Universitas Scholarium — A Community of Scholars Log In

← Modern Greek

Modern Greek
Lesson 19
19 of 86 lessons

Lesson 19

###

Introduction

This lesson explores the Greek demonstrative pronoun αυτός (aftos), which has multiple important functions: "he/she/it" as a personal pronoun, "this" as a demonstrative, and "-self" for emphasis. This versatile word is essential for Greek communication and appears in countless everyday expressions. As an autodidact student, you'll master its various forms and uses through our systematic approach.

Course Index: https://latinum.substack.com/p/index

FAQ: What does "αυτός" mean in Greek? The word "αυτός" (aftos) in Greek serves three primary functions: (1) as a third-person pronoun meaning "he," (2) as a demonstrative meaning "this" or "that same," and (3) as an emphatic pronoun meaning "-self" (himself, herself, itself). It changes form according to gender, number, and case, making it one of the most grammatically rich words in Greek.

In the following 15 examples, you'll see αυτός in its various forms and functions - as a personal pronoun ("he came"), as a demonstrative ("this book"), and for emphasis ("he himself said it"). This comprehensive exposure will help you understand this fundamental Greek word.

Key Takeaways: -

αυτός declines for gender (masculine/feminine/neuter), number, and case -

Functions as personal pronoun, demonstrative, and emphatic -

Position matters: before noun = "same," after noun = "self" -

Essential for everyday Greek communication

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Script Guidance

The word αυτός and its forms use common Greek letters: -

α = a sound -

υ = ee sound (like "feet") in modern Greek -

τ = t sound -

ό = stressed o (as in "law") -

ς = final s (only at word end)

Note how stress marks shift in different forms, affecting pronunciation.

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Section A: Interlinear Construed Text

19.1 Αυτός (aftos) he είναι (einai) is ο (o) the δάσκαλός (daskalos) teacher μου (mou) my

19.2 Είδα (eida) I-saw αυτόν (afton) him χθες (xthes) yesterday στην (stin) in-the αγορά (agora) market

19.3 Αυτή (afti) she η (i) the γυναίκα (gynaika) woman είναι (einai) is γιατρός (giatros) doctor

19.4 Διάβασα (diavasa) I-read αυτό (afto) this το (to) the βιβλίο (vivlio) book σε (se) in μία (mia) one μέρα (mera) day

19.5 Ο (o) the ίδιος (idios) same αυτός (aftos) he-himself μου (mou) to-me το (to) it είπε (eipe) said

19.6 Αυτοί (aftoi) they οι (oi) the άνθρωποι (anthropoi) people ζουν (zoun) live εδώ (edo) here

19.7 Μίλησα (milisa) I-spoke με (me) with αυτήν (aftin) her για (gia) about ώρες (ores) hours

19.8 Τα (ta) the παιδιά (paidia) children αυτά (afta) these παίζουν (paizoun) play κάθε (kathe) every απόγευμα (apogevma) afternoon

19.9 Αυτό (afto) this είναι (einai) is το (to) the σπίτι (spiti) house τους (tous) their

19.10 Της (tis) to-her έδωσα (edosa) I-gave αυτά (afta) these τα (ta) the λουλούδια (louloudia) flowers

19.11 Ο (o) the αυτός (aftos) same άνθρωπος (anthropos) person ήρθε (irthe) came πάλι (pali) again

19.12 Αυτές (aftes) these οι (oi) the μέρες (meres) days είναι (einai) are δύσκολες (dyskoles) difficult

19.13 Το (to) it έκανε (ekane) did αυτό (afto) this μόνος (monos) alone του (tou) his

19.14 Με (me) with αυτούς (aftous) them θα (tha) will πάμε (pame) we-go διακοπές (diakopes) vacation

19.15 Η (i) the αυτή (afti) same ιστορία (istoria) story επαναλαμβάνεται (epanalamvanete) repeats-itself

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Section B: Natural Sentences

19.1 Αυτός είναι ο δάσκαλός μου. "He is my teacher."

19.2 Είδα αυτόν χθες στην αγορά. "I saw him yesterday at the market."

19.3 Αυτή η γυναίκα είναι γιατρός. "This woman is a doctor."

19.4 Διάβασα αυτό το βιβλίο σε μία μέρα. "I read this book in one day."

19.5 Ο ίδιος αυτός μου το είπε. "He himself told me."

19.6 Αυτοί οι άνθρωποι ζουν εδώ. "These people live here."

