Universitas Scholarium — A Community of Scholars Log In

← Latin for Medics, Pharmacists and Herbalists

Latin for Medics, Pharmacists and Herbalists
Lesson 80
80 of 86 lessons

Lesson 80

Introduction

The adverb hīc means "here" or "in this place," indicating location at or near the speaker. This fundamental spatial adverb is essential for medical and pharmaceutical contexts where precise location matters - whether describing where pain occurs, where herbs grow, or where medicines are prepared. The related form hinc means "from here" or "from this place," indicating movement away from the speaker's location.

FAQ Schema

Q: What does hīc mean in Latin? A: Hīc is a Latin adverb meaning "here" or "in this place." It indicates location at or near the speaker. The related form hinc means "from here" or "from this place."

Educational Schema

Course: Latin for Medical Professionals Level: Intermediate Lesson: 80 Topic: Spatial Adverbs - hīc (here) Skills: Reading comprehension, medical Latin vocabulary, spatial relationships in clinical contexts

How This Word Is Used

In this lesson, hīc appears in various medical, pharmaceutical, and herbalist contexts. You'll encounter it describing: -

Where symptoms manifest in the body -

Locations for preparing medicines -

Places where medicinal herbs grow -

Clinical examination points -

Pharmaceutical storage locations

Key Takeaways

-

hīc = "here" (location where the speaker is) -

hinc = "from here" (movement away from speaker) -

Essential for precise medical descriptions -

Common in pharmaceutical instructions -

Frequently paired with demonstrative pronouns -

Contrasts with illīc (there) and istīc (there by you)

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Part A (Interleaved English and Latin Text)

80.1 Hīc here dolor pain acūtus sharp est is

80.2 Medicus physician hīc here herbās herbs miscet mixes

80.3 Hinc from here sanguis blood fluit flows

80.4 Pharmacopola pharmacist hīc here medicāmenta medicines parat prepares

80.5 Hīc here in in pectore chest tumor swelling appāret appears

80.6 Patientēs patients hīc here expectant wait

80.7 Hinc from here morbus disease per through corpus body serpit creeps

80.8 Hīc here papāver poppy somnīferum sleep-bringing crēscit grows

80.9 Vulnus wound hīc here profundum deep vidētur is seen

80.10 Hinc from here ūsque all the way ad to caput head dolor pain ascendit rises

80.11 Apothēcārius apothecary hīc here rādīcēs roots siccās dry servat keeps

80.12 Hīc here sub under cute skin vēna vein pulsat beats

80.13 Hinc from here extractum extract amārum bitter dēstillātur is distilled

80.14 Hīc here inter between costās ribs īnflammātiō inflammation latet lies hidden

80.15 Herbārius herbalist hinc from here plantās plants salūtārēs healthful colligit collects

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Part B (Complete Natural Sentences)

80.1 Hīc dolor acūtus est. The pain is sharp here.

80.2 Medicus hīc herbās miscet. The physician mixes herbs here.

80.3 Hinc sanguis fluit. Blood flows from here.

80.4 Pharmacopola hīc medicāmenta parat. The pharmacist prepares medicines here.

80.5 Hīc in pectore tumor appāret. A swelling appears here in the chest.

80.6 Patientēs hīc expectant. Patients wait here.

80.7 Hinc morbus per corpus serpit. From here the disease creeps through the body.

80.8 Hīc papāver somnīferum crēscit. The opium poppy grows here.

80.9 Vulnus hīc profundum vidētur. The wound appears deep here.

80.10 Hinc ūsque ad caput dolor ascendit. From here the pain rises all the way to the head.

80.11 Apothēcārius hīc rādīcēs siccās servat. The apothecary keeps dry roots here.

80.12 Hīc sub cute vēna pulsat. Here under the skin a vein beats.

80.13 Hinc extractum amārum dēstillātur. From here the bitter extract is distilled.

80.14 Hīc inter costās īnflammātiō latet. Here between the ribs inflammation lies hidden.

80.15 Herbārius hinc plantās salūtārēs colligit. The herbalist collects healthful plants from here.

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Part C (Latin Text Only)

80.1 Hīc dolor acūtus est.

80.2 Medicus hīc herbās miscet.

80.3 Hinc sanguis fluit.

80.4 Pharmacopola hīc medicāmenta parat.

80.5 Hīc in pectore tumor appāret.

80.6 Patientēs hīc expectant.

80.7 Hinc morbus per corpus serpit.

80.8 Hīc papāver somnīferum crēscit.

80.9 Vulnus hīc profundum vidētur.

80.10 Hinc ūsque ad caput dolor ascendit.

80.11 Apothēcārius hīc rādīcēs siccās servat.

80.12 Hīc sub cute vēna pulsat.

80.13 Hinc extractum amārum dēstillātur.

80.14 Hīc inter costās īnflammātiō latet.

80.15 Herbārius hinc plantās salūtārēs colligit.

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Part D (Grammar Explanation)

Grammar Rules for hīc

Hīc is an adverb of place meaning "here" or "in this place." Unlike English, Latin has a rich system of spatial adverbs that precisely indicate location and movement.

