Universitas Scholarium — A Community of Scholars Log In

← Polish

Polish
Lesson 13
13 of 37 lessons

Lesson 13

Lesson 13 Polish: A Latinum Institute Modern Language Course

◊ᴾᵒˡⁱˢʰ To - This/That/It (Demonstrative Pronoun)

INTRODUCTION

The Polish demonstrative pronoun to serves multiple essential functions, meaning “this,” “that,” or “it” depending on context. For autodidact students, mastering to is crucial because it appears constantly in Polish speech and writing - introducing topics, identifying objects, and connecting ideas. Unlike English, Polish uses to in copular sentences where English would use forms of “to be” alone.

Course Index: https://latinum.substack.com/p/index

FAQ: What does “to” mean in Polish?

“To” is a neuter demonstrative pronoun meaning “this,” “that,” or “it” in Polish. It has three primary uses: (1) pointing to objects/people (”To jest mój dom” - This is my house), (2) acting as subject of copular sentences (”To prawda” - That’s true), and (3) serving as a neutral connector in definitions (”Warszawa to stolica Polski” - Warsaw is the capital of Poland). It’s invariable in these common constructions, though it declines in other grammatical contexts.

This lesson presents to in 30 diverse contexts, demonstrating its versatility across pointing, identifying, defining, and connecting functions. You’ll see how to operates in affirmative and negative sentences, questions, and complex constructions combining with various cases and verb forms.

Key Takeaways: -

To is neuter singular nominative/accusative form -

Remains invariable in most common constructions (copular sentences) -

Essential for identification: “To jest...” (This is...) -

Used in definitions: “X to Y” (X is Y) -

Can decline in other cases: tego (genitive), temu (dative), tym (instrumental/locative)

Educational Context: This material teaches Polish through construed reading, helping English speakers understand Polish’s demonstrative system and copular constructions that differ significantly from English patterns.

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

PRONUNCIATION GUIDE

to [tɔ] - toh (like “toe” but with open “o”) -

t = [t] standard “t” -

o = [ɔ] open “o” sound, like “o” in “on”

Common phrases: -

to jest [tɔ jɛst] - this is -

co to jest? [t͡sɔ tɔ jɛst] - what is this? -

to prawda [tɔ ˈpravda] - that’s true -

to ja [tɔ ja] - it’s me -

czy to? [t͡ʂɨ tɔ] - is this/that?

Declined forms: -

tego [ˈtɛɡɔ] - genitive/accusative masculine/neuter -

temu [ˈtɛmu] - dative masculine/neuter -

tym [tɨm] - instrumental/locative masculine/neuter -

tą [tɔ̃] - instrumental feminine -

te [tɛ] - nominative/accusative non-masculine plural

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

SECTION A: INTERLINEAR CONSTRUED TEXT

13.1a To jest mój nowy samochód 13.1b To (tɔ) this-NOM jest (jɛst) is mój (muj) my-MASC nowy (ˈnɔvɨ) new-MASC samochód (saˈmɔxut) car-NOM

13.2a Co to takiego? Nigdy wcześniej tego nie widziałem 13.2b Co (t͡sɔ) what-NOM to (tɔ) this-NOM takiego (taˈcɛɡɔ) such-GEN Nigdy (ˈɲiɡdɨ) never wcześniej (ˈft͡ɕɛɕɲɛj) earlier tego (ˈtɛɡɔ) this-GEN nie (ɲɛ) not widziałem (viˈd͡ʑawɛm) I-saw.MASC

13.3a To nie jest dobry pomysł 13.3b To (tɔ) this-NOM nie (ɲɛ) not jest (jɛst) is dobry (ˈdɔbrɨ) good-MASC pomysł (pɔˈmɨsw) idea-NOM

13.4a Warszawa to stolica Polski 13.4b Warszawa (varˈʂava) Warsaw-NOM to (tɔ) is stolica (stɔˈlit͡sa) capital-NOM Polski (ˈpɔlski) Poland-GEN

