọchị (oo-BAW-chee) day ahịa (ah-HEE-ah) market ndị (n-dee) the ọzọ (AW-zaw) other
50.28a Mmanụ oil nkwụ palm dị is mma good karịa than mmanụ oil ndị those ọzọ other maka for nri food anyị our
50.28b Mmanụ (MMAH-noo) oil nkwụ (n-kwoo) palm dị (dee) is mma (mmah) good karịa (kah-REE-ah) than mmanụ (MMAH-noo) oil ndị (n-dee) those ọzọ (AW-zaw) other maka (MAH-kah) for nri (n-ree) food anyị (AHN-yee) our
50.29a Ọ it dị is mma good ka that anyị we lọta return ụlọ home karịa than ka that anyị we nọrọ stay ebe place a here
50.29b Ọ (aw) it dị (dee) is mma (mmah) good ka (kah) that anyị (AHN-yee) we lọta (LAW-tah) return ụlọ (OO-law) home karịa (kah-REE-ah) than ka (kah) that anyị (AHN-yee) we nọrọ (NAW-raw) stay ebe (EH-beh) place a (ah) here
50.30a Obi heart m my dị is ụtọ sweet karịa than ụbọchị day ndị the gara went aga past mgbe when m I zụtara bought ihe things niile all m I chọrọ wanted
50.30b Obi (OH-bee) heart m (mm) my dị (dee) is ụtọ (OO-taw) sweet karịa (kah-REE-ah) than ụbọchị (oo-BAW-chee) day ndị (n-dee) the gara (GAH-rah) went aga (ah-GAH) past mgbe (mm-gbeh) when m (mm) I zụtara (zoo-TAH-rah) bought ihe (EE-heh) things niile (nee-LEH) all m (mm) I chọrọ (CHAW-raw) wanted
50.16 Akwa a dị mma karịa nke ahụ i gosiri m na mbụ. “This cloth is better than the one you showed me before.”
50.17 Ego ya dị ala karịa ọnụ ahịa taa. “Its price is lower than today’s market price.”
50.18 Ji ndị a buru ibu karịa nke m hụrụ n’ụzọ. “These yams are bigger than the ones I saw on the road.”
50.19 Azụ ọhụrụ dị ụtọ karịa nke nwụrụ anwụ kemgbe oge. “Fresh fish is more delicious than one that died a while ago.”
50.20 Ọkụkọ m na-ere ere dị atọ karịa nke nwanne m. “The chicken I am selling is fatter than my sibling’s.”
50.21 Ahịa Onitsha dị ukwuu karịa ahịa obodo anyị. “Onitsha market is bigger than our town’s market.”
50.22 Ụgbọ ala na-eje ije nwayọọ karịa ụgbọ elu. “A car travels more slowly than an airplane.”
50.23 Mgbe anyị na-azụ ahịa kemgbe oge ochie, ọnụ dị ala karịa ugbu a. “When we used to shop in the old days, prices were lower than now.”
50.24 Onye ahịa a na-asụ asụsụ Igbo mma karịa m. “This trader speaks Igbo better than me.”
50.25 Ihe m chọrọ dị ọnụ ala karịa nke ị na-ere ere. “What I want is cheaper than what you are selling.”
50.26 Nwanne m nwanyị maara ịzụ ahịa karịa m. “My sister knows how to shop better than me.”
50.27 Ụbọchị ahịa Eke dị ịrịba ama karịa ụbọchị ahịa ndị ọzọ. “Eke market day is more well-known than other market days.”
50.28 Mmanụ nkwụ dị mma karịa mmanụ ndị ọzọ maka nri anyị. “Palm oil is better than other oils for our food.”
50.29 Ọ dị mma ka anyị lọta ụlọ karịa ka anyị nọrọ ebe a. “It is better that we return home than that we stay here.”
50.30 Obi m dị ụtọ karịa ụbọchị ndị gara aga mgbe m zụtara ihe niile m chọrọ. “My heart is happier than past days when I bought everything I wanted.”
50.16 Akwa a dị mma karịa nke ahụ i gosiri m na mbụ.
50.17 Ego ya dị ala karịa ọnụ ahịa taa.
50.18 Ji ndị a buru ibu karịa nke m hụrụ n’ụzọ.
50.19 Azụ ọhụrụ dị ụtọ karịa nke nwụrụ anwụ kemgbe oge.
50.20 Ọkụkọ m na-ere ere dị atọ karịa nke nwanne m.
50.21 Ahịa Onitsha dị ukwuu karịa ahịa obodo anyị.
50.22 Ụgbọ ala na-eje ije nwayọọ karịa ụgbọ elu.