19.7 Μίλησα με αυτήν για ώρες. "I spoke with her for hours."

19.8 Τα παιδιά αυτά παίζουν κάθε απόγευμα. "These children play every afternoon."

19.9 Αυτό είναι το σπίτι τους. "This is their house."

19.10 Της έδωσα αυτά τα λουλούδια. "I gave her these flowers."

19.11 Ο αυτός άνθρωπος ήρθε πάλι. "The same person came again."

19.12 Αυτές οι μέρες είναι δύσκολες. "These days are difficult."

19.13 Το έκανε αυτό μόνος του. "He did it himself."

19.14 Με αυτούς θα πάμε διακοπές. "We'll go on vacation with them."

19.15 Η αυτή ιστορία επαναλαμβάνεται. "The same story repeats itself."

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Section C: Target Language Text Only

19.1 Αυτός είναι ο δάσκαλός μου.

19.2 Είδα αυτόν χθες στην αγορά.

19.3 Αυτή η γυναίκα είναι γιατρός.

19.4 Διάβασα αυτό το βιβλίο σε μία μέρα.

19.5 Ο ίδιος αυτός μου το είπε.

19.6 Αυτοί οι άνθρωποι ζουν εδώ.

19.7 Μίλησα με αυτήν για ώρες.

19.8 Τα παιδιά αυτά παίζουν κάθε απόγευμα.

19.9 Αυτό είναι το σπίτι τους.

19.10 Της έδωσα αυτά τα λουλούδια.

19.11 Ο αυτός άνθρωπος ήρθε πάλι.

19.12 Αυτές οι μέρες είναι δύσκολες.

19.13 Το έκανε αυτό μόνος του.

19.14 Με αυτούς θα πάμε διακοπές.

19.15 Η αυτή ιστορία επαναλαμβάνεται.

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Section D: Grammar Explanation

These are the grammar rules for αυτός (he/this/self):

Three Main Functions: -

Personal Pronoun (he, she, it, they): -

αυτός (he), αυτή (she), αυτό (it) -

Used when not modifying a noun directly -

Demonstrative (this, these): -

αυτός ο άνθρωπος (this man) -

αυτό το βιβλίο (this book) -

Requires the article between αυτός and noun -

Emphatic/Reflexive (self, same): -

ο ίδιος αυτός (he himself) -

ο αυτός άνθρωπος (the same person)

Full Declension:

Masculine Singular: -

Nominative: αυτός (aftos) -

Genitive: αυτού (aftou) -

Accusative: αυτόν (afton)

Feminine Singular: -

Nominative: αυτή (afti) -

Genitive: αυτής (aftis) -

Accusative: αυτήν (aftin)

Neuter Singular: -

Nominative: αυτό (afto) -

Genitive: αυτού (aftou) -

Accusative: αυτό (afto)

Masculine Plural: -

Nominative: αυτοί (aftoi) -

Genitive: αυτών (afton) -

Accusative: αυτούς (aftous)

Feminine Plural: -

Nominative: αυτές (aftes) -

Genitive: αυτών (afton) -

Accusative: αυτές (aftes)

Neuter Plural: -

Nominative: αυτά (afta) -

Genitive: αυτών (afton) -

Accusative: αυτά (afta)

Common Mistakes: -

Forgetting the article when using as demonstrative -

Confusing αυτός (this/he) with εκείνος (that) -

Wrong gender agreement with the noun -

Misplacing in sentence (position affects meaning)

Grammatical Summary: Position determines meaning: article + αυτός + noun = "the same"; αυτός + article + noun = "this"; noun + αυτός = "himself/itself". The word agrees in gender, number, and case with what it refers to.

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Section E: Cultural Context

The use of αυτός reflects important aspects of Greek communication style and social interaction. Greeks often use pronouns and demonstratives more explicitly than English speakers, creating clearer reference and emphasis in conversation.