13.5a Czy to twoja książka na stole? 13.5b Czy (t͡ʂɨ) Q-PARTICLE to (tɔ) this-NOM twoja (ˈtvɔja) your-FEM książka (ˈkɕɔ̃ʂka) book-NOM na (na) on stole (ˈstɔlɛ) table-LOC

13.6a To wszystko, co mam do powiedzenia 13.6b To (tɔ) this-NOM wszystko (ˈfʂɨstkɔ) everything-NOM co (t͡sɔ) what-ACC mam (mam) I-have do (dɔ) to powiedzenia (pɔvʲɛˈd͡zɛɲa) saying-GEN

13.7a Kto to dzwoni o tej porze? 13.7b Kto (ktɔ) who-NOM to (tɔ) this dzwoni (ˈd͡zvɔɲi) calls o (ɔ) at tej (tɛj) this-LOC porze (ˈpɔʐɛ) hour-LOC

13.8a To ja powinienem zadzwonić wcześniej 13.8b To (tɔ) this-NOM ja (ja) I-NOM powinienem (pɔviˈɲɛnɛm) should.MASC zadzwonić (zaˈd͡zvɔɲit͡ɕ) call-INF wcześniej (ˈft͡ɕɛɕɲɛj) earlier

13.9a To było najlepsze lato w moim życiu 13.9b To (tɔ) this-NOM było (ˈbɨwɔ) was.NEUT najlepsze (najˈlɛpʂɛ) best-NEUT lato (ˈlatɔ) summer-NOM w (v) in moim (ˈmɔim) my-LOC życiu (ˈʐɨt͡ɕu) life-LOC

13.10a Nie rozumiem, co to znaczy 13.10b Nie (ɲɛ) not rozumiem (rɔˈzumʲɛm) I-understand co (t͡sɔ) what-ACC to (tɔ) this-NOM znaczy (ˈznat͡ʂɨ) means

13.11a To bardzo ważne, żebyś przyszedł na czas 13.11b To (tɔ) this-NOM bardzo (ˈbardʐɔ) very ważne (ˈvaʐnɛ) important-NEUT żebyś (ˈʐɛbɨɕ) so-that-you przyszedł (ˈpʂɨʂɛdw) came.MASC na (na) on czas (t͡ʂas) time-ACC

13.12a To zależy od pogody i naszych planów 13.12b To (tɔ) this-NOM zależy (zaˈlɛʐɨ) depends od (ɔt) on pogody (pɔˈɡɔdɨ) weather-GEN i (i) and naszych (ˈnaʂɨx) our-GEN planów (ˈplanuf) plans-GEN

13.13a To on powiedział mi o tym wczoraj 13.13b To (tɔ) this-NOM on (ɔn) he-NOM powiedział (pɔˈvʲɛd͡ʑaw) told.MASC mi (mi) me-DAT o (ɔ) about tym (tɨm) this-LOC wczoraj (ˈft͡ʂɔraj) yesterday

13.14a To nie koniec tej historii 13.14b To (tɔ) this-NOM nie (ɲɛ) not koniec (ˈkɔɲɛt͡s) end-NOM tej (tɛj) this-GEN historii (xisˈtɔrʲi) story-GEN

13.15a W tym właśnie problem 13.15b W (v) in tym (tɨm) this-LOC właśnie (ˈvwaɕɲɛ) exactly problem (ˈprɔblɛm) problem-NOM

