Universitas Scholarium — A Community of Scholars Log In

← Latin for Medics, Pharmacists and Herbalists

Latin for Medics, Pharmacists and Herbalists
Lesson 44
44 of 86 lessons

Lesson 44

Introduction

The Latin adjective tuus -a -um means "your" (singular) and is the second person singular possessive adjective. It agrees in gender, number, and case with the noun it modifies, not with the possessor. This fundamental possessive adjective appears frequently in medical, pharmaceutical, and herbalist contexts, particularly in prescriptions, patient instructions, and personal health recommendations.

FAQ Schema

Q: What does tuus -a -um mean in Latin? A: Tuus -a -um means "your" in Latin, referring to something belonging to one person (singular "you"). It changes its ending to agree with the gender, number, and case of the noun it describes.

In this lesson, tuus -a -um will be used in various medical and herbal contexts, including prescriptions, health advice, anatomical references, and pharmaceutical instructions. The examples will demonstrate how this possessive adjective functions in different cases while maintaining agreement with the nouns it modifies.

Educational Schema

Course Title: Latin for Medical Professionals Lesson Number: 44 Topic: Second Person Singular Possessive Adjective Learning Objective: Students will master the use of tuus -a -um in medical, pharmaceutical, and herbalist contexts Skill Level: Beginner to Intermediate Language: Latin with English glosses

Key Takeaways

-

tuus -a -um is a first/second declension adjective meaning "your" (singular) -

It must agree with its noun in gender, number, and case -

The adjective refers to possession by one person (you, singular) -

Common in medical prescriptions and personal health instructions -

Essential for understanding historical medical texts and creating traditional formulae

Part A (Interleaved English and Latin Text)

44.1 Tuus your medicus physician herbās herbs salūtārēs healthful praescrībit prescribes

44.2 Remedium remedy tuum your parātum prepared est is

44.3 Prō for tuā your salūte health optimās best herbās herbs miscēmus we mix

44.4 Dolor pain tuus your minuētur will be lessened hīs by these medicāmentīs medicines

44.5 Tuae your manūs hands lavandae must be washed sunt are ante before cūrātiōnem treatment

44.6 Pharmaca drugs tuō to your corporī body aptāta fitted sunt are

44.7 Secundum according to tuam your aetātem age dosis dose calculātur is calculated

44.8 Tuārum of your herbarum herbs vīrēs powers nōtae known sunt are

44.9 Medicus physician tuum your morbum disease dīligenter carefully exāminat examines

44.10 In in tuō your hortō garden medicīnālēs medicinal plantae plants crēscunt grow

44.11 Tuīs by your oculīs eyes collyrium eye-salve adhibendum must be applied est is

44.12 Prāeter besides tuās your pilulās pills nihil nothing sūmere to take dēbēs you ought

44.13 Tuōrum of your symptōmātum symptoms historiam history scrībimus we write

44.14 Cūrā take care of tuum your ventriculum stomach cum with hīs these herbīs herbs

44.15 Tuae your valetūdinī health haec these medicāmenta medicines prōsunt benefit

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Part B (Complete Natural Sentences)

