Universitas Scholarium — A Community of Scholars Log In

← Lithuanian

Lithuanian
Lesson 6
6 of 9 lessons

Lesson 6

###

Introduction

The Lithuanian preposition į is one of the most fundamental directional markers in the language, expressing movement "to" or "into" a place, object, or state. As a preposition governing the accusative case, į transforms the relationship between action and destination, creating a dynamic sense of motion that permeates Lithuanian expression. For autodidact students, understanding į opens the door to expressing purposeful movement, both physical and metaphorical, in Lithuanian discourse.

Course Index: https://latinum.substack.com/p/index

What does į mean in Lithuanian? The preposition į primarily means "to" or "into" and indicates direction or movement toward something. It requires the noun that follows it to be in the accusative case, one of Lithuanian's seven grammatical cases. This preposition appears in countless everyday expressions, from simple phrases like į miestą (to the city) to more abstract uses like į sveikatą (to your health - used in toasts).

In these 15 examples, you'll encounter į in various contexts: physical movement (going to places), temporal expressions (into the night), metaphorical transitions (turning into something), and idiomatic uses. The word appears with different verb types - motion verbs like eiti (to go), važiuoti (to drive), and bėgti (to run), as well as verbs of transformation and change. Each example demonstrates how į bridges the gap between an action and its intended destination or result.

Educational Context: This lesson forms part of the Latinum Institute's Lithuanian language course, designed for self-directed learners seeking to master Lithuanian through the interlinear method.

Key Takeaways: -

Į always requires the accusative case -

It expresses both literal and figurative movement -

Common in daily conversations about travel, directions, and transformations -

Essential for expressing goals, purposes, and destinations

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Pronunciation Guide

į [iː] - A long "ee" sound with a special diacritical mark (the dot above indicates length and often carries stress). Pronounced like the "ee" in "seen" but held slightly longer.

Special Lithuanian sounds in this lesson: -

ą [aː] - long "ah" -

ę [æː] - long "a" as in "cat" -

ė [eː] - long "ay" without the y-glide -

ų [uː] - long "oo" -

ū [uː] - long "oo" -

č [tʃ] - "ch" as in "church" -

š [ʃ] - "sh" as in "shop" -

ž [ʒ] - "zh" as in "measure"

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Section A: Interlinear Construed Text

6.1 Aš I einu go-1SG į to mokyklą school-ACC kiekvieną every-ACC rytą morning-ACC

6.2 Vaikai children bėga run-3PL į into sodą garden-ACC žaisti to-play

6.3 Mama mother važiuoja drives-3SG į to turgų market-ACC šiandien today

6.4 Paukščiai birds skrenda fly-3PL į to pietus south-ACC rudenį autumn-ACC

6.5 Studentai students grįžta return-3PL į to namus home-ACC vakare evening-LOC

6.6 Jis he žiūri looks-3SG į at dangų sky-ACC svajodamas dreaming

6.7 Vanduo water verda boils-3SG į into garus steam-ACC greitai quickly

6.8 Mes we einame go-1PL į to kiną cinema-ACC šį this-ACC vakarą evening-ACC

6.9 Katė cat įšoko jumped-PAST į into dėžę box-ACC staiga suddenly

6.10 Tėvas father įdėjo put-PAST į into kišenę pocket-ACC raktus keys-ACC

6.11 Saulė sun leidžiasi sets-3SG į into vakarus west-ACC lėtai slowly

6.12 Mergaitė girl verčia translates-3SG tekstą text-ACC į into lietuvių Lithuanian-GEN kalbą language-ACC

6.13 Autobusas bus atvažiuoja arrives-3SG į to stotį station-ACC laiku on-time

6.14 Vyras man įlipo climbed-PAST į into medį tree-ACC aukštai high

6.15 Upė river įteka flows-3SG į into jūrą sea-ACC ramiai calmly

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Section B: Natural Sentences

