Universitas Scholarium — A Community of Scholars Log In

← Indonesian

Indonesian
Lesson 12
12 of 50 lessons

Lesson 12

###

Lesson 12 Indonesian (Bahasa Indonesia): A Latinum Institute Modern Language Course

Untuk (untuk) - To / For: The Purpose Marker

Introduction

Welcome to Lesson 12 of the Latinum Institute Modern Indonesian Course. Today’s lesson explores untuk, Indonesian’s primary word for expressing purpose, intention, and beneficiary—equivalent to the English particle “to” (as in “to study”) and preposition “for” (as in “for you”).

A Fundamental Difference: Unlike English, Indonesian does not have an infinitive verb form or a true infinitive marker. Indonesian verbs do not conjugate—the base form (kata kerja dasar) serves all functions. Where English uses “to + verb” to express purpose, Indonesian uses untuk + verb. This is a crucial structural difference that learners must internalize.

What does “untuk” mean in Indonesian?

Untuk is a versatile preposition/particle that expresses: -

Purpose or intention: Saya belajar untuk ujian. (I study for the exam / I study to pass the exam.) -

Beneficiary: Ini untuk kamu. (This is for you.) -

Destination of action: The goal toward which an action is directed.

The word untuk derives from classical Malay and shares cognates across Austronesian languages. It is pronounced /un.tuk/ with stress on the first syllable, though in rapid speech the vowels may reduce slightly.

How untuk is used in this lesson: We will examine untuk in various contexts—expressing purpose with verbs, indicating beneficiaries, and appearing in complex sentences. You will see how Indonesian achieves what English does with infinitives through this elegant prepositional construction.

Course Index: https://latinum.substack.com/p/index

Key Takeaways -

Untuk expresses purpose (”in order to”) and beneficiary (”for someone”) -

Indonesian has no infinitive marker—verbs appear in base form after untuk -

Untuk often pairs with me- prefix verbs: untuk membaca, untuk menulis -

Related word: demi = “for the sake of” (more emphatic) -

Directional “to” uses different word: ke (ke pasar = to the market)

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Section A: Interlinear Construed Text

12.1a Ini this untuk for kamu you

12.1b Ini (EE-nee) this untuk (OON-took) for kamu (KA-moo) you

12.2a Saya I belajar study untuk for ujian exam

12.2b Saya (SA-ya) I belajar (bə-LA-jar) study untuk (OON-took) for ujian (oo-JEE-an) exam

12.3a Dia she pergi go ke to pasar market untuk to membeli buy sayur vegetables

12.3b Dia (DEE-a) she pergi (PER-gee) go ke (kə) to pasar (PA-sar) market untuk (OON-took) to membeli (məm-BEH-lee) buy sayur (SA-yoor) vegetables

12.4a Kami we-EXCL bekerja work keras hard untuk for keluarga family

12.4b Kami (KA-mee) we-EXCL bekerja (bə-KER-ja) work keras (KER-as) hard untuk (OON-took) for keluarga (kə-lu-AR-ga) family

12.5a Buku book ini this untuk for siapa who

12.5b Buku (BOO-koo) book ini (EE-nee) this untuk (OON-took) for siapa (see-A-pa) who

12.6a Ibu mother memasak cook untuk for anak-anak children

12.6b Ibu (EE-boo) mother memasak (mə-MA-sak) cook untuk (OON-took) for anak-anak (A-nak A-nak) children

12.7a Mereka they datang come ke to sini here untuk to membantu help kita us-INCL

12.7b Mereka (mə-REH-ka) they datang (DA-tang) come ke (kə) to sini (SEE-nee) here untuk (OON-took) to membantu (məm-BAN-too) help kita (KEE-ta) us-INCL

12.8a Pensil pencil ini this untuk for menulis writing

12.8b Pensil (PEN-seel) pencil ini (EE-nee) this untuk (OON-took) for menulis (mə-NOO-lees) writing

12.9a Saya I tidak not punya have cukup enough uang money untuk to membeli buy rumah house

12.9b Saya (SA-ya) I tidak (TEE-dak) not punya (POON-ya) have cukup (CHOO-koop) enough uang (OO-ang) money untuk (OON-took) to membeli (məm-BEH-lee) buy rumah (ROO-mah) house