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

SECTION B: NATURAL SENTENCES

13.1 To jest mój nowy samochód “This is my new car”

13.2 Co to takiego? Nigdy wcześniej tego nie widziałem “What is this? I’ve never seen this before”

13.3 To nie jest dobry pomysł “This isn’t a good idea”

13.4 Warszawa to stolica Polski “Warsaw is the capital of Poland”

13.5 Czy to twoja książka na stole? “Is that your book on the table?”

13.6 To wszystko, co mam do powiedzenia “That’s all I have to say”

13.7 Kto to dzwoni o tej porze? “Who’s calling at this hour?”

13.8 To ja powinienem zadzwonić wcześniej “I should have called earlier”

13.9 To było najlepsze lato w moim życiu “That was the best summer of my life”

13.10 Nie rozumiem, co to znaczy “I don’t understand what this means”

13.11 To bardzo ważne, żebyś przyszedł na czas “It’s very important that you come on time”

13.12 To zależy od pogody i naszych planów “It depends on the weather and our plans”

13.13 To on powiedział mi o tym wczoraj “He’s the one who told me about it yesterday”

13.14 To nie koniec tej historii “This isn’t the end of this story”

13.15 W tym właśnie problem “That’s exactly the problem”

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

SECTION C: POLISH TEXT ONLY

13.1 To jest mój nowy samochód

13.2 Co to takiego? Nigdy wcześniej tego nie widziałem

13.3 To nie jest dobry pomysł

13.4 Warszawa to stolica Polski

13.5 Czy to twoja książka na stole?

13.6 To wszystko, co mam do powiedzenia

13.7 Kto to dzwoni o tej porze?

13.8 To ja powinienem zadzwonić wcześniej

13.9 To było najlepsze lato w moim życiu

13.10 Nie rozumiem, co to znaczy

13.11 To bardzo ważne, żebyś przyszedł na czas

13.12 To zależy od pogody i naszych planów

13.13 To on powiedział mi o tym wczoraj

13.14 To nie koniec tej historii

13.15 W tym właśnie problem

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

SECTION D: GRAMMAR EXPLANATION

These are the grammar rules for “to” in Polish:

1. Basic Forms and Declension

To is the neuter singular form of the demonstrative pronoun ten (this/that). Full paradigm:

Nominative (subject): -

Masculine: ten (this) -

Feminine: ta (this) -

Neuter: to (this)

Accusative (direct object): -

Masculine animate: tego -

Masculine inanimate: ten -

Feminine: tę -

Neuter: to

Genitive: -

Masculine/Neuter: tego -

Feminine: tej

Dative: -

Masculine/Neuter: temu -

Feminine: tej

Instrumental: -

Masculine/Neuter: tym -

Feminine: tą

Locative: -

Masculine/Neuter: tym -

Feminine: tej

2. To in Copular Sentences (Most Common Use)

Polish uses to in identification and definition sentences where English would use only “is/are”:

Pattern: To jest + nominative -

To jest dom (This is a house) -

To jest moja siostra (This is my sister) -

To jest prawda (This is truth/true)

Pattern: Subject + to + predicate nominative (definitions) -

Warszawa to stolica (Warsaw is the capital) -

On to mój przyjaciel (He is my friend) -

Życie to podróż (Life is a journey)

This construction emphasizes equality or definition. The to is invariable - it doesn’t change even when subject is plural or feminine.

3. To as Subject (Invariable)

When to acts as subject meaning “this” or “it,” it remains to regardless of the predicate’s gender: -

To było wspaniałe (That was wonderful - neuter adjective) -

To była ona (It was her - feminine noun, but to stays neuter) -

To byli oni (It was them - masculine personal plural, but to stays neuter)

4. Negative Constructions

To nie jest... (This/That is not...) -

To nie jest problem (That’s not a problem) -

To nie jest prawda (That’s not true)

To nie... (This/That [is] not...) -

To nie ja (That’s not me) -

To nie tutaj (Not here)

5. Questions with To

Czy to...? (Is this/that...?) -

Czy to twój dom? (Is this your house?) -

Czy to prawda? (Is that true?)

Co to jest? (What is this?) -

Standard question for identifying objects

Kto to? (Who is this/that?) -

Kto to dzwoni? (Who’s calling? - literally “Who this calls?”)

6. Emphatic To (Cleft Constructions)

Polish uses to to emphasize the subject: -

To ja zrobiłem (I’m the one who did it - emphasis on “I”) -

To on powiedział (He’s the one who said it) -

To ona wygrała (She’s the one who won)

Structure: To + emphasized element + verb

7. To with Declined Forms

When to declines (tego, temu, tym, etc.), it functions as a regular demonstrative:

Genitive tego: -

Nie widziałem tego (I didn’t see this - masculine/neuter accusative = genitive) -

Nie mam tego (I don’t have this)

Dative temu: -

Dzięki temu (Thanks to this) -

Przeciw temu (Against this)

Instrumental/Locative tym: -

Z tym problemem (With this problem) -

W tym mieście (In this city) -

O tym mówiłem (I was talking about this)

8. Idiomatic Expressions

To zależy (It depends) To wszystko (That’s all/everything) To nic (It’s nothing/That’s nothing) To znaczy (That means/That is to say) To jest to! (That’s it!) Jak to? (How so? What do you mean?) Co to ma znaczyć? (What’s that supposed to mean?)