6.1 Aš einu į mokyklą kiekvieną rytą. I go to school every morning.

6.2 Vaikai bėga į sodą žaisti. The children run into the garden to play.

6.3 Mama važiuoja į turgų šiandien. Mother is driving to the market today.

6.4 Paukščiai skrenda į pietus rudenį. Birds fly south in autumn.

6.5 Studentai grįžta į namus vakare. Students return home in the evening.

6.6 Jis žiūri į dangų svajodamas. He looks at the sky while dreaming.

6.7 Vanduo verda į garus greitai. Water boils into steam quickly.

6.8 Mes einame į kiną šį vakarą. We're going to the cinema this evening.

6.9 Katė įšoko į dėžę staiga. The cat jumped into the box suddenly.

6.10 Tėvas įdėjo raktus į kišenę. Father put the keys into his pocket.

6.11 Saulė leidžiasi į vakarus lėtai. The sun sets in the west slowly.

6.12 Mergaitė verčia tekstą į lietuvių kalbą. The girl translates the text into Lithuanian.

6.13 Autobusas atvažiuoja į stotį laiku. The bus arrives at the station on time.

6.14 Vyras įlipo į medį aukštai. The man climbed high into the tree.

6.15 Upė įteka į jūrą ramiai. The river flows calmly into the sea.

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Section C: Target Language Text Only

6.1 Aš einu į mokyklą kiekvieną rytą.

6.2 Vaikai bėga į sodą žaisti.

6.3 Mama važiuoja į turgų šiandien.

6.4 Paukščiai skrenda į pietus rudenį.

6.5 Studentai grįžta į namus vakare.

6.6 Jis žiūri į dangų svajodamas.

6.7 Vanduo verda į garus greitai.

6.8 Mes einame į kiną šį vakarą.

6.9 Katė įšoko į dėžę staiga.

6.10 Tėvas įdėjo raktus į kišenę.

6.11 Saulė leidžiasi į vakarus lėtai.

6.12 Mergaitė verčia tekstą į lietuvių kalbą.

6.13 Autobusas atvažiuoja į stotį laiku.

6.14 Vyras įlipo į medį aukštai.

6.15 Upė įteka į jūrą ramiai.

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Section D: Grammar Explanation

These are the grammar rules for į:

The preposition į is one of Lithuanian's most essential directional prepositions, always governing the accusative case. When a noun follows į, it must take accusative endings, which vary depending on the noun's declension class and gender.

Accusative Case Endings After į: -

Masculine nouns ending in -as/-ys: change to -ą/-į (miestas → į miestą) -

Masculine nouns ending in -us: change to -ų (namus → į namus is exceptional) -

Feminine nouns ending in -a: change to -ą (mokykla → į mokyklą) -

Feminine nouns ending in -ė: change to -ę (upė → į upę)

Common Mistakes: -

Using nominative case instead of accusative: WRONG: į mokykla, RIGHT: į mokyklą -

Confusing į with other prepositions like prie (near/at) or pas (to someone's place) -

Forgetting that į implies movement, not static location

Comparison with English: Unlike English "to," which can be used in many contexts, Lithuanian į specifically indicates directional movement or transformation. For indirect objects (giving something TO someone), Lithuanian uses the dative case without a preposition.

Step-by-Step Usage: -

Identify the destination or goal -

Put the destination noun in accusative case -

Place į directly before the accusative noun -

No word can intervene between į and its noun

Special Uses: -

Time expressions: į pabaigą (toward the end) -

Transformations: versti į (translate into) -

Looking/pointing: žiūrėti į (look at/into) -

Idiomatic: į sveikatą! (to your health!)

Grammatical Summary: Į + ACCUSATIVE = direction/movement toward Never used with: nominative, genitive, dative, instrumental, locative, or vocative cases Position: Always directly precedes the noun it governs Cannot be used for: static location (use locative case instead)

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Section E: Cultural Context

The preposition į carries deep cultural significance in Lithuanian expression, particularly in formal and informal greetings, toasts, and directional customs. When Lithuanians raise their glasses, they say į sveikatą! (to health!), a toast that reflects the communal value placed on well-being and shared celebration.

In Lithuanian culture, the concept of movement "into" something often carries metaphorical weight. The phrase eiti į svečius (to go visiting) implies not just physical movement but entering into a social contract of hospitality. Similarly, į darbą (to work) suggests not merely arriving at a workplace but engaging in productive activity.

Regional variations exist in how į is used colloquially. In Samogitian dialects of western Lithuania, you might hear slightly different pronunciations or even alternative prepositions in some contexts. Urban Vilnius speech tends to follow standard literary norms closely, while rural areas may preserve older usage patterns.