12.10a Waktu time terlalu too singkat short untuk to menjelaskan explain semuanya everything

12.10b Waktu (WAK-too) time terlalu (tər-LA-loo) too singkat (SEENG-kat) short untuk (OON-took) to menjelaskan (mən-jə-LAS-kan) explain semuanya (sə-moo-A-nya) everything

12.11a Dia he membaca read banyak many buku books untuk to menambah increase pengetahuan knowledge

12.11b Dia (DEE-a) he membaca (məm-BA-cha) read banyak (BA-nyak) many buku (BOO-koo) books untuk (OON-took) to menambah (mə-NAM-bah) increase pengetahuan (pə-ngə-ta-HOO-an) knowledge

12.12a Hadiah gift ini this saya I beli buy untuk for ulang repeat tahun year kamu your

12.12b Hadiah (ha-DEE-ah) gift ini (EE-nee) this saya (SA-ya) I beli (BEH-lee) buy untuk (OON-took) for ulang (OO-lang) repeat tahun (TA-hoon) year kamu (KA-moo) your

12.13a Apa what yang REL diperlukan needed untuk to berhasil succeed dalam in hidup life

12.13b Apa (A-pa) what yang (yang) REL diperlukan (dee-pər-LOO-kan) needed untuk (OON-took) to berhasil (bər-HA-seel) succeed dalam (DA-lam) in hidup (HEE-doop) life

12.14a Kami we-EXCL berkumpul gather untuk to merayakan celebrate hari day kemerdekaan independence

12.14b Kami (KA-mee) we-EXCL berkumpul (bər-KOOM-pool) gather untuk (OON-took) to merayakan (mə-ra-ya-KAN) celebrate hari (HA-ree) day kemerdekaan (kə-mər-deh-KA-an) independence

12.15a Orang person itu that berjuang struggle demi for-sake-of cita-cita dreams mereka their

12.15b Orang (O-rang) person itu (EE-too) that berjuang (bər-JOO-ang) struggle demi (DEH-mee) for-sake-of cita-cita (CHEE-ta CHEE-ta) dreams mereka (mə-REH-ka) their

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Section B: Natural Sentences

12.1 Ini untuk kamu. “This is for you.”

12.2 Saya belajar untuk ujian. “I am studying for the exam.”

12.3 Dia pergi ke pasar untuk membeli sayur. “She goes to the market to buy vegetables.”

12.4 Kami bekerja keras untuk keluarga. “We work hard for the family.”

12.5 Buku ini untuk siapa? “Who is this book for?”

12.6 Ibu memasak untuk anak-anak. “Mother cooks for the children.”

12.7 Mereka datang ke sini untuk membantu kita. “They come here to help us.”

12.8 Pensil ini untuk menulis. “This pencil is for writing.”

12.9 Saya tidak punya cukup uang untuk membeli rumah. “I don’t have enough money to buy a house.”

12.10 Waktu terlalu singkat untuk menjelaskan semuanya. “The time is too short to explain everything.”

12.11 Dia membaca banyak buku untuk menambah pengetahuan. “He reads many books to increase his knowledge.”

12.12 Hadiah ini saya beli untuk ulang tahun kamu. “I bought this gift for your birthday.”

12.13 Apa yang diperlukan untuk berhasil dalam hidup? “What is needed to succeed in life?”

12.14 Kami berkumpul untuk merayakan hari kemerdekaan. “We gather to celebrate Independence Day.”

12.15 Orang itu berjuang demi cita-cita mereka. “Those people struggle for the sake of their dreams.”

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Section C: Indonesian Text Only

12.1 Ini untuk kamu.

12.2 Saya belajar untuk ujian.

12.3 Dia pergi ke pasar untuk membeli sayur.

12.4 Kami bekerja keras untuk keluarga.

12.5 Buku ini untuk siapa?

12.6 Ibu memasak untuk anak-anak.

12.7 Mereka datang ke sini untuk membantu kita.

12.8 Pensil ini untuk menulis.

12.9 Saya tidak punya cukup uang untuk membeli rumah.

12.10 Waktu terlalu singkat untuk menjelaskan semuanya.

12.11 Dia membaca banyak buku untuk menambah pengetahuan.

12.12 Hadiah ini saya beli untuk ulang tahun kamu.

12.13 Apa yang diperlukan untuk berhasil dalam hidup?

12.14 Kami berkumpul untuk merayakan hari kemerdekaan.

12.15 Orang itu berjuang demi cita-cita mereka.

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Section D: Grammar Explanation

These are the grammar rules for untuk.