Formal vs. Informal Usage: In formal contexts, αυτός/αυτή can be used as a polite third-person reference: -

Ο κύριος αυτός (this gentleman) -

Η κυρία αυτή (this lady)

Regional Variations: While αυτός is standard across all Greek-speaking regions, some dialects have variations: -

Cyprus: τούτος (toutos) is often used alongside αυτός -

Crete: ετούτος (etoutos) in traditional speech -

Northern Greece: αφτός (aftos) with different vowel quality

Common Idiomatic Expressions: -

αυτό είναι! (afto einai!) - "that's it!" -

αυτό ακριβώς (afto akrivos) - "exactly that" -

από μόνος του (apo monos tou) - "by himself/automatically" -

καθ' αυτό (kath' afto) - "in itself" -

αυτό το πράγμα (afto to pragma) - "this thing" (often dismissive)

Cultural Significance: The emphatic use of αυτός (ο ίδιος αυτός - he himself) is common in Greek to add weight to statements, reflecting the Greek cultural tendency toward expressive, emphatic communication. The phrase "αυτό είναι όλο" (that's all) is a common conversation ender.

Gender Awareness: Greek speakers must constantly be aware of grammatical gender when using αυτός, as it must agree with the noun it refers to, not necessarily the natural gender (e.g., το κορίτσι (neuter) requires αυτό, not αυτή).

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Section F: Literary Citation

From "Το Διπλό Βιβλίο" (The Double Book) by Dimitris Hatzis (1976):

F-A: Interlinear Construed Text

Αυτός (aftos) he ο (o) the άνθρωπος (anthropos) man που (pou) who στεκόταν (stekotan) was-standing μπροστά (brosta) in-front μου (mou) of-me δεν (den) not ήταν (itan) was ο (o) the ίδιος (idios) same. Αυτό (afto) this το (to) the πρόσωπο (prosopo) face, αυτά (afta) these τα (ta) the μάτια (matia) eyes, αυτή (afti) this η (i) the φωνή (foni) voice - όλα (ola) all ήταν (itan) were διαφορετικά (diaforetika) different. Κι (ki) and όμως (omos) yet, αυτός (aftos) he ήταν (itan) was. Ο (o) the αυτός (aftos) same άνθρωπος (anthropos) person με (me) with άλλη (alli) other μορφή (morfi) form, σαν (san) as να (na) if είχε (eixe) had ζήσει (zisei) lived χίλιες (xilies) thousand ζωές (zoes) lives από (apo) since τότε (tote) then που (pou) that τον (ton) him είδα (eida) I-saw τελευταία (teleftaia) last φορά (fora) time.

F-B: Natural Text with Translation

Αυτός ο άνθρωπος που στεκόταν μπροστά μου δεν ήταν ο ίδιος. Αυτό το πρόσωπο, αυτά τα μάτια, αυτή η φωνή - όλα ήταν διαφορετικά. Κι όμως, αυτός ήταν. Ο αυτός άνθρωπος με άλλη μορφή, σαν να είχε ζήσει χίλιες ζωές από τότε που τον είδα τελευταία φορά.

"This man standing before me was not the same. This face, these eyes, this voice - everything was different. And yet, it was him. The same person in another form, as if he had lived a thousand lives since I last saw him."

F-C: Original Greek Text

Αυτός ο άνθρωπος που στεκόταν μπροστά μου δεν ήταν ο ίδιος. Αυτό το πρόσωπο, αυτά τα μάτια, αυτή η φωνή - όλα ήταν διαφορετικά. Κι όμως, αυτός ήταν. Ο αυτός άνθρωπος με άλλη μορφή, σαν να είχε ζήσει χίλιες ζωές από τότε που τον είδα τελευταία φορά.

F-D: Grammar and Vocabulary Notes

This passage masterfully demonstrates the various uses of αυτός: -

Demonstrative use: "αυτός ο άνθρωπος" (this man) -

Agreement with gender: αυτό (neuter-face), αυτά (neuter plural-eyes), αυτή (feminine-voice) -

Emphatic/identity: "ο αυτός άνθρωπος" (the same person) -

Simple pronoun: "αυτός ήταν" (it was him)

Note the imperfect tense "στεκόταν" (was standing) setting the scene, and the philosophical paradox of someone being the same yet different, emphasized through repetition of αυτός forms.