The preposition appears in many Lithuanian proverbs and folk sayings: -

Į Vilnių - historically meant going to the capital, symbolizing ambition -

Žiūrėti į ateitį - to look to the future, a common expression of Lithuanian optimism post-independence -

Eiti į mišką - going to the forest, culturally significant as forests were places of refuge during occupations

In formal Lithuanian, į maintains strict grammatical governance, but in casual speech, especially among younger speakers influenced by English, you might occasionally hear non-standard uses. However, proper use of į with correct case endings remains a marker of educated speech.

False friends for English speakers: į doesn't always correspond to English "to" - for giving something to someone, Lithuanian uses the dative case without a preposition. The phrase "I gave it to him" would be daviau jam, not daviau į jį.

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Section F: Literary Citation

From Maironis' "Pavasario balsai" (1895) - the poem "Mano gimtinė" (My Homeland):

Ten, kur Nemunas banguoja Tarp kalnų, lankų, Broliai vargdieniai dejuoja Nuo senų laikų. Ten močiutė užlingavo Raudomis mane, Į krūtinę skausmą savo Liejo nežinia.

F-A: Interleaved/Construed Text

Ten there kur where Nemunas Nemunas-NOM banguoja waves-3SG Tarp among kalnų hills-GEN lankų meadows-GEN Broliai brothers vargdieniai poor-ones dejuoja groan-3PL Nuo from senų old-GEN laikų times-GEN Ten there močiutė grandmother-DIM užlingavo lulled-PAST Raudomis laments-INST mane me-ACC Į into krūtinę breast-ACC skausmą pain-ACC savo her-own Liejo poured-PAST nežinia unknowingly

F-B: Authentic Text with Translation

Ten, kur Nemunas banguoja Tarp kalnų, lankų, Broliai vargdieniai dejuoja Nuo senų laikų. Ten močiutė užlingavo Raudomis mane, Į krūtinę skausmą savo Liejo nežinia.

There, where the Nemunas waves Among hills and meadows, Brother poor-folk have been groaning Since ancient times. There grandmother lulled me With her laments, Into my breast her own pain She poured unknowingly.

F-C: Authentic Text Only

Ten, kur Nemunas banguoja Tarp kalnų, lankų, Broliai vargdieniai dejuoja Nuo senų laikų. Ten močiutė užlingavo Raudomis mane, Į krūtinę skausmą savo Liejo nežinia.

F-D: Grammar and Vocabulary Explanation

This excerpt from Lithuania's most celebrated poet demonstrates į in its emotional and metaphorical use: į krūtinę (into the breast/heart). The accusative krūtinę follows į according to standard rules. The verb lieti (to pour) creates a powerful image of grief being transferred from one generation to the next.

Key vocabulary: -

Nemunas: Lithuania's main river, a national symbol -

banguoja: waves, undulates (3rd person singular present) -

vargdieniai: poor people, suffering ones (nominative plural) -

močiutė: grandmother (diminutive form showing affection) -

raudomis: with laments (instrumental plural of "rauda") -

krūtinė: breast, chest (here in accusative after į)

The poem's structure follows traditional Lithuanian folk meter, with alternating longer and shorter lines. Maironis masterfully uses į to show how historical suffering is internalized, literally poured "into" the next generation's consciousness.

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Genre Section: At the Train Station (Dialogue)

A: Interlinear Text

6.16 Keleivė: traveler-F Atsiprašau excuse-me-1SG ar whether šis this traukinys train važiuoja goes-3SG į to Kauną Kaunas-ACC

6.17 Kasininkas: cashier Taip yes jis it išvyksta departs-3SG į to Kauną Kaunas-ACC už in dešimt ten minučių minutes-GEN

6.18 Keleivė: traveler-F Kiek how-much kainuoja costs-3SG bilietas ticket į to vieną one-ACC pusę side-ACC

6.19 Kasininkas: cashier Penkiolika fifteen eurų euros-GEN į to vieną one-ACC pusę side-ACC trisdešimt thirty į to abi both-ACC puses sides-ACC