1. Untuk as Purpose Marker (Purposive Preposition)

When English uses “to + infinitive” to express purpose, Indonesian uses untuk + verb: -

English: “I came to help.” -

Indonesian: Saya datang untuk membantu.

The verb following untuk often takes the me- prefix, which marks active voice in formal Indonesian. However, in casual speech, the base form is also acceptable: untuk bantu (informal) vs. untuk membantu (formal).

2. Untuk as Beneficiary Marker

Untuk indicates the recipient or beneficiary of an action, equivalent to English “for”: -

Ini untuk kamu. (This is for you.) -

Saya masak untuk keluarga. (I cook for the family.)

3. Untuk Indicating Function or Purpose of Objects

When describing what something is used for: -

Pensil ini untuk menulis. (This pencil is for writing.) -

Kamar ini untuk tamu. (This room is for guests.)

4. Word Order

Untuk phrases typically follow the main verb or come at the end of the clause, though they can be fronted for emphasis: -

Standard: Saya pergi untuk belajar. (I go to study.) -

Emphatic: Untuk belajar, saya pergi ke perpustakaan. (To study, I go to the library.)

5. Untuk vs. Demi

Both mean “for,” but with different nuances. Demi is more emphatic, meaning “for the sake of” and implying sacrifice or dedication. Untuk is neutral and general-purpose. Compare: -

Saya bekerja untuk keluarga. (I work for the family.) -

Saya bekerja demi keluarga. (I work for the sake of the family—implies sacrifice.)

6. Untuk vs. Ke

Do not confuse untuk (purpose/beneficiary) with ke (directional “to”): -

Saya pergi ke pasar. (I go to the market—direction.) -

Saya pergi untuk membeli sayur. (I go to buy vegetables—purpose.)

7. Untuk with Passive Constructions

When the infinitive has passive meaning, Indonesian uses untuk + passive verb: -

English: “This problem is easy to solve.” -

Indonesian: Soal ini mudah untuk diselesaikan. (Literally: “This problem is easy for being solved.”)

Common Mistakes -

Using ke instead of untuk for purpose: Saya pergi ke belajar is incorrect. Use Saya pergi untuk belajar. -

Omitting untuk when needed: While casual Indonesian can drop untuk, learners should include it for clarity: Saya datang membantu (casual) vs. Saya datang untuk membantu (clear). -

Confusing word order: The phrase “buku untuk kamu” means “a book for you,” while “untuk kamu buku” is ungrammatical. -

Overusing demi: Reserve demi for emphatic, sacrifice-implying contexts. Using Ini demi kamu for a simple gift sounds overly dramatic.

Grammatical Summary

Untuk functions as: preposition (for nouns/pronouns) + purposive particle (before verbs). It has no inflection and remains unchanged regardless of tense, aspect, or the grammatical features of surrounding words—a typical characteristic of Indonesian’s isolating morphology.

Pronunciation: /un.tuk/ — two syllables, stress on first syllable, final /k/ is unreleased (glottal closure).

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Section E: Cultural Context

Frequency and Register

Untuk is among the most common words in Indonesian, appearing constantly in both formal and informal registers. It is equally at home in legal documents, academic writing, casual conversation, and literary prose. Unlike some Indonesian words that carry regional or social class markers, untuk is universally neutral.

Cultural Significance

The concept embedded in untuk—doing something for someone or for a purpose—resonates deeply in Indonesian culture, which emphasizes communal responsibility, family obligation, and collective goals. Phrases like untuk keluarga (for the family) and untuk bangsa (for the nation) carry emotional weight in Indonesian discourse.

The National Motto Context

Indonesia’s national motto, Bhinneka Tunggal Ika (”Unity in Diversity”), reflects the nation’s character as an archipelago of hundreds of ethnic groups. The word untuk appears frequently in patriotic contexts: untuk Indonesia (for Indonesia), untuk kemerdekaan (for independence), untuk persatuan (for unity).

