Universitas Scholarium — A Community of Scholars Log In

← Persian

Persian
Lesson 50
50 of 51 lessons

Lesson 50

Introduction

The English word "make" is one of the most versatile verbs in the language, and in Persian, it is primarily translated as ساختن (sākhtan) or درست کردن (dorost kardan). While both can mean "to make," they have distinct uses: -

ساختن (sākhtan) is used for building, constructing, or creating more substantial things -

درست کردن (dorost kardan) is used for preparing, fixing, or making smaller items, especially food

Definition

Make (verb): to create, produce, construct, or prepare something; to cause something to exist or happen.

FAQ Schema

Q: What does "make" mean in Persian? A: "Make" in Persian is primarily expressed as ساختن (sākhtan) for construction/creation or درست کردن (dorost kardan) for preparation/fixing. The choice depends on context.

Usage in This Lesson

This lesson will demonstrate various uses of "make" in Persian through 15 natural sentences, showing how context determines whether to use ساختن, درست کردن, or other related verbs. You'll learn to recognize patterns and choose the appropriate Persian equivalent.

Educational Schema

-

Subject: Persian Language Learning -

Level: Beginner to Intermediate -

Focus: Verb usage - "make" and its Persian equivalents -

Learning Method: Interlinear glossing with phonetic transliteration -

Target Audience: English speakers learning Persian

Key Takeaways

-

Persian has multiple translations for "make" depending on context -

ساختن (sākhtan) is used for building/constructing -

درست کردن (dorost kardan) is used for preparing/creating smaller items -

Other verbs like انداختن (andākhtan) or آوردن (āvardan) may be used in specific contexts -

Understanding context is crucial for choosing the correct Persian verb

Section A (Detailed English-Persian Interlinear Text)

50.1 او he (u) یک a (yek) خانه house (khāne) بزرگ big (bozorg) برای for (barāye) خانواده‌اش his-family (khānevāde-ash) ساخت made (sākht)

50.2 مادرم my-mother (mādar-am) هر every (har) روز day (ruz) صبحانه breakfast (sobhāne) درست make (dorost) می‌کند does (mi-konad)

50.3 این this (in) شرکت company (sherkat) ماشین‌های cars (māshin-hā-ye) الکتریکی electric (elektrik-i) می‌سازد makes (mi-sāzad)

50.4 آیا do (āyā) تو you (to) می‌توانی can (mi-tavāni) قهوه coffee (ghahve) درست make (dorost) کنی do (koni)?

50.5 کودکان children (kudakān) در in (dar) ساحل beach (sāhel) قلعه‌های castles (ghal'e-hā-ye) شنی sand (sheni) می‌سازند make (mi-sāzand)

50.6 نانوا baker (nānvā) نان bread (nān) تازه fresh (tāze) پخت made (pokht) [Note: پختن (pokhtan) is used for baking]

50.7 دوستم my-friend (dust-am) یک a (yek) اشتباه mistake (eshtebāh) بزرگ big (bozorg) کرد made (kard) [Note: کردن (kardan) is used with اشتباه]

50.8 هنرمند artist (honarmand) مجسمه‌ای sculpture-a (mojasame-i) زیبا beautiful (zibā) از from (az) سنگ stone (sang) ساخته made (sākhte) است has (ast)

50.9 پدربزرگم my-grandfather (pedar-bozorg-am) داستان‌های stories (dāstān-hā-ye) جالبی interesting (jāleb-i) می‌ساخت would-make (mi-sākht) [invented/created stories]

50.10 آشپز chef (āshpaz) غذای food (ghazā-ye) خوشمزه‌ای delicious (khosh-maze-i) آماده ready (āmāde) کرد made (kard)

50.11 معلم teacher (mo'allem) درس lesson (dars) را (object marker) (rā) ساده simple (sāde) کرد made (kard)

50.12 باران rain (bārān) خیابان‌ها streets (khiyābān-hā) را (object marker) (rā) لغزنده slippery (laghzande) کرده made (karde) بود had (bud)

50.13 کارگران workers (kārgarān) پل bridge (pol) جدیدی new-a (jadid-i) روی over (ru-ye) رودخانه river (rudkhāne) ساختند made (sākhtand)

50.14 موسیقی music (musiqi) او him (u) را (object marker) (rā) خوشحال happy (khoshhāl) می‌کند makes (mi-konad)

50.15 خیاط tailor (khayyāt) لباس dress (lebās) زیبایی beautiful-a (zibā-i) برای for (barāye) عروس bride (arus) دوخت made (dukht) [Note: دوختن (dukhtan) for sewing]

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Section B (Complete Persian Sentences with English Translation)

50.1 او یک خانه بزرگ برای خانواده‌اش ساخت. He made a big house for his family.