Common Mistakes for English Speakers:

ERROR: Omitting to in copular sentences CORRECT: To jest dom, not just “Jest dom” for “This is a house”

ERROR: Making to agree with predicate in definitional sentences CORRECT: Ona to aktorka (She is an actress - to stays neuter), not “Ona ta aktorka”

ERROR: Using wrong case form after prepositions CORRECT: W tym domu (in this house - locative tym), not “W to domu”

ERROR: Confusing to (this/it) with to (that conjunction meaning “then” or “so”) CORRECT: Context distinguishes - To jest... (This is...) vs. Jeśli..., to... (If..., then...)

9. Word Order Flexibility

While SVO is standard, to constructions allow variation:

Standard: To jest mój dom Emphasis on house: Mój dom, to jest! (My house, this is!) Question: Czy to jest twój dom?

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

SECTION E: CULTURAL CONTEXT

Usage Frequency

To ranks among Polish’s most frequently used words, appearing in virtually every conversation. Its versatility in identification, definition, and emphasis makes it indispensable for basic communication.

Copular Construction Differences

The Polish pattern “X to Y” differs fundamentally from English “X is Y”:

English: Warsaw is the capital (verb “is” carries the meaning) Polish: Warszawa to stolica (pronoun “to” acts as copula)

This reflects deeper structural differences between Germanic and Slavic languages. The Polish construction emphasizes equation or identification more explicitly than English “is.”

Philosophical Implications

Polish philosophers and linguists note that the to construction highlights identity and essence. The pattern “X to Y” suggests X and Y are fundamentally the same thing, not merely that X has property Y.

Compare: -

Warszawa to stolica (Warsaw [equals/is] the capital - definitional) -

Warszawa jest piękna (Warsaw is beautiful - descriptive quality)

Colloquial Shortcuts

In rapid informal speech, to often appears without jest:

Formal: To jest problem Colloquial: To problem (That’s a problem)

Formal: To jest piękne Colloquial: To piękne (That’s beautiful)

This elision is extremely common in conversation.

Emphatic Usage

The cleft construction with to serves crucial communicative functions:

Neutral: Zrobiłem to (I did it) Emphatic: To ja zrobiłem (I’m the one who did it - not someone else)

This construction appears frequently in contexts requiring clarification or emphasis about who/what performed an action.

Regional Variations

Standard Polish to pronunciation [tɔ] remains consistent nationwide, though some dialects show slight variations in vowel quality. The grammatical usage is uniform across Poland.

False Friends

To has multiple meanings that context distinguishes: -

Demonstrative: To jest dom (This is a house) -

Conjunction “then”: Jeśli pada, to zostaję (If it rains, then I stay) -

Topic marker: To co mówiłeś... (That which you said... / As for what you said...)

English speakers must learn to distinguish these functions through context.

Historical Development

The demonstrative to derives from Proto-Slavic **to, which functioned similarly in Old Church Slavonic. The construction “X to Y” has ancient roots in Slavic grammar, predating modern Polish by over a millennium.

Practical Communication

Mastering to enables essential expressions: -

Identifying objects: To jest... -

Defining concepts: X to Y -

Asking what things are: Co to jest? -

Emphasizing agents: To ja/on/ona... -

Expressing opinions: To prawda/fałsz

Learning Strategy

Practice to in three primary patterns: -

To jest + noun (identification) -

Noun + to + noun (definition) -

To + pronoun + verb (emphasis)

These patterns account for the vast majority of to usage.

Reminder: This lesson teaches English speakers learning Polish, where demonstrative pronouns function as copulas in ways unfamiliar to English grammar, requiring explicit study and practice for natural usage.