50.23 Mgbe anyị na-azụ ahịa kemgbe oge ochie, ọnụ dị ala karịa ugbu a.
50.24 Onye ahịa a na-asụ asụsụ Igbo mma karịa m.
50.25 Ihe m chọrọ dị ọnụ ala karịa nke ị na-ere ere.
50.26 Nwanne m nwanyị maara ịzụ ahịa karịa m.
50.27 Ụbọchị ahịa Eke dị ịrịba ama karịa ụbọchị ahịa ndị ọzọ.
50.28 Mmanụ nkwụ dị mma karịa mmanụ ndị ọzọ maka nri anyị.
50.29 Ọ dị mma ka anyị lọta ụlọ karịa ka anyị nọrọ ebe a.
50.30 Obi m dị ụtọ karịa ụbọchị ndị gara aga mgbe m zụtara ihe niile m chọrọ.
Market-Specific Vocabulary: -
ahịa = market (also used for price/trade) -
ọnụ ahịa = price (lit. “mouth of market”) -
ịzụ ahịa = to buy at market, to shop -
ere = to sell -
onye ahịa = trader, market person
Market Day Names:
Igbo traditional markets operate on a four-day cycle. The four market days are: -
Eke -
Orie (Oye) -
Afọ -
Nkwọ
Each market is associated with a particular day, and Eke is traditionally the most prominent market day in many regions.
Comparative Structures in Bargaining:
The market setting provides natural context for comparisons. Buyers compare: -
Quality: dị mma karịa (is better than) -
Price: dị ọnụ ala karịa (is cheaper than) -
Size: buru ibu karịa (is bigger than) -
Freshness: dị ọhụrụ karịa (is fresher than)
Note on “ọnụ ala” and “dị ala”:
“Ala” in price contexts means “low” or “cheap.” Combined with karịa, it creates the comparative “cheaper than.” Be careful not to confuse this with “ala” meaning “land/earth.”
Complex Comparisons:
Example 50.29 shows a comparative between two clause options using “ka” (that/so that) plus karịa: “Ọ dị mma ka anyị lọta ụlọ karịa ka anyị nọrọ ebe a.” “It is better that we return home than that we stay here.”
This construction compares two potential actions rather than two objects.
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾
Igbo has eight vowels, divided into two harmony groups:
Heavy vowels: a, ị, ọ, ụ Light vowels: e, i, o, u
The dotted vowels require special attention: -
ị = centralized i, similar to the “i” in “bit” -
ọ = open o, as in British “caught” -
ụ = centralized u, between “u” in “put” and “foot”
Igbo digraphs represent single sounds: -
ch = as in “church” -
gb = implosive, coarticulated g and b -
gh = voiced velar fricative (like Arabic غ) -
gw = labialized g -
kp = implosive, coarticulated k and p -
kw = labialized k -
nw = labialized n -
ny = as in “canyon” -
sh = as in “ship”
Igbo has three tones that distinguish meaning: -
High tone (´): Pitch rises -
Low tone (`): Pitch falls -
Mid tone (unmarked): Neutral pitch
For karịa: The tones are approximately high-low-high (ká-rì-á).
-
karịa (kah-REE-ah) = than -
dị (dee) = to be -
mma (mmah) = good -
ukwuu (oo-KWOO) = big, great -
ogologo (oh-go-LOH-go) = tall, long
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾
This lesson is part of the Latinum Institute Modern Language Course series, which has been creating comprehensive language learning materials since 2006. The Latinum Institute methodology emphasizes construed text learning—a time-tested approach where students engage with interlinear glosses that reveal the structure and meaning of each word in context.
The interlinear method provides several advantages for autodidact learners: -
Immediate comprehension: No need to constantly refer to dictionaries -
Pattern recognition: Grammatical structures become visible through repetition -
Vocabulary acquisition: Words are learned in meaningful contexts -
Self-paced learning: Students can progress according to their own schedule
For Igbo and other languages, this course employs a duplex glossing approach: -
Line a provides the Igbo text with English meaning glosses -
Line b adds pronunciation guidance for each word
This system allows learners to choose their approach—focusing on reading comprehension or pronunciation practice as needed.
-
Course Index: https://latinum.substack.com/p/index -
Reviews: https://uk.trustpilot.com/review/latinum.org.uk
This lesson draws from a systematic 1,000-word vocabulary list organized by frequency and semantic category. By progressing through lessons in order, students build a comprehensive foundation in the target language.
Lesson 50 focuses on the comparative conjunction “than” (karịa)—an essential grammatical word for expressing comparison, evaluation, and preference in Igbo.
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾
✓ Lesson 50 Igbo complete
Ndewo! (Farewell!)
---