Regional Variations

While standard Indonesian uses untuk consistently, regional Malay varieties and some Indonesian dialects may use alternative forms. In some regions, buat is used colloquially as a shorter equivalent, though this is considered informal. In formal contexts and written Indonesian, untuk remains the standard.

Politeness and Untuk

Using untuk in offers and requests often adds politeness. Compare: -

Direct: Ini kamu. (This is yours.) -

Polite: Ini untuk kamu. (This is for you.)

The untuk softens the transaction, implying thoughtfulness.

Literary Usage

Indonesian literature frequently employs untuk in philosophical and reflective passages. Writers like Pramoedya Ananta Toer use it to express dedication, purpose, and human striving—themes central to Indonesian literary tradition.

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Section F: Literary Citation

Source: Pramoedya Ananta Toer, Bumi Manusia (This Earth of Mankind), 1980

One of Indonesia’s greatest novelists, Pramoedya Ananta Toer (1925-2006), was nominated for the Nobel Prize in Literature. His Buru Quartet, written while imprisoned, is considered a masterpiece of Indonesian literature. The following passage demonstrates untuk in authentic literary context.

Citation:

“Orang boleh pandai setinggi langit, tapi selama ia tidak menulis, ia akan hilang di dalam masyarakat dan dari sejarah. Menulis adalah bekerja untuk keabadian.”

F-A: Interlinear Construed Text

Fa Orang person boleh may pandai clever setinggi as-high-as langit sky

Fb Orang (O-rang) person boleh (BO-leh) may pandai (PAN-dai) clever setinggi (sə-TING-gee) as-high-as langit (LA-ngit) sky

Fa tapi but selama as-long-as ia he tidak not menulis write

Fb tapi (TA-pee) but selama (sə-LA-ma) as-long-as ia (EE-a) he tidak (TEE-dak) not menulis (mə-NOO-lees) write

Fa ia he akan will hilang disappear di in dalam inside masyarakat society

Fb ia (EE-a) he akan (A-kan) will hilang (HEE-lang) disappear di (dee) in dalam (DA-lam) inside masyarakat (ma-sha-RA-kat) society

Fa dan and dari from sejarah history

Fb dan (dan) and dari (DA-ree) from sejarah (sə-JA-rah) history

Fa Menulis writing adalah is bekerja working untuk for keabadian eternity

Fb Menulis (mə-NOO-lees) writing adalah (a-DA-lah) is bekerja (bə-KER-ja) working untuk (OON-took) for keabadian (kə-a-ba-DEE-an) eternity

F-B: Natural Text with Translation

Orang boleh pandai setinggi langit, tapi selama ia tidak menulis, ia akan hilang di dalam masyarakat dan dari sejarah. Menulis adalah bekerja untuk keabadian.

“A person may be as clever as the sky is high, but as long as he does not write, he will disappear within society and from history. Writing is working for eternity.”

F-C: Indonesian Text Only

Orang boleh pandai setinggi langit, tapi selama ia tidak menulis, ia akan hilang di dalam masyarakat dan dari sejarah. Menulis adalah bekerja untuk keabadian.

F-D: Grammar and Vocabulary Notes

This passage showcases Pramoedya’s philosophical prose style and demonstrates several key grammatical features.

Key vocabulary: orang (person), boleh (may/can), pandai (clever/learned), setinggi (as high as—prefix se- + tinggi), langit (sky), tapi (but), selama (as long as), ia (he/she—formal), tidak (not), menulis (to write—me- + tulis), akan (will—future marker), hilang (disappear/lost), di dalam (inside/within), masyarakat (society), dan (and), dari (from), sejarah (history), adalah (is—copula), bekerja (to work), untuk (for), keabadian (eternity—ke- + abadi + -an).

The key phrase: “bekerja untuk keabadian” (working for eternity) demonstrates untuk in its purposive/beneficiary function. The writer doesn’t write to achieve eternity—rather, writing is the work done for eternity. This subtle distinction shows Indonesian’s flexibility with untuk.