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

SECTION F: LITERARY CITATION

F-A: Interlinear Analysis

From Czesław Miłosz’s poem “Który skrzywdziłeś” (To Whom Wrong Was Done):

Fa1a Który skrzywdziłeś człowieka prostego Fa1b Który (ˈkturɨ) who.MASC skrzywdziłeś (skʂɨˈvd͡ʑiwɛɕ) wronged człowieka (t͡ʂwɔˈvʲɛka) person-ACC prostego (prɔsˈtɛɡɔ) simple-ACC

Fa2a Śmiechem danym mu w lękpowieki Fa2b Śmiechem (ˈɕmʲɛxɛm) laughter-INST danym (ˈdanɨm) given-INST mu (mu) him-DAT w (v) into twarz (tfaʂ) face-ACC

Fa3a Za to co tobie nie groził Fa3b Za (za) for to (tɔ) this-ACC co (t͡sɔ) what-ACC tobie (ˈtɔbʲɛ) you-DAT nie (ɲɛ) not groził (ˈɡrɔʑiw) threatened

Fa4a Módl się aby odpuścił tobie Fa4b Módl (mudl) pray-IMP się (ɕɛ̃) REFL aby (ˈabɨ) so-that odpuścił (ɔtˈpuɕt͡ɕiw) forgave tobie (ˈtɔbʲɛ) you-DAT

F-B: Natural Translation

You who wronged a simple man With laughter given to his fear, For what did not threaten you, Pray that he forgives you.

F-C: Original Polish Text

Który skrzywdziłeś człowieka prostego Śmiechem danym mu w twarz, Za to co tobie nie groził, Módl się aby odpuścił tobie.

F-D: Grammar Commentary

This powerful opening from Miłosz’s 1950 poem demonstrates to in a complex relative construction:

1. To as Relative Pronoun Object: “Za to co tobie nie groził” (For that which did not threaten you) - Here to functions as the object of “za” (for), with “co” introducing the relative clause.

2. Dative Case: “tobie” (to you) appears twice - both as indirect object of “nie groził” (did not threaten) and “odpuścił” (forgave). The dative shows the person affected by the action.

3. Accusative After Za: “Za to“ (for this/that) - The preposition “za” governs accusative case, so to remains in its accusative form (which happens to be identical to nominative for neuter nouns).

4. Participle Construction: “danym mu w twarz” (given to him in the face) - Past passive participle “danym” (given) in instrumental case agrees with “śmiechem” (laughter-instrumental).

F-E: Literary and Cultural Context

Czesław Miłosz (1911-2004) wrote “Który skrzywdziłeś” in 1950, shortly after witnessing the devastation of Warsaw and the horrors of World War II. The poem addresses those who abused power over vulnerable people during the war and Stalinist period.

The use of to in “Za to co tobie nie groził” (For that which did not threaten you) emphasizes the injustice - the to points to the specific harm inflicted without cause. The demonstrative makes the accusation concrete and particular, not abstract.

Miłosz won the Nobel Prize in Literature in 1980, with the Swedish Academy praising his work for representing “man exposed” and dealing with “the problems of truth and meaning in the 20th century.” This poem exemplifies his moral directness.

The poem was initially censored in Communist Poland but circulated in underground publications. Its prayer-like structure combines religious language with political accusation, reflecting Miłosz’s complex relationship with both Catholicism and communism.

The final line’s use of “tobie” (to you) creates intimate directness - the poem addresses “you” specifically, making every reader examine their own conscience. This personal accusation made the poem dangerous under totalitarian rule, where complicity was widespread.

To in this context demonstrates how demonstrative pronouns can carry enormous moral weight, pointing not just to objects but to ethical accountability.