50.2 مادرم هر روز صبحانه درست می‌کند. My mother makes breakfast every day.

50.3 این شرکت ماشین‌های الکتریکی می‌سازد. This company makes electric cars.

50.4 آیا تو می‌توانی قهوه درست کنی؟ Can you make coffee?

50.5 کودکان در ساحل قلعه‌های شنی می‌سازند. Children make sand castles on the beach.

50.6 نانوا نان تازه پخت. The baker made fresh bread.

50.7 دوستم یک اشتباه بزرگ کرد. My friend made a big mistake.

50.8 هنرمند مجسمه‌ای زیبا از سنگ ساخته است. The artist has made a beautiful sculpture from stone.

50.9 پدربزرگم داستان‌های جالبی می‌ساخت. My grandfather would make up interesting stories.

50.10 آشپز غذای خوشمزه‌ای آماده کرد. The chef made delicious food.

50.11 معلم درس را ساده کرد. The teacher made the lesson simple.

50.12 باران خیابان‌ها را لغزنده کرده بود. The rain had made the streets slippery.

50.13 کارگران پل جدیدی روی رودخانه ساختند. The workers made a new bridge over the river.

50.14 موسیقی او را خوشحال می‌کند. Music makes him happy.

50.15 خیاط لباس زیبایی برای عروس دوخت. The tailor made a beautiful dress for the bride.

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Section C (Persian Text Only)

50.1 او یک خانه بزرگ برای خانواده‌اش ساخت.

50.2 مادرم هر روز صبحانه درست می‌کند.

50.3 این شرکت ماشین‌های الکتریکی می‌سازد.

50.4 آیا تو می‌توانی قهوه درست کنی؟

50.5 کودکان در ساحل قلعه‌های شنی می‌سازند.

50.6 نانوا نان تازه پخت.

50.7 دوستم یک اشتباه بزرگ کرد.

50.8 هنرمند مجسمه‌ای زیبا از سنگ ساخته است.

50.9 پدربزرگم داستان‌های جالبی می‌ساخت.

50.10 آشپز غذای خوشمزه‌ای آماده کرد.

50.11 معلم درس را ساده کرد.

50.12 باران خیابان‌ها را لغزنده کرده بود.

50.13 کارگران پل جدیدی روی رودخانه ساختند.

50.14 موسیقی او را خوشحال می‌کند.

50.15 خیاط لباس زیبایی برای عروس دوخت.

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Section D (Grammar Explanation for English Speakers)

Grammar Rules for "Make" in Persian

The English verb "make" requires different Persian verbs depending on context: -

ساختن (sākhtan) - to build, construct, create -

Past stem: ساخت (sākht) -

Present stem: ساز (sāz) -

Used for: buildings, bridges, sculptures, stories (inventing) -

درست کردن (dorost kardan) - to prepare, fix, make right -

Compound verb using کردن (kardan) -

Past stem of کردن: کرد (kard) -

Present stem of کردن: کن (kon) -

Used for: food, drinks, small items -

کردن (kardan) alone - to do, make -

Used with certain nouns to form compound verbs -

Examples: اشتباه کردن (make a mistake), ساده کردن (make simple) -

Other specific verbs: -

پختن (pokhtan) - for baking/cooking -

دوختن (dukhtan) - for sewing -

آماده کردن (āmāde kardan) - to prepare

Conjugation Summary

ساختن (sākhtan): -

Present: می‌سازم (I make), می‌سازی (you make), می‌سازد (he/she makes) -

Past: ساختم (I made), ساختی (you made), ساخت (he/she made) -

Perfect: ساخته‌ام (I have made), ساخته‌ای (you have made), ساخته است (he/she has made)

درست کردن (dorost kardan): -

Present: درست می‌کنم (I make), درست می‌کنی (you make), درست می‌کند (he/she makes) -

Past: درست کردم (I made), درست کردی (you made), درست کرد (he/she made)

Common Mistakes

-

Using ساختن for food - Incorrect: *او غذا ساخت Correct: او غذا درست کرد / او غذا پخت -

Using درست کردن for buildings - Incorrect: *آنها خانه درست کردند Correct: آنها خانه ساختند -

Forgetting compound verbs - Many "make" expressions in English become compound verbs in Persian: -