Stylistic note: Pramoedya’s use of the simile “pandai setinggi langit” (clever as high as the sky) reflects Malay poetic tradition. The prefix se- creates comparative structures without explicit comparison words.

F-E: Literary Commentary

Pramoedya Ananta Toer wrote this reflection on the permanence of written words during his imprisonment without trial on Buru Island (1969-1979). Forbidden writing materials, he first composed his novels orally, telling them to fellow prisoners. The irony of a writer denied the ability to write gives this passage particular poignancy.

The phrase “untuk keabadian” (for eternity) encapsulates Pramoedya’s belief in literature’s power to transcend time and political oppression. His works, banned during the Suharto regime, have since been translated into over 40 languages—proving his thesis that writing outlasts its suppressors.

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Genre Section: Family Dialogue

Setting: A multi-generational Indonesian family gathers at home on Sunday. Conversations naturally include multiple uses of untuk as family members discuss plans, give gifts, explain purposes, and express care for one another.

Part A: Interlinear Construed Text

12.16a Selamat blessed pagi morning semuanya everyone Nenek Grandma sudah already masak cook sarapan breakfast untuk for kalian you-PL

12.16b Selamat (sə-LA-mat) blessed pagi (PA-gee) morning semuanya (sə-moo-A-nya) everyone Nenek (NEH-nek) Grandma sudah (SOO-dah) already masak (MA-sak) cook sarapan (sa-RA-pan) breakfast untuk (OON-took) for kalian (KA-lee-an) you-PL

12.17a Terima receive kasih love Nek Grandma Nenek Grandma bangun wake-up pagi early sekali very untuk to masak cook

12.17b Terima (tə-REE-ma) receive kasih (KA-seeh) love Nek (nek) Grandma Nenek (NEH-nek) Grandma bangun (BA-ngoon) wake-up pagi (PA-gee) early sekali (sə-KA-lee) very untuk (OON-took) to masak (MA-sak) cook

12.18a Tidak not apa-apa what-what Nenek Grandma senang happy masak cook untuk for cucu-cucu grandchildren

12.18b Tidak (TEE-dak) not apa-apa (A-pa A-pa) what-what Nenek (NEH-nek) Grandma senang (sə-NANG) happy masak (MA-sak) cook untuk (OON-took) for cucu-cucu (CHOO-choo CHOO-choo) grandchildren

12.19a Bu Mom Ayah Dad mau want pergi go ke to mana where hari day ini this

12.19b Bu (boo) Mom Ayah (A-yah) Dad mau (mau) want pergi (PER-gee) go ke (kə) to mana (MA-na) where hari (HA-ree) day ini (EE-nee) this

12.20a Ayah Dad pergi go ke to toko store untuk to membeli buy bahan materials untuk for memperbaiki repair pagar fence

12.20b Ayah (A-yah) Dad pergi (PER-gee) go ke (kə) to toko (TO-ko) store untuk (OON-took) to membeli (məm-BEH-lee) buy bahan (BA-han) materials untuk (OON-took) for memperbaiki (məm-pər-BAI-kee) repair pagar (PA-gar) fence

12.21a Adik younger-sibling kamu you harus must belajar study untuk for ujian exam besok tomorrow

12.21b Adik (A-dik) younger-sibling kamu (KA-moo) you harus (HA-roos) must belajar (bə-LA-jar) study untuk (OON-took) for ujian (oo-JEE-an) exam besok (BEH-sok) tomorrow

12.22a Tapi but Bu Mom saya I sudah already belajar study tadi earlier malam night Saya I butuh need istirahat rest untuk to menyegarkan refresh pikiran mind

12.22b Tapi (TA-pee) but Bu (boo) Mom saya (SA-ya) I sudah (SOO-dah) already belajar (bə-LA-jar) study tadi (TA-dee) earlier malam (MA-lam) night Saya (SA-ya) I butuh (BOO-tooh) need istirahat (is-tee-RA-hat) rest untuk (OON-took) to menyegarkan (mə-nyə-GAR-kan) refresh pikiran (pee-KEE-ran) mind

12.23a Kakak older-sibling ini this ada there-is kiriman package untuk for kamu you dari from teman friend