Forms and Usage

-

Basic Form: hīc (with long ī) -

Indicates location at or near the speaker -

Answers the question "where?" (ubi?) -

Related Form: hinc -

Means "from here" or "from this place" -

Indicates movement away from the speaker -

Answers the question "from where?" (unde?)

Common Mistakes

-

Confusing hīc with hic: -

hīc (long ī) = adverb "here" -

hic (short i) = demonstrative pronoun "this" -

Word Order: Unlike English where "here" often comes last ("The pain is here"), Latin freely places hīc for emphasis: -

Beginning: Hīc dolor est (Here is pain) -

Middle: Dolor hīc acūtus est (The pain here is sharp) -

End: Dolor acūtus est hīc (The pain is sharp here) -

Mixing spatial adverbs: -

hīc = here (near speaker) -

istīc = there (near listener) -

illīc = there (away from both)

Step-by-Step Guide

-

Identify the spatial relationship: Is it location (where?) or source (from where?) -

Choose the correct form: hīc for location, hinc for source -

Consider emphasis: Place hīc where you want to draw attention -

Check context: Medical Latin often uses hīc to pinpoint symptoms

Comparison with English

English uses "here" for both static location and as part of "from here." Latin distinguishes: -

Location: hīc (here) -

Source: hinc (from here) -

Goal: hūc (to here)

Grammatical Summary

Spatial Adverb Set: -

hīc = here (location) -

hinc = from here (source) -

hūc = to here (goal) -

hāc = by this way (route)

These adverbs are invariable (don't change form) and modify verbs, adjectives, or entire clauses.

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Part E (Cultural Context)

Medical and Pharmaceutical Significance

In Roman medical practice, precise location was crucial. Physicians used hīc to indicate exactly where on the body symptoms appeared, where to apply treatments, or where to make incisions. This precision reflects the Roman approach to medicine, which valued detailed observation and systematic recording.

Pharmaceutical Instructions

Roman pharmacists and herbalists used spatial adverbs like hīc in their recipes and preparation instructions. "Mix here" (hīc misce) might indicate a specific vessel or location in the pharmacy where certain preparations were made to ensure consistency and avoid contamination.

Herbalist Traditions

For herbalists, hīc marked important locations: where medicinal plants grew best, where to harvest them, or where to store them. Roman herbalist texts often included detailed location markers, as the efficacy of herbs was believed to depend partly on their origin.

Modern Medical Latin

Today's medical professionals still encounter hīc in anatomical descriptions and clinical terminology. Understanding these spatial markers helps in reading historical medical texts and understanding the etymology of modern medical terms.

Cultural Comparison

While English-speaking medical professionals might say "pain here" while pointing, Roman physicians integrated the spatial information directly into their verbal descriptions. This linguistic precision reflects a culture that valued exactness in professional communication, especially in fields like medicine where ambiguity could be dangerous.

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Part F (Literary Citation)

From Celsus, De Medicina III.4.1 (On Medicine, Book 3, Chapter 4, Section 1):

Part F-A (Interleaved Text)

Part F-A (Interleaved Text)

Ubi where vērō truly dolor pain est is, hīc here digitus finger impōnendus must be placed est is, ut so that intellegātur it may be understood quid what intus inside vitī of defect sit may be. Nam for if hīc here tumor swelling dūrus hard est is, aut or if hinc from here pūs pus manat flows, scalpellō with scalpel opus need est is.

Part F-B (Complete Translation)

Ubi vērō dolor est, hīc digitus impōnendus est, ut intellegātur quid intus vitī sit. Nam sī hīc tumor dūrus est, aut sī hinc pūs manat, scalpellō opus est.

Where there is truly pain, here the finger must be placed, so that it may be understood what defect is inside. For if here the swelling is hard, or if pus flows from here, there is need of a scalpel.