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Genre Section: Story

Part A: Interlinear Construed Text

19.16 Αυτό (afto) this το (to) the πρωί (proi) morning ξύπνησα (xypnisa) I-woke νωρίς (noris) early

19.17 Κοίταξα (koitaxa) I-looked έξω (exo) outside και (kai) and είδα (eida) I-saw αυτόν (afton) him τον (ton) the παράξενο (paraxeno) strange άνθρωπο (anthropo) man

19.18 Αυτός (aftos) he στεκόταν (stekotan) was-standing ακίνητος (akinitos) motionless κάτω (kato) below από (apo) from το (to) the δέντρο (dentro) tree

19.19 Φορούσε (forouse) he-wore αυτό (afto) that το (to) the μαύρο (mavro) black παλτό (palto) coat που (pou) which είχα (eixa) I-had δει (dei) seen και (kai) and χθες (xthes) yesterday

19.20 Αυτή (afti) this τη (ti) the φορά (fora) time αποφάσισα (apofasisa) I-decided να (na) to του (tou) to-him μιλήσω (miliso) speak

19.21 Κατέβηκα (katevika) I-went-down και (kai) and πλησίασα (plisiasa) I-approached αυτόν (afton) him αργά (arga) slowly

19.22 «Αυτό (afto) this που (pou) that ψάχνεις (psaxneis) you-search δεν (den) not είναι (einai) is εδώ» (edo) here μου (mou) to-me είπε (eipe) he-said

19.23 Τα (ta) the λόγια (logia) words αυτά (afta) these με (me) me ξάφνιασαν (xafniasan) surprised πολύ (poly) much

19.24 Πώς (pos) how ήξερε (ixere) he-knew αυτός (aftos) he τι (ti) what έψαχνα; (epsaxna?) I-was-searching?

19.25 Αυτή (afti) she η (i) the γυναίκα (gynaika) woman που (pou) who εμφανίστηκε (emfanistike) appeared ξαφνικά (xafnika) suddenly ήταν (itan) was η (i) the αδερφή (aderfi) sister του (tou) his

19.26 Της (tis) to-her έδωσε (edose) he-gave αυτό (afto) this το (to) the μυστηριώδες (mystiriodes) mysterious κουτί (kouti) box

19.27 Αυτοί (aftoi) they οι (oi) the δύο (dyo) two έφυγαν (efygan) left μαζί (mazi) together χωρίς (xoris) without εξήγηση (exigisi) explanation

19.28 Έμεινα (emeina) I-remained μόνος (monos) alone με (me) with αυτές (aftes) these τις (tis) the σκέψεις (skepseis) thoughts μου (mou) my

19.29 Αυτό (afto) this το (to) the περιστατικό (peristatiko) incident το (to) it θυμάμαι (thymamai) I-remember ακόμα (akoma) still

19.30 Ποτέ (pote) never δεν (den) not έμαθα (ematha) I-learned τι (ti) what ήθελαν (ithelan) they-wanted αυτοί (aftoi) they οι (oi) the άνθρωποι (anthropoi) people

Part B: Natural Sentences

19.16 Αυτό το πρωί ξύπνησα νωρίς. "This morning I woke up early."

19.17 Κοίταξα έξω και είδα αυτόν τον παράξενο άνθρωπο. "I looked outside and saw this strange man."

19.18 Αυτός στεκόταν ακίνητος κάτω από το δέντρο. "He was standing motionless under the tree."

19.19 Φορούσε αυτό το μαύρο παλτό που είχα δει και χθες. "He was wearing that black coat I had seen yesterday too."

19.20 Αυτή τη φορά αποφάσισα να του μιλήσω. "This time I decided to speak to him."

19.21 Κατέβηκα και πλησίασα αυτόν αργά. "I went down and approached him slowly."

19.22 «Αυτό που ψάχνεις δεν είναι εδώ» μου είπε. "'What you're looking for isn't here,' he told me."

19.23 Τα λόγια αυτά με ξάφνιασαν πολύ. "These words surprised me greatly."

19.24 Πώς ήξερε αυτός τι έψαχνα; "How did he know what I was looking for?"

19.25 Αυτή η γυναίκα που εμφανίστηκε ξαφνικά ήταν η αδερφή του. "This woman who suddenly appeared was his sister."

19.26 Της έδωσε αυτό το μυστηριώδες κουτί. "He gave her this mysterious box."

19.27 Αυτοί οι δύο έφυγαν μαζί χωρίς εξήγηση. "These two left together without explanation."

19.28 Έμεινα μόνος με αυτές τις σκέψεις μου. "I remained alone with these thoughts of mine."

19.29 Αυτό το περιστατικό το θυμάμαι ακόμα. "I still remember this incident."

19.30 Ποτέ δεν έμαθα τι ήθελαν αυτοί οι άνθρωποι. "I never learned what these people wanted."

Part C: Target Language Only

19.16 Αυτό το πρωί ξύπνησα νωρίς.

19.17 Κοίταξα έξω και είδα αυτόν τον παράξενο άνθρωπο.