12.23b Kakak (KA-kak) older-sibling ini (EE-nee) this ada (A-da) there-is kiriman (kee-REE-man) package untuk (OON-took) for kamu (KA-moo) you dari (DA-ree) from teman (TEM-an) friend

12.24a Wah wow apa what ini this Oh oh buku book yang REL saya I pesan order untuk for penelitian research saya my

12.24b Wah (wah) wow apa (A-pa) what ini (EE-nee) this Oh (oh) oh buku (BOO-koo) book yang (yang) REL saya (SA-ya) I pesan (PEH-san) order untuk (OON-took) for penelitian (pə-nə-LEE-tee-an) research saya (SA-ya) my

12.25a Kakek Grandpa punya have cerita story untuk for kalian you-PL tentang about masa time muda young Kakek Grandpa

12.25b Kakek (KA-kek) Grandpa punya (POON-ya) have cerita (chə-REE-ta) story untuk (OON-took) for kalian (KA-lee-an) you-PL tentang (TEN-tang) about masa (MA-sa) time muda (MOO-da) young Kakek (KA-kek) Grandpa

12.26a Ayo come-on Kek Grandpa ceritakan tell Kami we-EXCL duduk sit di at sini here untuk to mendengarkan listen

12.26b Ayo (A-yo) come-on Kek (kek) Grandpa ceritakan (chə-ree-TA-kan) tell Kami (KA-mee) we-EXCL duduk (DOO-dook) sit di (dee) at sini (SEE-nee) here untuk (OON-took) to mendengarkan (mən-dəng-AR-kan) listen

12.27a Dulu past Kakek Grandpa berjalan walk kaki foot lima five kilometer kilometers setiap every hari day untuk to pergi go ke to sekolah school

12.27b Dulu (DOO-loo) past Kakek (KA-kek) Grandpa berjalan (bər-JA-lan) walk kaki (KA-kee) foot lima (LEE-ma) five kilometer (kee-lo-MEH-ter) kilometers setiap (sə-TEE-ap) every hari (HA-ree) day untuk (OON-took) to pergi (PER-gee) go ke (kə) to sekolah (sə-KO-lah) school

12.28a Sekarang now kalian you-PL beruntung lucky Ada there-is bus bus sekolah school untuk to mengantar deliver kalian you-PL

12.28b Sekarang (sə-KA-rang) now kalian (KA-lee-an) you-PL beruntung (bə-ROON-toong) lucky Ada (A-da) there-is bus (bus) bus sekolah (sə-KO-lah) school untuk (OON-took) to mengantar (məng-AN-tar) deliver kalian (KA-lee-an) you-PL

12.29a Benar true Kek Grandpa Kami we-EXCL harus must bersyukur grateful untuk for semua all yang REL kami we-EXCL punya have

12.29b Benar (BEH-nar) true Kek (kek) Grandpa Kami (KA-mee) we-EXCL harus (HA-roos) must bersyukur (bər-SHOO-koor) grateful untuk (OON-took) for semua (sə-MOO-a) all yang (yang) REL kami (KA-mee) we-EXCL punya (POON-ya) have

12.30a Nenek Grandma buat make kue cake ini this khusus special untuk for kalian you-PL dengan with cinta love

12.30b Nenek (NEH-nek) Grandma buat (BOO-at) make kue (KOO-eh) cake ini (EE-nee) this khusus (KHOO-soos) special untuk (OON-took) for kalian (KA-lee-an) you-PL dengan (DENG-an) with cinta (CHEEN-ta) love

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Part B: Natural Sentences

12.16 Selamat pagi, semuanya! Nenek sudah masak sarapan untuk kalian. “Good morning, everyone! Grandma has already cooked breakfast for you all.”

12.17 Terima kasih, Nek! Nenek bangun pagi sekali untuk masak. “Thank you, Grandma! You woke up very early to cook.”

12.18 Tidak apa-apa. Nenek senang masak untuk cucu-cucu. “It’s nothing. Grandma is happy to cook for the grandchildren.”

12.19 Bu, Ayah mau pergi ke mana hari ini? “Mom, where does Dad want to go today?”

12.20 Ayah pergi ke toko untuk membeli bahan untuk memperbaiki pagar. “Dad is going to the store to buy materials to repair the fence.”