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

GENRE SECTION: Restaurant Conversation

Part A: Interlinear Construed Text

13.16a To restauracja, o której ci mówiłem 13.16b To (tɔ) this-NOM restauracja (rɛstauˈrat͡sja) restaurant-NOM o (ɔ) about której (ˈkturɛj) which-LOC ci (t͡ɕi) you-DAT mówiłem (muˈviwɛm) I-told.MASC

13.17a Czy to wolny stolik przy oknie? 13.17b Czy (t͡ʂɨ) Q-PARTICLE to (tɔ) this-NOM wolny (ˈvɔlnɨ) free-MASC stolik (ˈstɔlik) table-NOM przy (pʂɨ) by oknie (ˈɔkɲɛ) window-LOC

13.18a Tak, proszę, to miejsce jest wolne 13.18b Tak (tak) yes proszę (ˈprɔʂɛ̃) please to (tɔ) this-NOM miejsce (ˈmʲɛjst͡sɛ) place-NOM jest (jɛst) is wolne (ˈvɔlnɛ) free-NEUT

13.19a Co to jest za danie? 13.19b Co (t͡sɔ) what-NOM to (tɔ) this-NOM jest (jɛst) is za (za) for danie (ˈdaɲɛ) dish-NOM

13.20a To pierogi z mięsem i grzybami 13.20b To (tɔ) these-NOM pierogi (pʲɛˈrɔɡi) dumplings-NOM z (z) with mięsem (ˈmʲɛnsɛm) meat-INST i (i) and grzybami (ɡʂɨˈbami) mushrooms-INST

13.21a Czy to danie jest ostre? 13.21b Czy (t͡ʂɨ) Q-PARTICLE to (tɔ) this-NOM danie (ˈdaɲɛ) dish-NOM jest (jɛst) is ostre (ˈɔstrɛ) spicy-NEUT

13.22a Nie, to łagodne, ale mogę polecić coś ostrzejszego 13.22b Nie (ɲɛ) no to (tɔ) this-NOM łagodne (waˈɡɔdnɛ) mild-NEUT ale (ˈalɛ) but mogę (ˈmɔɡɛ̃) I-can polecić (pɔˈlɛt͡ɕit͡ɕ) recommend-INF coś (t͡sɔɕ) something ostrzejszego (ɔstˈʂɛjʂɛɡɔ) spicier-GEN

13.23a To brzmi dobrze, wezmę to danie 13.23b To (tɔ) this-NOM brzmi (bʐmi) sounds dobrze (ˈdɔbʐɛ) well wezmę (ˈvɛzmɛ̃) I-will-take to (tɔ) this-ACC danie (ˈdaɲɛ) dish-ACC

13.24a A co polecasz do picia z tym? 13.24b A (a) and co (t͡sɔ) what-ACC polecasz (pɔˈlɛt͡saʂ) you-recommend do (dɔ) to picia (ˈpit͡ɕa) drinking-GEN z (z) with tym (tɨm) this-INST

13.25a Do tego pasuje polskie piwo lub wino białe 13.25b Do (dɔ) to tego (ˈtɛɡɔ) this-GEN pasuje (paˈsujɛ) fits polskie (ˈpɔlskʲɛ) Polish-NEUT piwo (ˈpivɔ) beer-NOM lub (lup) or wino (ˈvinɔ) wine-NOM białe (ˈbʲawɛ) white-NEUT

13.26a To będzie wszystko, poproszę rachunek 13.26b To (tɔ) this-NOM będzie (ˈbɛɲd͡ʑɛ) will-be wszystko (ˈfʂɨstkɔ) everything-NOM poproszę (pɔˈprɔʂɛ̃) I-will-ask rachunek (raˈxunɛk) bill-ACC

13.27a To było pyszne, dziękuję za rekomendację 13.27b To (tɔ) this-NOM było (ˈbɨwɔ) was.NEUT pyszne (ˈpɨʂnɛ) delicious-NEUT dziękuję (d͡ʑɛŋˈkujɛ̃) I-thank za (za) for rekomendację (rɛkɔmɛnˈdat͡sjɛ̃) recommendation-ACC

13.28a Czy to obejmuje napiwek? 13.28b Czy (t͡ʂɨ) Q-PARTICLE to (tɔ) this-NOM obejmuje (ɔbɛjˈmujɛ) includes napiwek (naˈpivɛk) tip-ACC

13.29a Nie, to cena bez obsługi 13.29b Nie (ɲɛ) no to (tɔ) this-NOM cena (ˈt͡sɛna) price-NOM bez (bɛs) without obsługi (ɔpˈswuɡi) service-GEN