Make a decision = تصمیم گرفتن (tasmim gereftan) -

Make money = پول درآوردن (pul dar āvardan) -

Make friends = دوست پیدا کردن (dust peydā kardan) -

Word order with را - When "make" takes a direct object in Persian, remember to use را: -

He made it simple = او آن را ساده کرد (not: او ساده کرد آن)

Comparison with English

Unlike English, which uses "make" broadly, Persian requires choosing the appropriate verb based on: -

What is being made (physical object, food, abstract concept) -

How it's being made (building, preparing, causing a state) -

Whether it's a fixed expression requiring a specific compound verb

Step-by-Step Guide

-

Identify what is being made -

Is it a physical construction? → Use ساختن -

Is it food or a small item? → Use درست کردن -

Is it an abstract concept or state? → Check if there's a specific compound verb -

Is it a specialized action? → Use the specific verb (پختن for baking, دوختن for sewing)

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Section E (Cultural Context)

In Persian culture, the concept of "making" carries deep significance. The verb ساختن (sākhtan) connects to Iran's rich architectural heritage - from ancient Persepolis to modern constructions. When Persians speak of ساختن, they often think of creating something lasting and meaningful.

The phrase درست کردن (dorost kardan) literally means "to make right/correct," reflecting a cultural emphasis on doing things properly. In Persian hospitality, درست کردن غذا (making food) is an art form and expression of love. Persian mothers are famous for the elaborate meals they "make" for their families.

Many Persian idioms use forms of "make": -

دل به دریا زدن (del be daryā zadan) - literally "to throw one's heart to the sea," meaning to take a risk -

از کاه کوه ساختن (az kāh kuh sākhtan) - "to make a mountain from straw," equivalent to "making a mountain out of a molehill"

Understanding these cultural nuances helps English speakers appreciate why Persian uses different verbs for "make" - each carries its own cultural weight and traditional associations. The choice of verb often reflects not just what is being made, but the cultural significance of the act of creation itself.

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Section F (Literary Citation)

From the poetry of Hafez (14th century):

Part F-A (Interleaved Text - Construed for Beginners)

ساقی O-cupbearer (sāqi) به to (be) نور light (nur) باده wine (bāde) برافروز make-bright (bar-afruz) جام cup (jām) ما our (mā) مطرب O-musician (motreb) بگو say (begu) که that (ke) کار work (kār) جهان world (jahān) شد became (shod) به to (be) کام desire (kām) ما our (mā) ما we (mā) در in (dar) پیاله cup (piyāle) عکس reflection (aks) رخ face (rokh) یار beloved (yār) دیده‌ایم have-seen (dide-im) ای O (ey) بی‌خبر unaware (bi-khabar) ز from (ze) لذت pleasure (lezzat) شرب drinking (shorb) مدام perpetual (modām) ما our (mā)

Part F-B (Complete Persian Text with English Translation)

ساقی به نور باده برافروز جام ما مطرب بگو که کار جهان شد به کام ما ما در پیاله عکس رخ یار دیده‌ایم ای بی‌خبر ز لذت شرب مدام ما

O cupbearer, make bright our cup with the light of wine O musician, say that the world's work has become according to our desire We have seen the reflection of the beloved's face in the cup O you unaware of the pleasure of our perpetual drinking

Part F-C (Persian Text Only)

ساقی به نور باده برافروز جام ما مطرب بگو که کار جهان شد به کام ما ما در پیاله عکس رخ یار دیده‌ایم ای بی‌خبر ز لذت شرب مدام ما

Part F-D (Grammatical Notes)

This ghazal by Hafez uses برافروز (bar-afruz), an imperative form meaning "make bright" or "kindle." This is from the verb برافروختن (bar-afrukhtan), showing another way Persian expresses "make" in the sense of causing something to become a certain way.

Key grammatical points: -

برافروز - imperative form, "make bright/kindle" -

The verb here means to make something luminous or radiant -

This poetic usage shows how Persian uses specific verbs for making something achieve a particular state -

The structure "به نور باده" (with the light of wine) shows the instrumental use of به

In classical Persian poetry, "making" often involves transformation - making the cup bright, making the heart happy, making the world conform to one's desires. This reflects the mystical tradition where the act of creation or transformation has spiritual significance.