44.1 Tuus medicus herbās salūtārēs praescrībit. Your physician prescribes healthful herbs.

44.2 Remedium tuum parātum est. Your remedy is prepared.

44.3 Prō tuā salūte optimās herbās miscēmus. We mix the best herbs for your health.

44.4 Dolor tuus minuētur hīs medicāmentīs. Your pain will be lessened by these medicines.

44.5 Tuae manūs lavandae sunt ante cūrātiōnem. Your hands must be washed before treatment.

44.6 Pharmaca tuō corporī aptāta sunt. The drugs are fitted to your body.

44.7 Secundum tuam aetātem dosis calculātur. The dose is calculated according to your age.

44.8 Tuārum herbarum vīrēs nōtae sunt. The powers of your herbs are known.

44.9 Medicus tuum morbum dīligenter exāminat. The physician carefully examines your disease.

44.10 In tuō hortō medicīnālēs plantae crēscunt. Medicinal plants grow in your garden.

44.11 Tuīs oculīs collyrium adhibendum est. Eye-salve must be applied to your eyes.

44.12 Praeter tuās pilulās nihil sūmere dēbēs. You ought to take nothing besides your pills.

44.13 Tuōrum symptōmātum historiam scrībimus. We write the history of your symptoms.

44.14 Cūrā tuum ventriculum cum hīs herbīs. Take care of your stomach with these herbs.

44.15 Tuae valetūdinī haec medicāmenta prōsunt. These medicines benefit your health.

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Part C (Latin Text Only)

44.1 Tuus medicus herbās salūtārēs praescrībit.

44.2 Remedium tuum parātum est.

44.3 Prō tuā salūte optimās herbās miscēmus.

44.4 Dolor tuus minuētur hīs medicāmentīs.

44.5 Tuae manūs lavandae sunt ante cūrātiōnem.

44.6 Pharmaca tuō corporī aptāta sunt.

44.7 Secundum tuam aetātem dosis calculātur.

44.8 Tuārum herbarum vīrēs nōtae sunt.

44.9 Medicus tuum morbum dīligenter exāminat.

44.10 In tuō hortō medicīnālēs plantae crēscunt.

44.11 Tuīs oculīs collyrium adhibendum est.

44.12 Praeter tuās pilulās nihil sūmere dēbēs.

44.13 Tuōrum symptōmātum historiam scrībimus.

44.14 Cūrā tuum ventriculum cum hīs herbīs.

44.15 Tuae valetūdinī haec medicāmenta prōsunt.

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Part D (Grammar Explanation)

Grammar Rules for tuus -a -um

The possessive adjective tuus -a -um follows the first and second declension pattern and must agree with the noun it modifies in gender, number, and case. Unlike English "your," which never changes form, Latin tuus has 30 different forms (3 genders × 2 numbers × 5 cases).

Declension of tuus -a -um

Masculine Singular: -

Nominative: tuus -

Genitive: tuī -

Dative: tuō -

Accusative: tuum -

Ablative: tuō

Feminine Singular: -

Nominative: tua -

Genitive: tuae -

Dative: tuae -

Accusative: tuam -

Ablative: tuā

Neuter Singular: -

Nominative: tuum -

Genitive: tuī -

Dative: tuō -

Accusative: tuum -

Ablative: tuō

Masculine Plural: -

Nominative: tuī -

Genitive: tuōrum -

Dative: tuīs -

Accusative: tuōs -

Ablative: tuīs

Feminine Plural: -

Nominative: tuae -

Genitive: tuārum -

Dative: tuīs -

Accusative: tuās -

Ablative: tuīs

Neuter Plural: -

Nominative: tua -

Genitive: tuōrum -

Dative: tuīs -

Accusative: tua -

Ablative: tuīs

Common Mistakes

-

Agreement Error: Students often make tuus agree with the possessor (you) rather than the possessed noun. Remember: tuus agrees with what is possessed, not who possesses it. -

Wrong: tua medicus (thinking "you" might be female) -

Correct: tuus medicus (because medicus is masculine) -

Case Confusion: Using the wrong case form, especially confusing dative and ablative singular in masculine/neuter -

Both use: tuō -

Context determines: tuō medicō (to your doctor) vs. cum tuō medicō (with your doctor) -

Gender Mistakes: Assuming Latin noun genders match English expectations -

manus (hand) is feminine: tua manus, not tuus manus -

remedium (remedy) is neuter: tuum remedium, not tuus remedium

Step-by-Step Guide for Using tuus -a -um

-

Identify the noun that tuus will modify -

Determine the gender of that noun (check dictionary if uncertain) -

Identify the case needed based on the noun's function in the sentence -

Check the number (singular or plural) -

Select the correct form of tuus from the declension table -

Place tuus near its noun (usually before, but Latin word order is flexible)

Comparison with English

English "your" is invariable, while Latin tuus changes form: -

English: your medicine, your herbs, to your doctor, of your symptoms -

Latin: tuum medicāmentum, tuae herbae, tuō medicō, tuōrum symptōmātum

This complexity allows Latin to show grammatical relationships without relying on word order as English does.