19.18 Αυτός στεκόταν ακίνητος κάτω από το δέντρο.

19.19 Φορούσε αυτό το μαύρο παλτό που είχα δει και χθες.

19.20 Αυτή τη φορά αποφάσισα να του μιλήσω.

19.21 Κατέβηκα και πλησίασα αυτόν αργά.

19.22 «Αυτό που ψάχνεις δεν είναι εδώ» μου είπε.

19.23 Τα λόγια αυτά με ξάφνιασαν πολύ.

19.24 Πώς ήξερε αυτός τι έψαχνα;

19.25 Αυτή η γυναίκα που εμφανίστηκε ξαφνικά ήταν η αδερφή του.

19.26 Της έδωσε αυτό το μυστηριώδες κουτί.

19.27 Αυτοί οι δύο έφυγαν μαζί χωρίς εξήγηση.

19.28 Έμεινα μόνος με αυτές τις σκέψεις μου.

19.29 Αυτό το περιστατικό το θυμάμαι ακόμα.

19.30 Ποτέ δεν έμαθα τι ήθελαν αυτοί οι άνθρωποι.

Part D: Grammar Notes for Genre Section

This narrative demonstrates sophisticated uses of αυτός in storytelling: -

Time markers: "αυτό το πρωί" (this morning), "αυτή τη φορά" (this time) - demonstrative use for temporal reference -

Object tracking: The story tracks objects and people using αυτός forms: -

αυτόν τον παράξενο άνθρωπο (this strange man) -

αυτό το μαύρο παλτό (that black coat) -

αυτό το μυστηριώδες κουτί (this mysterious box) -

Post-position for emphasis: "τα λόγια αυτά" (these words) with αυτά after the noun for stylistic emphasis -

Pronoun reference: Simple αυτός/αυτή/αυτοί as he/she/they throughout -

Narrative cohesion: The repeated use of αυτός forms creates coherence, linking each sentence to previous elements

The past tenses (aorist: ξύπνησα, είδα, έφυγαν; imperfect: στεκόταν, φορούσε) work with αυτός to create a vivid narrative with clear temporal and referential structure.

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Pronunciation Guide

Key Forms and Pronunciation: -

αυτός [afˈtos] - masculine nominative -

αυτή [afˈti] - feminine nominative -

αυτό [afˈto] - neuter nominative -

αυτόν [afˈton] - masculine accusative -

αυτήν [afˈtin] - feminine accusative -

αυτού [afˈtu] - genitive (m/n) -

αυτής [afˈtis] - genitive (f) -

αυτοί [afˈti] - masculine plural -

αυτές [afˈtes] - feminine plural -

αυτά [afˈta] - neuter plural

Common pronunciation challenges: -

The υ is pronounced [f] before unvoiced consonants (τ, θ, κ, π, σ, φ, χ) -

Stress placement varies: always on the final syllable except neuter αυτό -

Don't confuse αυτοί [afˈti] with αυτή [afˈti] - context determines meaning

Connected speech patterns: -

αυτός ο → often sounds like [afˈtoso] -

αυτή η → often sounds like [afˈtii] -

με αυτόν → [meafˈton] in rapid speech

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

About This Course

The Latinum Institute has been creating innovative language learning materials since 2006, pioneering the use of comprehensible input and interlinear translation methods for autodidact learners worldwide. Our approach, refined over nearly two decades, makes challenging languages accessible through systematic, step-by-step presentation.

Visit our complete course catalog at https://latinum.substack.com/p/index

See what our students are saying: https://uk.trustpilot.com/review/latinum.org.uk

The Autodidact Methodology: Our courses are specifically designed for self-directed learners who want to master languages without formal classroom instruction. The interlinear glossing method allows you to understand every element of the target language immediately, building confidence and comprehension simultaneously.

Benefits of Construed Text: -

Immediate comprehension without dictionary lookup -

Natural acquisition of grammar patterns through exposure -

Preservation of target language word order and structure -

Gradual internalization of vocabulary and syntax -

Suitable for all learning styles and paces

How Interlinear Glossing Accelerates Learning: By providing word-for-word translation with grammatical notation, learners can focus on understanding meaning and structure simultaneously. This method has been proven effective for classical language learning and is now applied to modern languages with non-Latin scripts, making them accessible to English speakers worldwide.

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

---

← Lesson 18 ↩ Course Index Lesson 20 →