Part F-C (Literary Analysis)

Celsus demonstrates the medical use of hīc and hinc in clinical examination. The text shows the systematic Roman approach to diagnosis: first locate the pain (hīc), then examine what's found there (hīc tumor), and note what comes from there (hinc pūs manat). This progression from location to observation to treatment decision exemplifies Roman medical methodology.

Part F-D (Grammatical Notes)

-

hīc digitus impōnendus est: "here the finger must be placed" - passive periphrastic showing necessity -

hīc tumor dūrus est: "here the swelling is hard" - hīc specifies the examination location -

hinc pūs manat: "from here pus flows" - hinc indicates source of discharge -

ubi... hīc: "where... here" - correlative construction common in medical Latin -

Word order emphasizes the spatial relationships crucial to diagnosis

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Genre Section: Medical Prescription (Praescriptiō Medica)

Part A (Interleaved Text)

Medieval Latin Medical Instructions (Lines 80.16-80.30)

This passage provides a series of pharmaceutical and medical preparation instructions in Latin. Here's a structured overview:

Preparation Steps (80.16-80.23)

| Line | Action | Key Elements | |------|--------|--------------| | 80.16 | Grinding | Black pepper in mortar (mortāriō) | | 80.17 | Adding | Two ounces (duās unciās) of honey | | 80.18 | Transferring | Mixture into glass vessel (vitrum) | | 80.19 | Context | Patient sitting while physician prepares | | 80.20 | Heating | Valerian root over slow fire | | 80.21 | Effect | Healthful vapors rise | | 80.22 | Setting | Pharmacist with prepared items in workshop | | 80.23 | Mixing | Blend with rose water (aquā rosārum dēstillātā) |

Administration (80.24-80.30)

- 80.24: Take one spoonful three times daily - 80.25: Spread ointment softly on marble tablet - 80.26: Patient carries medicine home - 80.27: Store in cold, dry place - 80.28: Pour out ten drops into cup - 80.29: Physician writes prescription clearly - 80.30: Place tablet under tongue until it dissolves

This represents typical medieval apothecary practice combining herbal remedies with precise dosing instructions. ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Part B (Complete Natural Sentences)

80.16 Hīc in mortāriō prīmum tere piper nigrum. First grind black pepper here in the mortar.

80.17 Deinde hīc adde mellis unciās duās. Then add two ounces of honey here.

80.18 Hinc trānsfer mixtūram in vitrum. Transfer the mixture from here into a glass vessel.

80.19 Aegrotus hīc sedet dum medicus praeparat. The sick person sits here while the physician prepares.

80.20 Hīc super ignem lentum coque rādīcem vāleriānae. Cook valerian root here over a slow fire.

80.21 Hinc vapōrēs salūbrēs ascendunt. Healthful vapors rise from here.

80.22 Pharmacopola hīc in officiīnā omnia parāta habet. The pharmacist has everything prepared here in the workshop.

80.23 Hīc misce cum aquā rosārum dēstillātā. Mix here with distilled rose water.

80.24 Hinc sūme cochleare ūnum ter in diē. Take one spoonful from here three times a day.

80.25 Hīc in tabulā marmorea unguentum molliter extende. Spread the ointment softly here on the marble slab.

80.26 Patiens hinc domum medicīnam portat. The patient carries the medicine home from here.

80.27 Hīc servā in locō frīgidō et siccō. Keep here in a cold and dry place.

80.28 Hinc effunde guttās decem in cyathum. Pour ten drops from here into a cup.

80.29 Medicus hīc prescriptiōnem clārē scrībit. The physician writes the prescription clearly here.

80.30 Hīc sub linguā tabellam pōne dōnec liquēscat. Place the tablet here under the tongue until it melts.

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Part C (Latin Text Only)

80.16 Hīc in mortāriō prīmum tere piper nigrum.

80.17 Deinde hīc adde mellis unciās duās.

80.18 Hinc trānsfer mixtūram in vitrum.

80.19 Aegrotus hīc sedet dum medicus praeparat.

80.20 Hīc super ignem lentum coque rādīcem vāleriānae.

80.21 Hinc vapōrēs salūbrēs ascendunt.

80.22 Pharmacopola hīc in officiīnā omnia parāta habet.

80.23 Hīc misce cum aquā rosārum dēstillātā.

80.24 Hinc sūme cochleare ūnum ter in diē.

80.25 Hīc in tabulā marmorea unguentum molliter extende.

80.26 Patiens hinc domum medicīnam portat.

80.27 Hīc servā in locō frīgidō et siccō.

80.28 Hinc effunde guttās decem in cyathum.

80.29 Medicus hīc prescriptiōnem clārē scrībit.

80.30 Hīc sub linguā tabellam pōne dōnec liquēscat.

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Part D (Grammar Explanation)