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Genre Section: Cooking Instructions

Section A (Detailed English-Persian Interlinear Text)

50.16 اول first (avval) پیاز onion (piyāz) را (object marker) (rā) ریز fine (riz) خرد chop (khord) کنید make (konid) و and (va) در in (dar) روغن oil (roghan) سرخ fry (sorkh) کنید make (konid)

50.17 گوشت meat (gusht) را (object marker) (rā) به into (be) قطعات pieces (gheta'āt) کوچک small (kuchak) تقسیم divide (taqsim) کنید make (konid) و and (va) نمک salt (namak) بزنید make/add (bezanid)

50.18 برنج rice (berenj) را (object marker) (rā) با with (bā) آب water (āb) و and (va) زعفران saffron (za'ferān) دم steam (dam) کنید make (konid)

50.19 سبزیجات vegetables (sabzijāt) تازه fresh (tāze) را (object marker) (rā) بشویید wash (beshuyid) و and (va) سالاد salad (sālād) درست make (dorost) کنید do (konid)

50.20 خمیر dough (khamir) نان bread (nān) را (object marker) (rā) با with (bā) دست hand (dast) ورز knead (varz) دهید make/give (dahid) تا until (tā) نرم soft (narm) شود becomes (shavad)

50.21 برای for (barāye) دسر dessert (deser) یک a (yek) کیک cake (keyk) شکلاتی chocolate (shokolāti) بپزید make/bake (bepazid)

50.22 ادویه‌ها spices (adviye-hā) را (object marker) (rā) مخلوط mix (makhlut) کنید make (konid) و and (va) طعم flavor (ta'm) غذا food (ghazā) را (object marker) (rā) بهتر better (behtar) کنید make (konid)

50.23 تخم‌مرغ‌ها eggs (tokhm-morgh-hā) را (object marker) (rā) بشکنید break (beshekanid) و and (va) املت omelet (omlet) خوشمزه‌ای delicious (khosh-maze-i) درست make (dorost) کنید do (konid)

50.24 شیر milk (shir) را (object marker) (rā) گرم warm (garm) کنید make (konid) و and (va) کاکائو cocoa (kākā'o) اضافه add (ezāfe) کنید make (konid)

50.25 ماست yogurt (māst) را (object marker) (rā) با with (bā) خیار cucumber (khiyār) و and (va) نعناع mint (na'nā') مخلوط mix (makhlut) کنید make (konid)

50.26 آرد flour (ārd) را (object marker) (rā) الک sift (alak) کنید make (konid) و and (va) آماده ready (āmāde) کیک cake (keyk) کنید make (konid)

50.27 مرغ chicken (morgh) را (object marker) (rā) با with (bā) سیر garlic (sir) و and (va) لیمو lemon (limu) طعم‌دار flavorful (ta'm-dār) کنید make (konid)

50.28 چای tea (chāy) را (object marker) (rā) دم brew (dam) کنید make (konid) و and (va) با with (bā) نبات rock-candy (nabāt) سرو serve (serv) کنید make (konid)

50.29 خورش stew (khoresh) بادمجان eggplant (bādemjān) را (object marker) (rā) آهسته slowly (āheste) بپزید make/cook (bepazid) تا until (tā) طعم‌ها flavors (ta'm-hā) مخلوط mixed (makhlut) شوند become (shavand)

50.30 نان bread (nān) سنگک sangak (sangak) تازه fresh (tāze) را (object marker) (rā) در in (dar) تنور oven (tanur) بپزید make/bake (bepazid)

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Section B (Complete Persian Sentences with English Translation)

50.16 اول پیاز را ریز خرد کنید و در روغن سرخ کنید. First chop the onion finely and fry it in oil.

50.17 گوشت را به قطعات کوچک تقسیم کنید و نمک بزنید. Cut the meat into small pieces and add salt.

50.18 برنج را با آب و زعفران دم کنید. Steam the rice with water and saffron.

50.19 سبزیجات تازه را بشویید و سالاد درست کنید. Wash the fresh vegetables and make a salad.

50.20 خمیر نان را با دست ورز دهید تا نرم شود. Knead the bread dough by hand until it becomes soft.

50.21 برای دسر یک کیک شکلاتی بپزید. Bake a chocolate cake for dessert.

50.22 ادویه‌ها را مخلوط کنید و طعم غذا را بهتر کنید. Mix the spices and make the food taste better.

50.23 تخم‌مرغ‌ها را بشکنید و املت خوشمزه‌ای درست کنید. Break the eggs and make a delicious omelet.

50.24 شیر را گرم کنید و کاکائو اضافه کنید. Warm the milk and add cocoa.

50.25 ماست را با خیار و نعناع مخلوط کنید. Mix yogurt with cucumber and mint.

50.26 آرد را الک کنید و آماده کیک کنید. Sift the flour and prepare it for the cake.