6.20 Keleivė: traveler-F Prašau please vieną one-ACC bilietą ticket-ACC į to abi both-ACC puses sides-ACC

6.21 Kasininkas: cashier Ar whether norite want-2PL sėdėti to-sit prie by lango window-GEN ar or į to vidurį middle-ACC

6.22 Keleivė: traveler-F Geriau better prie by lango window-GEN Galiu can-1SG žiūrėti to-look į at kraštovaizdį landscape-ACC

6.23 Kasininkas: cashier Traukinys train atvyks will-arrive į to antrą second-ACC peroną platform-ACC

6.24 Keleivė: traveler-F Kaip how patekti to-get į to peroną platform-ACC iš from čia here

6.25 Kasininkas: cashier Eikite go-IMP-2PL tiesiai straight į to priekį front-ACC tada then sukite turn-IMP-2PL į to kairę left-ACC

6.26 Keleivė: traveler-F Ar whether galima possible įlipti to-board į into traukinį train-ACC su with dviračiu bicycle-INST

6.27 Kasininkas: cashier Taip yes bet but reikia need įsigyti to-acquire papildomą additional-ACC bilietą ticket-ACC į to bagažo luggage-GEN vagoną car-ACC

6.28 Keleivė: traveler-F Kelintą what-ORD-ACC valandą hour-ACC atvyksime will-arrive-1PL į to Kauną Kaunas-ACC

6.29 Kasininkas: cashier Pusę half-ACC į to tris three jei if traukinys train nevėluos won't-be-late

6.30 Keleivė: traveler-F Ačiū thanks už for informaciją information-ACC Skubu hurry-1SG į to peroną platform-ACC

B: Natural Sentences

6.16 Keleivė: Atsiprašau, ar šis traukinys važiuoja į Kauną? Traveler: Excuse me, does this train go to Kaunas?

6.17 Kasininkas: Taip, jis išvyksta į Kauną už dešimt minučių. Cashier: Yes, it departs for Kaunas in ten minutes.

6.18 Keleivė: Kiek kainuoja bilietas į vieną pusę? Traveler: How much is a one-way ticket?

6.19 Kasininkas: Penkiolika eurų į vieną pusę, trisdešimt į abi puses. Cashier: Fifteen euros one way, thirty for a round trip.

6.20 Keleivė: Prašau vieną bilietą į abi puses. Traveler: One round-trip ticket, please.

6.21 Kasininkas: Ar norite sėdėti prie lango ar į vidurį? Cashier: Would you like a window seat or toward the middle?

6.22 Keleivė: Geriau prie lango. Galiu žiūrėti į kraštovaizdį. Traveler: Window is better. I can look at the landscape.

6.23 Kasininkas: Traukinys atvyks į antrą peroną. Cashier: The train will arrive at platform two.

6.24 Keleivė: Kaip patekti į peroną iš čia? Traveler: How do I get to the platform from here?

6.25 Kasininkas: Eikite tiesiai į priekį, tada sukite į kairę. Cashier: Go straight ahead, then turn left.

6.26 Keleivė: Ar galima įlipti į traukinį su dviračiu? Traveler: Can I board the train with a bicycle?

6.27 Kasininkas: Taip, bet reikia įsigyti papildomą bilietą į bagažo vagoną. Cashier: Yes, but you need to buy an additional ticket for the luggage car.