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Part E (Cultural Context)

In Roman medical practice, the concept of personal ownership and responsibility for health was deeply embedded in the language. The frequent use of tuus in medical texts reflects the Roman understanding that health maintenance was a personal duty. Roman physicians would address patients directly, using tuus to emphasize individual responsibility for following medical regimens.

Ancient pharmacists (pigmentāriī) and herbalists (herbāriī) would label preparations with possessive adjectives to ensure proper identification. A typical inscription might read: "Haec sunt tua medicāmenta" (These are your medicines), preventing dangerous mix-ups in households where multiple family members might be under treatment.

The Roman garden (hortus) was often a medicinal resource, and wealthy Romans took pride in cultivating their own healing herbs. References to "tuus hortus" (your garden) in medical texts implied both literal ownership and metaphorical responsibility for one's health resources.

The personalization of medical advice through possessive language also reflected the Roman client-patron relationship. A physician might be part of a household (familia) or serve as a client to a wealthy patron, making the use of tuus a mark of both professional service and social hierarchy.

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Part F (Literary Citation)

From Celsus, De Medicina 4.7.1:

Part F-A (Interleaved Text)

Part F-A (Interleaved Text)

if tuus your venter stomach nōn not respondet responds , sūme take tepidam warm aquam water cum with mellē honey , deinde then digitō with finger tuō your faucēs throat titillā tickle ut so that vomitus vomiting cieātur may be induced ; post after haec these things tuam your diaetam diet mūtā change et and levioribus with lighter cibīs foods ūtere use.

Part F-B (Complete Text with Translation)

Sī tuus venter nōn respondet, sūme tepidam aquam cum mellē, deinde digitō tuō faucēs titillā ut vomitus cieātur; post haec tuam diaetam mūtā et levioribus cibīs ūtere.

If your stomach does not respond, take warm water with honey, then tickle your throat with your finger so that vomiting may be induced; after these things change your diet and use lighter foods.

Part F-C (Latin Text Only)

Sī tuus venter nōn respondet, sūme tepidam aquam cum mellē, deinde digitō tuō faucēs titillā ut vomitus cieātur; post haec tuam diaetam mūtā et levioribus cibīs ūtere.

Part F-D (Grammatical Analysis)

This passage demonstrates three instances of tuus: -

tuus venter (nominative masculine): subject of the conditional clause -

digitō tuō (ablative masculine): ablative of means/instrument -

tuam diaetam (accusative feminine): direct object of mūtā

Celsus employs direct address with imperatives (sūme, titillā, mūtā, ūtere), making the possessive adjective particularly appropriate for personalized medical instructions. The variation in cases shows the flexibility needed when using possessives in technical prose.

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Genre Section: Medical Prescription

Part A (Interleaved Text)

Medical Prescriptions in Latin (44.16-44.30)

This passage contains a series of pharmaceutical instructions in Latin. Here's a structured translation:

Summary of Instructions

44.16 Take dried and well-cleaned valerian roots

44.17 Your pills are to be taken three times daily with warm water

44.18 Prepare a chamomile decoction for your restless nerves

44.19 Mix your honey with lemon juice to soothe your cough

44.20 Add rose oil and white wax to your plaster

44.21 The dose of your drops should not exceed twenty per day

44.22 Instill warmed oil into your ears twice daily

44.23 Keep your medicines in a dry, cold place

44.24 Your syrup is to be cooked until it has the thickness of honey

44.25 Before your sleep, drink an infusion of passionflower

44.26 Apply your ointment to the affected part in the morning and evening

44.27 Make a poultice with your mint leaves for headache pain

44.28 A powder of your fennel seeds is to be mixed with water

44.29 Beware lest your tablets be corrupted by the sun

44.30 After a week, renew your potion if there is need

---

This appears to be a practical medieval or early modern medical text, demonstrating Latin pharmaceutical vocabulary and dosage instructions. ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Part B (Complete Natural Sentences)

