Universitas Scholarium — A Community of Scholars Log In

← Russian

Russian
Lesson 16
16 of 104 lessons

Lesson 16

Introduction

The Russian preposition "с/со" (with) is one of the most frequently used prepositions. It can be used with two cases: instrumental (meaning "with") and genitive (meaning "from/off of"). In this lesson, we focus on its use with the instrumental case to mean "with."

Part A (Interleaved Russian and English Text)

16.1 Я I пью drink чай tea с with молоком milk

16.2 Она she живёт lives с with сестрой sister

16.3 Мальчик boy играет plays с with собакой dog

16.4 Анна Anna идёт goes в to школу school с with подругой friend

16.5 Мы we говорили spoke с with учителем teacher

16.6 Отец father работает works с with компьютером computer

16.7 Борис Boris гуляет walks с with женой wife

16.8 Дети children играют play с with мячом ball

16.9 Врач doctor разговаривает talks с with пациентом patient

16.10 Я I встречаюсь meet с with друзьями friends

16.11 Мама mom готовит cooks суп soup с with мясом meat

16.12 Он he ездит rides на on работу work с with братом brother

16.13 Студенты students сидят sit с with книгами books

16.14 Кошка cat спит sleeps с with котятами kittens

16.15 Бабушка grandmother пьёт drinks кофе coffee с with сахаром sugar

Part B (Complete Sentences)

16.1 Я пью чай с молоком. I drink tea with milk.

16.2 Она живёт с сестрой. She lives with her sister.

16.3 Мальчик играет с собакой. The boy plays with the dog.

16.4 Анна идёт в школу с подругой. Anna goes to school with her friend.

16.5 Мы говорили с учителем. We spoke with the teacher.

16.6 Отец работает с компьютером. Father works with the computer.

16.7 Борис гуляет с женой. Boris walks with his wife.

16.8 Дети играют с мячом. The children play with the ball.

16.9 Врач разговаривает с пациентом. The doctor talks with the patient.

16.10 Я встречаюсь с друзьями. I meet with friends.

16.11 Мама готовит суп с мясом. Mom cooks soup with meat.

16.12 Он ездит на работу с братом. He rides to work with his brother.

16.13 Студенты сидят с книгами. The students sit with books.

16.14 Кошка спит с котятами. The cat sleeps with the kittens.

16.15 Бабушка пьёт кофе с сахаром. Grandmother drinks coffee with sugar.

Part C (Russian Text Only)

16.1 Я пью чай с молоком.

16.2 Она живёт с сестрой.

16.3 Мальчик играет с собакой.

16.4 Анна идёт в школу с подругой.

16.5 Мы говорили с учителем.

16.6 Отец работает с компьютером.

16.7 Борис гуляет с женой.

16.8 Дети играют с мячом.

16.9 Врач разговаривает с пациентом.

16.10 Я встречаюсь с друзьями.

16.11 Мама готовит суп с мясом.

16.12 Он ездит на работу с братом.

16.13 Студенты сидят с книгами.

16.14 Кошка спит с котятами.

16.15 Бабушка пьёт кофе с сахаром.

Part D (Grammar Explanation)

The preposition "с/со" has several important grammatical features for English speakers to understand: -

Case Requirements: -

When meaning "with," с/со requires the instrumental case -

The form со is used before words beginning with certain consonant clusters -

Instrumental Case Endings: -

Masculine/Neuter singular: -ом/-ем -

Feminine singular: -ой/-ей -

Plural: -ами/-ями -

Common Uses: -

Accompaniment (going with someone) -

Instrument (doing something with something) -

Ingredient (tea with sugar) -

Social interaction (talking with someone) -

Word Order: -

Generally follows the noun it modifies -

Can appear in different positions for emphasis -

Usually comes before the noun in the instrumental case

Part E (Cultural Context)

Understanding "с/со" in Russian culture involves several key aspects: -

Social Customs: -

Russians often specify who they're with when describing activities -

Collective activities are culturally important -

Sharing meals "с кем-то" (with someone) is significant -

Linguistic Patterns: -

Many Russian idioms use "с/со" -

Different from English in some contexts -

Important in formal and informal speech -

Contemporary Usage: -

Essential in business communication -

Used in social media and texting -

Key part of everyday conversations

Part F (Literary Citation)

From Chekhov's "Дама с собачкой" (The Lady with the Dog):

Part F-A (Interleaved Text)

По along набережной the embankment шла walked дама lady с with белым white шпицем spitz и and встречалась met с with Гуровым Gurov каждый every день day

Part F-B (Complete Translation)

По набережной шла дама с белым шпицем и встречалась с Гуровым каждый день. Along the embankment walked a lady with a white spitz and met with Gurov every day.

Part F-C (Literary Analysis)

Chekhov uses "с" twice in this sentence - first to describe accompaniment (with the dog) and then social interaction (meeting with Gurov). This demonstrates two common uses of the preposition.