13.30a To naprawdę świetne miejsce, wrócę tu znowu 13.30b To (tɔ) this-NOM naprawdę (napˈravdɛ̃) really świetne (ˈɕfʲɛtnɛ) great-NEUT miejsce (ˈmʲɛjst͡sɛ) place-NOM wrócę (ˈvrut͡sɛ̃) I-will-return tu (tu) here znowu (ˈznɔvu) again

Part B: Natural Sentences

13.16 To restauracja, o której ci mówiłem “This is the restaurant I told you about”

13.17 Czy to wolny stolik przy oknie? “Is this a free table by the window?”

13.18 Tak, proszę, to miejsce jest wolne “Yes, please, this seat is available”

13.19 Co to jest za danie? “What kind of dish is this?”

13.20 To pierogi z mięsem i grzybami “These are dumplings with meat and mushrooms”

13.21 Czy to danie jest ostre? “Is this dish spicy?”

13.22 Nie, to łagodne, ale mogę polecić coś ostrzejszego “No, it’s mild, but I can recommend something spicier”

13.23 To brzmi dobrze, wezmę to danie “That sounds good, I’ll take this dish”

13.24 A co polecasz do picia z tym? “And what do you recommend to drink with this?”

13.25 Do tego pasuje polskie piwo lub wino białe “Polish beer or white wine goes well with this”

13.26 To będzie wszystko, poproszę rachunek “That will be everything, may I have the bill please”

13.27 To było pyszne, dziękuję za rekomendację “That was delicious, thank you for the recommendation”

13.28 Czy to obejmuje napiwek? “Does this include the tip?”

13.29 Nie, to cena bez obsługi “No, this is the price without service”

13.30 To naprawdę świetne miejsce, wrócę tu znowu “This is a really great place, I’ll come back here again”

Part C: Polish Text Only

13.16 To restauracja, o której ci mówiłem

13.17 Czy to wolny stolik przy oknie?

13.18 Tak, proszę, to miejsce jest wolne

13.19 Co to jest za danie?

13.20 To pierogi z mięsem i grzybami

13.21 Czy to danie jest ostre?

13.22 Nie, to łagodne, ale mogę polecić coś ostrzejszego

13.23 To brzmi dobrze, wezmę to danie

13.24 A co polecasz do picia z tym?

13.25 Do tego pasuje polskie piwo lub wino białe

13.26 To będzie wszystko, poproszę rachunek

13.27 To było pyszne, dziękuję za rekomendację

13.28 Czy to obejmuje napiwek?

13.29 Nie, to cena bez obsługi

13.30 To naprawdę świetne miejsce, wrócę tu znowu

Part D: Grammar Notes for Genre Section

This restaurant conversation demonstrates multiple uses of to:

1. Identification: “To restauracja” (This is the restaurant) - standard identificatory use of to jest pattern.

2. Questions About Identity: “Co to jest za danie?” (What kind of dish is this?) - To as subject in questions about identity.

3. Predicate with Było: “To było pyszne” (That was delicious) - To remains neuter even with neuter predicate adjective “pyszne.”

4. Declined Form - Genitive: “Do tego pasuje” (To this fits / goes well with this) - Tego is genitive form after preposition “do.”

5. Declined Form - Instrumental: “z tym“ (with this) - Tym is instrumental after preposition “z.”

6. To as Subject Meaning “That/It”: “To brzmi dobrze” (That sounds good) - To as neutral subject representing the mentioned dish.

7. To in “To będzie...”: “To będzie wszystko” (That will be everything) - Future tense with to as subject.

8. Anaphoric To: “wezmę to danie” (I’ll take this dish) - To in accusative (unchanged) modifying a noun, referring back to previously mentioned dish.