50.27 مرغ را با سیر و لیمو طعم‌دار کنید. Season the chicken with garlic and lemon.

50.28 چای را دم کنید و با نبات سرو کنید. Brew the tea and serve it with rock candy.

50.29 خورش بادمجان را آهسته بپزید تا طعم‌ها مخلوط شوند. Cook the eggplant stew slowly until the flavors blend.

50.30 نان سنگک تازه را در تنور بپزید. Bake fresh sangak bread in the oven.

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Section C (Persian Text Only)

50.16 اول پیاز را ریز خرد کنید و در روغن سرخ کنید.

50.17 گوشت را به قطعات کوچک تقسیم کنید و نمک بزنید.

50.18 برنج را با آب و زعفران دم کنید.

50.19 سبزیجات تازه را بشویید و سالاد درست کنید.

50.20 خمیر نان را با دست ورز دهید تا نرم شود.

50.21 برای دسر یک کیک شکلاتی بپزید.

50.22 ادویه‌ها را مخلوط کنید و طعم غذا را بهتر کنید.

50.23 تخم‌مرغ‌ها را بشکنید و املت خوشمزه‌ای درست کنید.

50.24 شیر را گرم کنید و کاکائو اضافه کنید.

50.25 ماست را با خیار و نعناع مخلوط کنید.

50.26 آرد را الک کنید و آماده کیک کنید.

50.27 مرغ را با سیر و لیمو طعم‌دار کنید.

50.28 چای را دم کنید و با نبات سرو کنید.

50.29 خورش بادمجان را آهسته بپزید تا طعم‌ها مخلوط شوند.

50.30 نان سنگک تازه را در تنور بپزید.

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Section D (Grammar Notes for Cooking Genre)

Imperative Forms in Persian Cooking Instructions

In cooking instructions, Persian uses the polite imperative form (second person plural) even when addressing one person. This is formed by: -

Present stem + ید (-id) -

کن + ید = کنید (konid) - make/do -

بپز + ید = بپزید (bepazid) - cook/bake -

Common cooking verbs with "make" meanings: -

درست کنید (dorost konid) - make/prepare -

آماده کنید (āmāde konid) - make ready/prepare -

سرخ کنید (sorkh konid) - fry (literally: make red) -

مخلوط کنید (makhlut konid) - mix (literally: make mixed) -

گرم کنید (garm konid) - heat (literally: make warm) -

دم کنید (dam konid) - steam/brew (literally: make steamed) -

The imperative prefix بـ (be-): -

Used with simple verbs: بپزید (bepazid) - cook -

NOT used with compound verbs: درست کنید (not: درست بکنید) -

Sequential actions: -

Connected with و (va) - and -

Often uses تا (tā) - until: "کنید تا..." (make until...) -

Object marker را (rā): -

Always follows the direct object in cooking instructions -

Essential for clarity in recipes

Common patterns in Persian recipes:

-

[Ingredient] + را + [Action] + کنید -

[Ingredient] + را + [Adjective] + کنید (make the ingredient [adjective]) -

با + [Ingredient] + [Action] + کنید (make/do with [ingredient])

This cooking genre demonstrates how Persian uses various compound verbs with کردن to express different ways of "making" in the culinary context. The polite imperative form reflects Persian cultural politeness even in written instructions.

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

About This Course

This lesson is part of a comprehensive language learning series based on the Latinum Method, developed by the Latinum Institute. The method, refined since 2006, uses interlinear translation and construed texts to help autodidacts master new languages efficiently.

The Latinum Method

The Latinum Method emphasizes: -

Granular interlinear glossing - Each word is independently translated with phonetic guidance -

Progressive difficulty - Starting with simple constructions and building complexity -

Cultural immersion - Including literary excerpts and cultural context -

Genre variety - Exposing learners to different registers and contexts of language use -

Complete lessons - No truncation ensures comprehensive, immediately usable study materials

About the Curator

Evan der Millner BA MA (Cantab. NZ, London) has been creating online language learning materials since 2006. The Latinum Institute provides resources for learning Latin, Greek, and modern languages using classical pedagogical methods adapted for contemporary autodidacts.

Resources and Reviews

-

Main website: latinum.org.uk -

Method explanation: latinum.substack.com/method -

Reviews: Trustpilot - Latinum Institute -

Course Index: latinum.substack.com/p/index

The Latinum Method has been successfully used by thousands of students worldwide for self-directed language learning, combining traditional philological approaches with modern accessibility.

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

---

← Lesson 49 ↩ Course Index Lesson 51 →