Prescription Language and Spatial Markers

Medical prescriptions in Latin use hīc and hinc to provide precise instructions for preparation and administration. This genre demonstrates several key grammatical features:

Imperative Forms with hīc

In prescriptions, hīc frequently appears with imperative verbs: -

tere (grind) - 2nd person singular imperative -

adde (add) - 2nd person singular imperative -

misce (mix) - 2nd person singular imperative -

servā (keep) - 2nd person singular imperative

The placement of hīc emphasizes WHERE the action should occur, crucial for pharmaceutical preparation.

Sequential Instructions

Notice the progression markers: -

prīmum (first) with hīc - starting location -

deinde (then) with hīc - continuing at same location -

hinc - moving from that location

This creates a clear spatial and temporal sequence essential for proper medicine preparation.

Specialized Vocabulary Patterns

Medical prescriptions combine hīc/hinc with: -

Preparation locations: in mortāriō (in the mortar), in tabulā marmorea (on marble slab) -

Storage instructions: in locō frīgidō et siccō (in a cold and dry place) -

Dosage directions: hinc sūme (take from here)

Grammatical Constructions

-

Purpose clauses: dōnec liquēscat (until it melts) - subjunctive showing purpose/result -

Temporal clauses: dum medicus praeparat (while the physician prepares) -

Participial phrases: aquā rosārum dēstillātā (with distilled rose water)

Word Order in Prescriptions

Prescriptions favor clarity over style: -

Verb often comes first or last for emphasis -

Hīc typically begins instruction for clear location marking -

Objects follow verbs closely to avoid ambiguity

This systematic use of spatial markers ensures pharmaceutical preparations are consistent and safe, reflecting the precision required in medical practice.

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

About This Course

The Latinum Institute Latin Reading Course represents a revolutionary approach to Latin language acquisition, specifically designed for autodidactic learners. Developed by Evan der Millner BA MA (Cantab. NZ, London), who has been creating innovative online language learning materials since 2006, this course draws on decades of pedagogical experience and deep understanding of how adults learn classical languages independently.

The Method

As detailed at latinum.substack.com and latinum.org.uk, these lessons employ the "construed text" method - a time-tested approach that breaks down Latin texts into their smallest meaningful units. This granular, word-by-word glossing system allows learners to see the direct correspondence between Latin and English, making complex grammatical structures immediately comprehensible.

Why This Course Works for Autodidacts

-

Complete Transparency: Every word is glossed independently in Part A, eliminating guesswork and allowing learners to build confidence systematically. -

Progressive Structure: The consistent A-B-C-D-E-F format provides a reliable learning framework: -

Part A introduces vocabulary in context with complete glossing 80.16 Hīc here in in mortāriō mortar prīmum first tere grind piper pepper nigrum black

80.17 Deinde then hīc here adde add mellis of honey unciās ounces duās two

80.18 Hinc from here trānsfer transfer mixtūram mixture in into vitrum glass vessel

80.19 Aegrotus sick person hīc here sedet sits dum while medicus physician praeparat prepares

80.20 Hīc here super over ignem fire lentum slow coque cook rādīcem root vāleriānae of valerian

80.21 Hinc from here vapōrēs vapors salūbrēs healthful ascendunt rise

80.22 Pharmacopola pharmacist hīc here in in officiīnā workshop omnia all things parāta prepared habet has

80.23 Hīc here misce mix cum with aquā water rosārum of roses dēstillātā distilled

80.24 Hinc from here sūme take cochleare spoonful ūnum one ter three times in in diē day

80.25 Hīc here in on tabulā tablet marmorea marble unguentum ointment molliter softly extende spread

80.26 Patiens patient hinc from here domum home medicīnam medicine portat carries

80.27 Hīc here servā keep in in locō place frīgidō cold et and siccō dry

80.28 Hinc from here effunde pour out guttās drops decem ten in into cyathum cup

80.29 Medicus physician hīc here prescriptiōnem prescription clārē clearly scrībit writes

80.30 Hīc here sub under linguā tongue tabellam tablet pōne place dōnec until liquēscat it melts

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

← Lesson 79 ↩ Course Index Lesson 81 →