44.16 Recipe: tuās rādīcēs valerianae siccās et bene pūrgātās. Take your dried and well-cleaned valerian roots.

44.17 Tuae pilulae ter in diē sūmendae sunt cum aquā tepidā. Your pills are to be taken three times a day with warm water.

44.18 Prō tuīs nervīs inquiētīs parā decoctum ex tuā camomillā. For your restless nerves, prepare a decoction from your chamomile.

44.19 Misce tuum mel cum succō citreī prō tuā tussī leniendā. Mix your honey with lemon juice for soothing your cough.

44.20 Tuō emplāstrō adde oleum rosārum et cēram albam. Add rose oil and white wax to your plaster.

44.21 Dosis tuārum guttārum nōn excēdat vīgintī per diem. The dose of your drops should not exceed twenty per day.

44.22 Tuīs auribus īnstillā oleum tepefactum bis cotīdiē. Instill warmed oil into your ears twice daily.

44.23 Servā tua medicāmenta in locō siccō et frīgidō. Keep your medicines in a dry and cold place.

44.24 Tuus syrupus coquendus est dōnec spissitūdinem mellis habeat. Your syrup is to be cooked until it has the thickness of honey.

44.25 Ante tuum somnum bibe īnfūsum tuae passīflōrae. Before your sleep, drink an infusion of your passionflower.

44.26 Tuam unguentum applica ad affectam partem manē et vesperī. Apply your ointment to the affected part in the morning and evening.

44.27 Cum tuīs foliīs menthae fac cataplasma prō dolōre capitis. With your mint leaves, make a poultice for headache.

44.28 Tuōrum sēminum foenicūlī pulvis miscendus est cum aquā. The powder of your fennel seeds is to be mixed with water.

44.29 Cavē nē tuae tabulae sōle corrumpantur. Beware lest your tablets be corrupted by the sun.

44.30 Post hebdomadam tuam potionem renovā sī opus sit. After a week, renew your potion if there be need.

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Part C (Latin Text Only)

44.16 Recipe: tuās rādīcēs valerianae siccās et bene pūrgātās.

44.17 Tuae pilulae ter in diē sūmendae sunt cum aquā tepidā.

44.18 Prō tuīs nervīs inquiētīs parā decoctum ex tuā camomillā.

44.19 Misce tuum mel cum succō citreī prō tuā tussī leniendā.

44.20 Tuō emplāstrō adde oleum rosārum et cēram albam.

44.21 Dosis tuārum guttārum nōn excēdat vīgintī per diem.

44.22 Tuīs auribus īnstillā oleum tepefactum bis cotīdiē.

44.23 Servā tua medicāmenta in locō siccō et frīgidō.

44.24 Tuus syrupus coquendus est dōnec spissitūdinem mellis habeat.

44.25 Ante tuum somnum bibe īnfūsum tuae passīflōrae.

44.26 Tuam unguentum applica ad affectam partem manē et vesperī.

44.27 Cum tuīs foliīs menthae fac cataplasma prō dolōre capitis.

44.28 Tuōrum sēminum foenicūlī pulvis miscendus est cum aquā.

44.29 Cavē nē tuae tabulae sōle corrumpantur.

44.30 Post hebdomadam tuam potionem renovā sī opus sit.

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Part D (Grammar Explanation for Medical Prescriptions)

In medical prescriptions, tuus -a -um serves several specific functions:

