Universitas Scholarium — A Community of Scholars Log In

← Russian

Russian
Lesson 46
46 of 104 lessons

Lesson 46

Introduction

The Russian word "как" (kak) is one of the most frequently used and versatile words in Russian. It primarily means "how" but can also mean "like" or "as" in certain contexts. This lesson will explore its various uses through practical examples.

Part A (Interleaved English and Russian Text)

46.1 Как how ты you это this делаешь do?

46.2 Она she знает knows как how готовить to cook борщ borscht.

46.3 Скажи tell мне me как how доехать to get до to центра center.

46.4 Как how красиво beautiful поёт sings птица bird!

46.5 Мы we не not знаем know как how решить to solve эту this задачу problem.

46.6 Как how твои your дела affairs сегодня today?

46.7 Объясни explain как how работает works этот this прибор device.

46.8 Как how быстро quickly летит flies время time!

46.9 Расскажи tell как how прошёл went твой your день day.

46.10 Как how много many людей people здесь here!

46.11 Я I забыл forgot как how его his зовут call.

46.12 Как how холодно cold сегодня today!

46.13 Учитель teacher показал showed как how решать to solve уравнение equation.

46.14 Как how интересно interesting ты you рассказываешь tell!

46.15 Никто nobody не not знает knows как how это this случилось happened.

Part B (Complete Sentences)

46.1 Как ты это делаешь? How do you do this?

46.2 Она знает как готовить борщ. She knows how to cook borscht.

46.3 Скажи мне как доехать до центра. Tell me how to get to the center.

46.4 Как красиво поёт птица! How beautifully the bird sings!

46.5 Мы не знаем как решить эту задачу. We don't know how to solve this problem.

46.6 Как твои дела сегодня? How are you today?

46.7 Объясни как работает этот прибор. Explain how this device works.

46.8 Как быстро летит время! How quickly time flies!

46.9 Расскажи как прошёл твой день. Tell me how your day went.

46.10 Как много людей здесь! How many people are here!

46.11 Я забыл как его зовут. I forgot what his name is (lit: how they call him).

46.12 Как холодно сегодня! How cold it is today!

46.13 Учитель показал как решать уравнение. The teacher showed how to solve the equation.

46.14 Как интересно ты рассказываешь! How interestingly you tell stories!

46.15 Никто не знает как это случилось. Nobody knows how this happened.

Part C (Russian Text Only)

46.1 Как ты это делаешь?

46.2 Она знает как готовить борщ.

46.3 Скажи мне как доехать до центра.

46.4 Как красиво поёт птица!

46.5 Мы не знаем как решить эту задачу.

46.6 Как твои дела сегодня?

46.7 Объясни как работает этот прибор.

46.8 Как быстро летит время!

46.9 Расскажи как прошёл твой день.

46.10 Как много людей здесь!

46.11 Я забыл как его зовут.

46.12 Как холодно сегодня!

46.13 Учитель показал как решать уравнение.

46.14 Как интересно ты рассказываешь!

46.15 Никто не знает как это случилось.

Part D (Grammar Explanation)

For English speakers learning Russian, "как" has several important grammatical functions: -

Interrogative Uses: -

Direct questions about manner or method -

Can begin questions about state or condition -

Used in indirect questions after verbs of knowing, telling, etc. -

Exclamatory Uses: -

Expresses intensity or degree -

Often followed by adjectives or adverbs -

Creates emotional emphasis -

Syntactic Features: -

No case changes (invariable) -

Can introduce subordinate clauses -

Often pairs with other words (как будто, как бы) -

Word Order: -

Usually comes at the beginning of its clause -

In questions, starts the sentence -

In exclamations, always first -

Special Constructions: -

как + infinitive = "how to" -

как + adverb = intensity marker -

как + noun = comparison

Part E (Cultural Context)

Understanding "как" in Russian culture: -

Daily Usage: -

Essential for polite conversation -

Used in common greetings ("Как дела?") -

Important in showing interest in others -

Cultural Significance: -

Russians value detailed explanations -

Used in storytelling traditions -

Important in educational contexts -

Social Implications: -

Different forms for formal/informal situations -

Key to expressing emotions -

Essential for building relationships -

Modern Usage: -

Common in social media -

Important in business communication -

Used in contemporary slang

Part F (Literary Citation)

From Anton Chekhov's "The Cherry Orchard" (Вишнёвый сад):

Part F-A (Interleaved Text)

Как how изменилась has changed жизнь life в in этом this доме house! Как how всё everything меняется changes в in этом this мире world!

Part F-B (Complete Translation)

"Как изменилась жизнь в этом доме! Как всё меняется в этом мире!" How life has changed in this house! How everything changes in this world!

Part F-C (Analysis)

Chekhov uses "как" to emphasize dramatic change, a common theme in Russian literature. The repetition creates emotional impact and philosophical depth.

Part F-D (Grammar Notes)

-

"Как" introduces exclamatory sentences -

Perfect aspect in "изменилась" shows completed change -

Present tense "меняется" shows ongoing process -

Locative case used in "в доме" and "в мире"

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Genre Section: Russian Folktale Style

Part A (Interleaved Text)

46.16 Как how жил-был there lived старик old man со with старухой old woman у by синего blue моря sea.

46.17 Никто nobody не not знал knew как how старик old man ловил caught золотую golden рыбку fish.

46.18 Как how чудесно wonderfully пела sang жар-птица firebird в in царском royal саду garden!