6.28 Keleivė: Kelintą valandą atvyksime į Kauną? Traveler: What time will we arrive in Kaunas?

6.29 Kasininkas: Pusę į tris, jei traukinys nevėluos. Cashier: Half past two, if the train isn't late.

6.30 Keleivė: Ačiū už informaciją. Skubu į peroną! Traveler: Thanks for the information. I'm hurrying to the platform!

C: Target Language Only

6.16 Keleivė: Atsiprašau, ar šis traukinys važiuoja į Kauną?

6.17 Kasininkas: Taip, jis išvyksta į Kauną už dešimt minučių.

6.18 Keleivė: Kiek kainuoja bilietas į vieną pusę?

6.19 Kasininkas: Penkiolika eurų į vieną pusę, trisdešimt į abi puses.

6.20 Keleivė: Prašau vieną bilietą į abi puses.

6.21 Kasininkas: Ar norite sėdėti prie lango ar į vidurį?

6.22 Keleivė: Geriau prie lango. Galiu žiūrėti į kraštovaizdį.

6.23 Kasininkas: Traukinys atvyks į antrą peroną.

6.24 Keleivė: Kaip patekti į peroną iš čia?

6.25 Kasininkas: Eikite tiesiai į priekį, tada sukite į kairę.

6.26 Keleivė: Ar galima įlipti į traukinį su dviračiu?

6.27 Kasininkas: Taip, bet reikia įsigyti papildomą bilietą į bagažo vagoną.

6.28 Keleivė: Kelintą valandą atvyksime į Kauną?

6.29 Kasininkas: Pusę į tris, jei traukinys nevėluos.

6.30 Keleivė: Ačiū už informaciją. Skubu į peroną!

D: Grammar Notes for Genre Section

This dialogue demonstrates practical uses of į in travel contexts. Notice how į appears repeatedly with destinations (į Kauną, į peroną), directions (į priekį, į kairę), and specific locations (į vagoną, į vidurį).

The expression į vieną pusę (to one side = one way) and į abi puses (to both sides = round trip) shows idiomatic use of į in transportation terminology. The time expression pusę į tris (half to three = 2:30) demonstrates how į is used in telling time when approaching the hour.

Notice the distinction between į vidurį (toward the middle) using į for direction, versus prie lango (by the window) using prie for static position. This exemplifies the fundamental difference between directional and locational prepositions in Lithuanian.

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Pronunciation and Orthography Notes

Lithuanian uses the Latin alphabet with nine additional letters: ą, č, ę, ė, į, š, ų, ū, ž. The letter į is unique as it's the only Lithuanian vowel with a dot (not to be confused with Turkish dotted i).

Typing Special Characters: -

On Windows: Use Lithuanian keyboard layout or Alt codes (Alt+0303 for į) -

On Mac: Hold Option+i, then type i for į -

On mobile devices: Hold the i key for options -

Alternative: Copy-paste from character maps or use i' as temporary substitute

Sound Changes: The preposition į doesn't undergo sound changes, but the following word might: -

Before vowels: pronounced clearly [iː] -

In rapid speech: may blend slightly with following vowel -

Never reduced or dropped, even in casual speech

Stress Patterns: As a monosyllabic preposition, į is typically unstressed unless emphasized for contrast. In the phrase ne iš, o į (not from, but to), both prepositions receive stress for emphasis.

Common Spelling Patterns: Words beginning with į- are often prefixed verbs where į- means "into": -

įeiti (to enter) -

įdėti (to put in) -

įnešti (to bring in)

These compound verbs maintain the directional sense of the preposition į as a prefix, showing how deeply this directional concept is embedded in Lithuanian word formation.

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

About This Course

The Latinum Institute has been creating innovative language learning materials since 2006, developing a unique approach to language acquisition through interlinear texts. Our method, based on extensive research in second language acquisition, allows learners to engage with authentic texts from the very beginning of their language journey.

Our courses utilize the comprehensible input method pioneered by linguists like Stephen Krashen, where learners absorb language naturally through exposure to meaningful content. The word-by-word glossing system removes the frustration of constantly consulting dictionaries, allowing students to focus on understanding meaning and recognizing patterns.

Visit https://latinum.substack.com for our complete course catalog and https://uk.trustpilot.com/review/latinum.org.uk for student testimonials.

The interlinear approach particularly benefits autodidact learners who prefer self-paced study. By seeing the exact correspondence between Lithuanian and English words, students develop an intuitive understanding of Lithuanian sentence structure, case usage, and verbal systems. This lesson on į demonstrates how even a simple preposition opens windows into Lithuanian grammar, culture, and literary tradition.

Each lesson builds not just vocabulary but cultural literacy, incorporating authentic literary texts that have shaped Lithuanian identity. Through Maironis' poetry, learners connect with the Lithuanian National Revival period, understanding how language preservation became an act of resistance and cultural affirmation.

The construed text method accelerates comprehension by making every word immediately accessible while maintaining the authentic Lithuanian word order. This approach has proven especially effective for adult learners who bring analytical skills and life experience to their language learning journey.

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

---

← Lesson 5 ↩ Course Index Lesson 7 →