Part F-D (Grammatical Notes)

-

"с белым шпицем" - instrumental case showing accompaniment -

"с Гуровым" - instrumental case showing interaction -

Word order follows Russian patterns with flexible placement

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Genre Section: Russian Folk Tales

Part A (Interleaved Text)

16.16 Жил-был there lived старик old man с with старухой old woman у by синего blue моря sea

16.17 Иван-царевич Prince Ivan отправился set out в on путь journey с with серым gray волком wolf

16.18 Василиса Vasilisa пошла went в into лес forest с with куколкой little doll

16.19 Лиса fox поделилась shared с with медведем bear пирогом pie

16.20 Девочка girl разговаривала talked с with птицами birds в in саду garden

16.21 Царь tsar советовался consulted с with мудрецами wise men

16.22 Баба-Яга Baba Yaga жила lived в in избушке hut с with черным black котом cat

16.23 Богатырь hero сражался fought с with драконом dragon

16.24 Марья-царевна Princess Maria танцевала danced с with жар-птицей firebird

16.25 Дед Мороз Father Frost пришёл came с with подарками gifts

16.26 Алёнушка Alyonushka сидела sat с with братцем little brother у by реки river

16.27 Колобок Kolobok встретился met с with зайцем hare

16.28 Емеля Emelya поехал rode с with щукой pike во in дворец palace

16.29 Снегурочка Snow Maiden играла played с with детьми children в in лесу forest

16.30 Кощей Koschei спорил argued с with Иваном Ivan о about судьбе fate

Part B (Complete Sentences)

16.16 Жил-был старик с старухой у синего моря. There lived an old man with an old woman by the blue sea.

16.17 Иван-царевич отправился в путь с серым волком. Prince Ivan set out on a journey with the gray wolf.

16.18 Василиса пошла в лес с куколкой. Vasilisa went into the forest with the little doll.

16.19 Лиса поделилась с медведем пирогом. The fox shared the pie with the bear.

16.20 Девочка разговаривала с птицами в саду. The girl talked with the birds in the garden.

16.21 Царь советовался с мудрецами. The tsar consulted with the wise men.

16.22 Баба-Яга жила в избушке с черным котом. Baba Yaga lived in a hut with a black cat.

16.23 Богатырь сражался с драконом. The hero fought with the dragon.

16.24 Марья-царевна танцевала с жар-птицей. Princess Maria danced with the firebird.

16.25 Дед Мороз пришёл с подарками. Father Frost came with gifts.

16.26 Алёнушка сидела с братцем у реки. Alyonushka sat with her little brother by the river.

16.27 Колобок встретился с зайцем. Kolobok met with the hare.

16.28 Емеля поехал с щукой во дворец. Emelya rode with the pike to the palace.

16.29 Снегурочка играла с детьми в лесу. The Snow Maiden played with the children in the forest.

16.30 Кощей спорил с Иваном о судьбе. Koschei argued with Ivan about fate.

Part C (Russian Text Only)

16.16 Жил-был старик с старухой у синего моря.

16.17 Иван-царевич отправился в путь с серым волком.

16.18 Василиса пошла в лес с куколкой.

16.19 Лиса поделилась с медведем пирогом.

16.20 Девочка разговаривала с птицами в саду.

16.21 Царь советовался с мудрецами.

16.22 Баба-Яга жила в избушке с черным котом.

16.23 Богатырь сражался с драконом.

16.24 Марья-царевна танцевала с жар-птицей.

16.25 Дед Мороз пришёл с подарками.

16.26 Алёнушка сидела с братцем у реки.

16.27 Колобок встретился с зайцем.

16.28 Емеля поехал с щукой во дворец.

16.29 Снегурочка играла с детьми в лесу.

16.30 Кощей спорил с Иваном о судьбе.

Part D (Grammar Explanation)

In Russian folk tales, the use of "с/со" shows several special features: -

Special Uses in Folk Tales: -

Beginning formulas ("жил-был старик с старухой" - common fairy tale opening) -

Magical companionship (magical creatures with heroes) -

Instrumental relationships (hero with helper) -

Social interactions between characters -

Grammatical Patterns in Folk Tales: -

Common verb combinations with "с": -

жить с (to live with) -

идти с (to go with) -

говорить с (to speak with) -

встретиться с (to meet with) -

Word Order in Folk Tales: -

Often follows traditional patterns -

"с/со" usually appears after the main character is introduced -

Flexible placement for emphasis -

Case Usage Specific to Tales: -

Instrumental case with magical objects -

Instrumental case with companion animals -

Instrumental case with fellow characters -

Stylistic Features: -

Repetitive structures using "с" -

Parallel constructions -

Traditional formulaic phrases -

Emphasis on companionship and helpers -

Special Vocabulary Considerations: -

Diminutive forms with "с" (с куколкой) -

Archaic forms preserved in tales -

Folk tale specific collocations

The folk tale genre demonstrates how "с/со" is essential in Russian storytelling, particularly in showing relationships between characters and their magical helpers or companions.

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

If you found this lesson useful please share it on social media or restack it here on substack. This would be a great help.

Share

---

← Lesson 15 ↩ Course Index Lesson 17 →