46.19 Баба-Яга Baba Yaga научила taught Ивана Ivan как how найти to find дорогу road к to царевне princess.

46.20 Как how долго long искал searched Иван-царевич Prince Ivan живую living воду water!

46.21 Серый gray волк wolf показал showed как how попасть to get в into тридевятое thrice-ninth царство kingdom.

46.22 Как how горько bitterly плакала cried царевна princess в in высокой tall башне tower!

46.23 Никто nobody не not помнил remembered как how давно long ago стоял stood этот this дворец palace.

46.24 Как how сильно strongly светило shone волшебное magical кольцо ring в in темноте darkness!

46.25 Мудрый wise старец elder рассказал told как how победить to defeat Змея dragon Горыныча Gorynych.

46.26 Как how быстро quickly летел flew ковёр-самолёт flying carpet над over лесами forests!

46.27 Василиса Vasilisa Премудрая the Wise знала knew как how разгадать to solve все all загадки riddles.

46.28 Как how весело merrily пировали feasted гости guests на at царской royal свадьбе wedding!

46.29 Молодец brave youth спросил asked как how добыть to obtain перо feather жар-птицы of firebird.

46.30 Как how счастливо happily зажили began to live они they после after свадьбы wedding!

Part B (Complete Sentences)

46.16 Как жил-был старик со старухой у синего моря. How there lived an old man with his old woman by the blue sea.

46.17 Никто не знал как старик ловил золотую рыбку. Nobody knew how the old man caught the golden fish.

46.18 Как чудесно пела жар-птица в царском саду! How wonderfully the firebird sang in the royal garden!

46.19 Баба-Яга научила Ивана как найти дорогу к царевне. Baba Yaga taught Ivan how to find the way to the princess.

46.20 Как долго искал Иван-царевич живую воду! How long Prince Ivan searched for the living water!

46.21 Серый волк показал как попасть в тридевятое царство. The gray wolf showed how to get to the thrice-ninth kingdom.

46.22 Как горько плакала царевна в высокой башне! How bitterly the princess cried in the tall tower!

46.23 Никто не помнил как давно стоял этот дворец. Nobody remembered how long ago this palace had stood.

46.24 Как сильно светило волшебное кольцо в темноте! How brightly the magical ring shone in the darkness!

46.25 Мудрый старец рассказал как победить Змея Горыныча. The wise elder told how to defeat the Dragon Gorynych.

46.26 Как быстро летел ковёр-самолёт над лесами! How quickly the flying carpet flew over the forests!

46.27 Василиса Премудрая знала как разгадать все загадки. Vasilisa the Wise knew how to solve all riddles.

46.28 Как весело пировали гости на царской свадьбе! How merrily the guests feasted at the royal wedding!

46.29 Молодец спросил как добыть перо жар-птицы. The brave youth asked how to obtain the firebird's feather.

46.30 Как счастливо зажили они после свадьбы! How happily they began to live after the wedding!

Part C (Russian Text Only)

46.16 Как жил-был старик со старухой у синего моря.

46.17 Никто не знал как старик ловил золотую рыбку.

46.18 Как чудесно пела жар-птица в царском саду!

46.19 Баба-Яга научила Ивана как найти дорогу к царевне.

46.20 Как долго искал Иван-царевич живую воду!

46.21 Серый волк показал как попасть в тридевятое царство.

46.22 Как горько плакала царевна в высокой башне!

46.23 Никто не помнил как давно стоял этот дворец.

46.24 Как сильно светило волшебное кольцо в темноте!

46.25 Мудрый старец рассказал как победить Змея Горыныча.

46.26 Как быстро летел ковёр-самолёт над лесами!

46.27 Василиса Премудрая знала как разгадать все загадки.

46.28 Как весело пировали гости на царской свадьбе!

46.29 Молодец спросил как добыть перо жар-птицы.

46.30 Как счастливо зажили они после свадьбы!

Part D (Grammar Explanation for Genre Section)

The folktale genre in Russian demonstrates special uses of "как" that are characteristic of traditional storytelling: -

Narrative Patterns: -

"Как жил-был..." (How there lived...) - Traditional opening formula -

Use of "как" for heightened emotional effect -

Combination with past tense verbs for storytelling -

Special folktale word order patterns -

Stylistic Features: -

Expressive exclamations with "как" -

Pairing with folktale-specific vocabulary -

Use in descriptive passages -

Role in creating narrative rhythm -

Special Constructions: -

"Как" + adverb for intensity (как чудесно, как горько) -

"Как" introducing indirect questions in quest narratives -

"Как" in traditional formulaic expressions -

Use with diminutives and augmentatives -

Grammatical Characteristics: -

Past tense usage in narratives -

Aspect pairs in storytelling -

Case usage with folktale-specific words -

Word order variations for emphasis -

Cultural Elements: -

Traditional epithets with "как" -

Formulaic expressions in fairy tales -

Use with magical numbers (тридевятое царство) -

Pattern of repetition in storytelling -

Verb Forms: -

Past tense narrative forms -

Perfective/imperfective contrasts -

Motion verbs in fairy tales -

Special compound verbs (жил-был) -

Special Vocabulary Contexts: -

Magical creatures and objects -

Royal and noble characters -

Traditional locations -

Symbolic numbers and colors -

Syntactic Patterns: -

Question formation in quests -

Exclamatory structures -

Subordinate clauses -

Parallel constructions

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

If you found this free lesson useful please share it on social media or restack it here on substack.

Share

---

← Lesson 45 ↩ Course Index Lesson 47 →