12.21 Adik, kamu harus belajar untuk ujian besok! “Little one, you must study for tomorrow’s exam!”

12.22 Tapi, Bu, saya sudah belajar tadi malam. Saya butuh istirahat untuk menyegarkan pikiran. “But Mom, I already studied last night. I need rest to refresh my mind.”

12.23 Kakak, ini ada kiriman untuk kamu dari teman. “Big sister, there’s a package here for you from a friend.”

12.24 Wah, apa ini? Oh, buku yang saya pesan untuk penelitian saya! “Wow, what is this? Oh, the book I ordered for my research!”

12.25 Kakek punya cerita untuk kalian tentang masa muda Kakek. “Grandpa has a story for you all about Grandpa’s youth.”

12.26 Ayo, Kek, ceritakan! Kami duduk di sini untuk mendengarkan. “Come on, Grandpa, tell us! We’ll sit here to listen.”

12.27 Dulu, Kakek berjalan kaki lima kilometer setiap hari untuk pergi ke sekolah. “In the past, Grandpa walked five kilometers on foot every day to go to school.”

12.28 Sekarang kalian beruntung. Ada bus sekolah untuk mengantar kalian. “Now you all are lucky. There’s a school bus to take you.”

12.29 Benar, Kek. Kami harus bersyukur untuk semua yang kami punya. “That’s true, Grandpa. We must be grateful for everything we have.”

12.30 Nenek buat kue ini khusus untuk kalian, dengan cinta. “Grandma made this cake specially for you all, with love.”

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Part C: Indonesian Text Only

12.16 Selamat pagi, semuanya! Nenek sudah masak sarapan untuk kalian.

12.17 Terima kasih, Nek! Nenek bangun pagi sekali untuk masak.

12.18 Tidak apa-apa. Nenek senang masak untuk cucu-cucu.

12.19 Bu, Ayah mau pergi ke mana hari ini?

12.20 Ayah pergi ke toko untuk membeli bahan untuk memperbaiki pagar.

12.21 Adik, kamu harus belajar untuk ujian besok!

12.22 Tapi, Bu, saya sudah belajar tadi malam. Saya butuh istirahat untuk menyegarkan pikiran.

12.23 Kakak, ini ada kiriman untuk kamu dari teman.

12.24 Wah, apa ini? Oh, buku yang saya pesan untuk penelitian saya!

12.25 Kakek punya cerita untuk kalian tentang masa muda Kakek.

12.26 Ayo, Kek, ceritakan! Kami duduk di sini untuk mendengarkan.

12.27 Dulu, Kakek berjalan kaki lima kilometer setiap hari untuk pergi ke sekolah.

12.28 Sekarang kalian beruntung. Ada bus sekolah untuk mengantar kalian.

12.29 Benar, Kek. Kami harus bersyukur untuk semua yang kami punya.

12.30 Nenek buat kue ini khusus untuk kalian, dengan cinta.

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Part D: Grammar Notes for Genre Section

Family Terms and Pronouns

This dialogue showcases Indonesian’s rich system of family address terms, which often replace pronouns: -

Nenek/Nek (Grandmother) - used both as title and self-reference -

Kakek/Kek (Grandfather) - same usage pattern -

Ayah (Father) - formal term -

Ibu/Bu (Mother) - formal term -

Kakak (Older sibling) - gender-neutral -

Adik (Younger sibling) - gender-neutral

Note how grandparents often refer to themselves in third person: “Nenek senang masak” (Grandma is happy to cook) rather than “Saya senang masak.”

We-Forms: Kami vs. Kita

Indonesian distinguishes between: -

Kami (exclusive we) - the speaker and others, excluding the listener -

Kita (inclusive we) - the speaker, listener, and possibly others

In example 12.29, the grandchild says “Kami harus bersyukur” using the exclusive form, as they’re speaking to Grandfather (who already possesses gratitude).

You-Forms: Kamu vs. Kalian -

Kamu - singular “you” (informal) -

Kalian - plural “you all”

Double Untuk in One Sentence

Example 12.20 shows untuk appearing twice: -

“...untuk membeli bahan untuk memperbaiki pagar” -

First untuk: purpose of going (to buy materials) -

Second untuk: purpose of materials (for repairing)

This is natural and grammatical in Indonesian—the word can appear multiple times without awkwardness.