Prescription-Specific Uses

-

Personal Ownership of Ingredients: When patients prepared their own medicines, tuus indicated ingredients from their personal supply: -

tuās rādīcēs (your roots) - from the patient's herb garden -

tuum mel (your honey) - from the patient's stores -

Individualized Preparations: Tuus marked medicines prepared specifically for one patient: -

tuus syrupus (your syrup) - custom-made for you -

tuae pilulae (your pills) - your personal prescription -

Dosage Instructions: The possessive emphasized personal responsibility for correct dosing: -

dosis tuārum guttārum (the dose of your drops) -

tuam potionem renovā (renew your potion)

Grammatical Patterns in Prescriptions

-

With Gerundives (expressing necessity): -

tuae pilulae sūmendae sunt (your pills must be taken) -

tuus syrupus coquendus est (your syrup must be cooked) -

With Purpose Constructions: -

prō tuā tussī leniendā (for soothing your cough) -

prō tuīs nervīs inquiētīs (for your restless nerves) -

In Storage Instructions: -

servā tua medicāmenta (keep your medicines) -

cavē nē tuae tabulae corrumpantur (beware lest your tablets spoil)

Word Order in Prescriptions

Medical Latin often places tuus before its noun for clarity: -

Standard: tuās rādīcēs (your roots) -

Emphatic: rādīcēs tuās (YOUR roots, not someone else's)

This consistent word order helped prevent dangerous misunderstandings in medical contexts.

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

About This Course

The Latinum Institute Latin Reading Course employs the innovative "construed text" method, making Latin accessible to autodidacts worldwide. This approach, developed by Evan der Millner BA MA (Cantab. NZ, London), breaks down Latin texts into their smallest meaningful units, allowing students to see direct correspondences between Latin and English elements.

Since 2006, the Latinum Institute has pioneered online Latin education, creating materials that bridge the gap between traditional grammar-translation methods and modern language learning techniques. The construed text method, detailed at latinum.substack.com and latinum.org.uk, enables students to read authentic Latin texts from day one while building systematic understanding of grammar and vocabulary.

Each lesson in this medical Latin series combines: -

Granular word-by-word glossing in Part A 44.16 Recipe take : tuās your rādīcēs roots valerianae of valerian siccās dried et and bene well pūrgātās cleaned

44.17 Tuae your pilulae pills ter three times in in diē day sūmendae to be taken sunt are cum with aquā water tepidā warm

44.18 Prō for tuīs your nervīs nerves inquiētīs restless parā prepare decoctum decoction ex from tuā your camomillā chamomile

44.19 Misce mix tuum your mel honey cum with succō juice citreī of lemon prō for tuā your tussī cough leniendā to be soothed

44.20 Tuō to your emplāstrō plaster adde add oleum oil rosārum of roses et and cēram wax albam white

44.21 Dosis dose tuārum of your guttārum drops nōn not excēdat should exceed vīgintī twenty per through diem day

44.22 Tuīs to your auribus ears īnstillā instill oleum oil tepefactum warmed bis twice cotīdiē daily

44.23 Servā keep tua your medicāmenta medicines in in locō place siccō dry et and frīgidō cold

44.24 Tuus your syrupus syrup coquendus to be cooked est is dōnec until spissitūdinem thickness mellis of honey habeat it may have

44.25 Ante before tuum your somnum sleep bibe drink īnfūsum infusion tuae your passīflōrae of passionflower

44.26 Tuam your unguentum ointment applica apply ad to affectam affected partem part manē in morning et and vesperī in evening

44.27 Cum with tuīs your foliīs leaves menthae of mint fac make cataplasma poultice prō for dolōre pain capitis of head

44.28 Tuōrum of your sēminum seeds foenicūlī of fennel pulvis powder miscendus to be mixed est is cum with aquā water

44.29 Cavē beware lest tuae your tabulae tablets sōle by sun corrumpantur be corrupted

44.30 Post after hebdomadam week tuam your potionem potion renovā renew if opus need sit be

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

← Lesson 43 ↩ Course Index Lesson 45 →