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

PRONUNCIATION AND ORTHOGRAPHY NOTES

To Pronunciation in Context

Standard pronunciation: [tɔ] In rapid speech: May reduce to [tə] or blend with adjacent words

Common phrases - listen for these patterns: -

To jest [ˈtɔjɛst] or [təˈjɛst] - often said as one unit -

Co to [ˈt͡sɔtɔ] - flows together -

To było [ˈtɔbɨwɔ] - three syllables flowing

Stress Patterns

Remember: Polish stress typically falls on penultimate syllable

With to + jest: -

To JEST [tɔ ˈjɛst] - stress on “jest” (monosyllabic, automatically stressed)

With to + longer words: -

To restaURAcja [tɔ rɛstauˈrat͡sja] - stress on “ra” -

To poWINien [tɔ pɔˈviɲɛn] - stress on “wi”

Declined Forms Pronunciation

tego [ˈtɛɡɔ] - TEH-go -

Note the “e” not “o” in first syllable -

Nie mam tego [ɲɛ mam ˈtɛɡɔ] - I don’t have this

temu [ˈtɛmu] - TEH-moo -

Again “e” not “o” -

Dzięki temu [ˈd͡ʑɛŋki ˈtɛmu] - thanks to this

tym [tɨm] - tim (with Polish “y” sound) -

z tym [stɨm] - with this (voiced /z/ becomes /s/ before voiceless /t/) -

w tym [ftɨm] - in this (voiced /v/ becomes /f/ before voiceless /t/)

Voice Assimilation

Polish consonants assimilate in voicing at word boundaries:

z tym → [stɨm] not [ztɨm] w tym → [ftɨm] not [vtɨm]

This is automatic and universal in Polish.

Intonation Patterns

Questions with czy to: Rising intonation: Czy TO↗ twój dom?

Statements with to jest: Falling intonation: TO jest↘ mój dom.

Emphatic to: Strong stress: TO ja zrobiłem! (emphatic first syllable)

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

ABOUT THIS COURSE

This lesson on to continues the Latinum Institute’s systematic approach to Polish language acquisition. As lesson 13 in a 1000-lesson sequence, it builds on foundational vocabulary and grammatical structures introduced in earlier lessons while preparing students for increasingly sophisticated constructions ahead.

Demonstratives in Language Learning

Demonstrative pronouns like to present unique challenges for language learners because they: -

Serve multiple grammatical functions -

Often have irregular declensions -

Carry cultural-specific usage patterns -

Operate differently across languages

The construed reading method addresses these challenges by presenting to in authentic contexts across its full range of uses, enabling pattern recognition through exposure rather than rote memorization of rules.

Building Blocks

Mastery of to connects to earlier lessons: -

Lesson 10: ono (it - neuter pronoun) shares gender features with to -

Lesson 11: mieć (to have) frequently combines with to in possessive statements -

Lesson 12: do (to/toward) appears with declined forms of to (do tego, do temu)

These interconnections create a web of knowledge where each new element strengthens understanding of previous material.

Copular Constructions Cross-Linguistically

Polish’s use of to in copular sentences (”X to Y”) reflects broader Slavic patterns: -

Russian: Москва́ — столи́ца (Moscow [is] capital - no verb at all) -

Czech: Praha je hlavní město (Prague is main city - uses verb “je”) -

Polish: Warszawa to stolica (Warsaw [copula-to] capital)

Understanding these patterns enriches awareness of how languages express identity and predication differently.

Practical Applications

This lesson’s restaurant conversation demonstrates to‘s utility in real-world situations: -

Asking about menu items: “Co to jest?” -

Confirming availability: “Czy to wolne?” -

Expressing satisfaction: “To było pyszne” -

Making decisions: “Wezmę to”

These practical phrases enable immediate communicative competence.

Progressive Difficulty

As students advance through subsequent lessons, they’ll encounter: -

More complex demonstrative constructions -

To in subordinate clauses -

Abstract uses in philosophical or literary texts -

Regional and register variations

The foundation built in this lesson supports all future expansion.

Course Index: https://latinum.substack.com/p/index

Independent Reviews: https://uk.trustpilot.com/review/latinum.org.uk

Reminder: This lesson teaches English speakers learning Polish, where demonstrative pronouns function as copulas and decline through seven cases - grammatical features requiring systematic study for natural, fluent usage.

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

---

← Lesson 12 ↩ Course Index Lesson 14 →