Reduplication

Several examples show Indonesian reduplication: -

anak-anak (children) - plural of anak (child) -

cucu-cucu (grandchildren) - plural of cucu -

apa-apa (anything/something) - from apa (what) -

cita-cita (dreams/aspirations) - reduplicated form emphasizes the abstract nature

Informal Register Features

The dialogue demonstrates casual family Indonesian: -

Shortened titles: Nek (from Nenek), Kek (from Kakek), Bu (from Ibu) -

Buat used alongside membuat (make) - buat is more casual -

Mau (want) appears in its base form rather than formal construction

Time Expressions -

tadi malam (last night, lit. “earlier night”) -

dulu (in the past/formerly) -

sekarang (now) -

besok (tomorrow) -

setiap hari (every day)

These combine naturally with untuk to express when and why actions occur.

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Pronunciation Guide

Key Sounds in This Lesson

Indonesian pronunciation is largely phonetic, but note these features:

Vowels: -

a = /a/ as in “father” -

i = /i/ as in “machine” -

u = /u/ as in “flute” -

o = /o/ as in “go” -

e = either /e/ as in “bed” OR /ə/ (schwa) - context determines which

Untuk is pronounced /un.tuk/: -

First syllable: OON (rhymes with “moon”) -

Second syllable: took (rhymes with “look”) -

Final /k/ is unreleased—stop the sound without releasing air

The Schwa (ə): Many Indonesian words contain the schwa sound: -

belajar = /bə.la.dʒar/ (buh-LA-jar) -

sekolah = /sə.ko.lah/ (suh-KO-lah) -

mendengarkan = /mən.dəŋ.ar.kan/ (muhn-duhng-AR-kan)

NG vs. NGG: -

ng = /ŋ/ as in “sing” (no hard g sound) -

ngg = /ŋg/ as in “finger” (with hard g)

Example: dengan (with) = /dəŋan/ - the ng has no hard g

Common English Speaker Errors: -

Aspirating final consonants (Indonesian stops are unreleased) -

Pronouncing all ‘e’ as /ɛ/ (some are schwa) -

Adding syllables to consonant clusters

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

About This Course

The Latinum Institute has been creating innovative language learning materials since 2006. Our Modern Language Course series applies time-tested classical language teaching methods to contemporary languages, making systematic language acquisition accessible to autodidact learners worldwide.

The Interlinear Method: Our construed text approach—presenting target language with word-by-word glossing—accelerates comprehension by eliminating the guesswork that slows vocabulary acquisition. Rather than struggling to decode sentences, learners immediately see how meaning maps to form.

Why Indonesian?: Indonesian (Bahasa Indonesia) is one of the world’s most accessible languages for English speakers. With no grammatical gender, no verb conjugation, no tones, and a straightforward phonetic spelling system, Indonesian offers a gentle introduction to Asian languages. It is the official language of Indonesia (population 270+ million) and is mutually intelligible with Malaysian Malay.

Course Structure: Each lesson focuses on high-frequency vocabulary items drawn from corpus linguistics research. Lesson 12’s focus on untuk reflects its status as one of the most common words in Indonesian, essential for expressing purpose and beneficiary relationships.

Student Reviews: https://uk.trustpilot.com/review/latinum.org.uk

Full Course Index: https://latinum.substack.com/p/index

Learning Tips for This Lesson: -

Practice saying “untuk” with the unreleased final /k/ -

Create your own sentences using the pattern: [Subject] + [verb] + untuk + [purpose/beneficiary] -

Notice untuk in Indonesian media—it appears constantly -

Compare untuk and ke to solidify the distinction between purpose and direction

Selamat belajar! (Happy studying!)

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Nexal Codes: Indonesian, Bahasa Indonesia, untuk, to, for, purpose marker, infinitive equivalent, preposition, Latinum Institute, language learning, interlinear glossing, Pramoedya Ananta Toer, Indonesian grammar, purposive construction

✓ Lesson 12 Indonesian complete

---

← Lesson 11 ↩ Course Index Lesson 13 →