Universitas Scholarium — A Community of Scholars Log In

← Russian

Russian
Lesson 96
96 of 104 lessons

Lesson 96

Introduction

The English word "can" expresses ability, possibility, or permission to do something. In Russian, this concept is primarily expressed through the verb "мочь" (moch'), which means "to be able to" or "can." Unlike English, where "can" is a modal auxiliary verb that doesn't change form (except for "could" in past tense), the Russian мочь is a full verb that conjugates according to person, number, and tense.

FAQ Schema

Q: What does "can" mean in Russian? A: In Russian, "can" is expressed by the verb "мочь" (moch'). It conjugates to forms like "могу" (I can), "можешь" (you can), "может" (he/she/it can), etc. It expresses ability, possibility, or permission.

How This Topic Word Will Be Used

In this lesson, you'll encounter "мочь" in various forms and contexts. You'll see how it changes based on who is performing the action and when. The examples will demonstrate its use in expressing physical ability, permission, possibility, and requests. Each example will show natural Russian sentence construction with the verb appearing in different positions within sentences.

Educational Schema

-

Course Type: Language Learning Material -

Target Audience: English speakers learning Russian -

Level: Beginner to Intermediate -

Focus: Modal verb "can" (мочь) in Russian -

Learning Objectives: Understanding conjugation, usage, and cultural context of мочь

Key Takeaways

-

мочь is a fully conjugated verb, unlike the English "can" -

Present tense forms: могу, можешь, может, можем, можете, могут -

Past tense distinguishes gender: мог (m), могла (f), могло (n), могли (pl) -

Often followed by infinitive verbs -

Used for ability, possibility, and polite requests

Section A (Russian-English Interlinear Text)

96.1 Я I могу can читать to-read по-русски in-Russian

96.2 Она she не not может can прийти to-come сегодня today

96.3 Можешь can-you ты you помочь to-help мне me?

96.4 Дети children могут can играть to-play в in парке park

96.5 Мы we не not можем can ждать to-wait долго long

96.6 Кто who может can ответить to-answer на on вопрос question?

96.7 Вчера yesterday он he не not мог could спать to-sleep

96.8 Можете can-you(formal) вы you говорить to-speak медленнее slower?

96.9 Она she могла could петь to-sing очень very красиво beautifully

96.10 Никто nobody не not может can понять to-understand его him

96.11 Ты you можешь can взять to-take мою my книгу book

96.12 Они they могут can работать to-work вместе together

96.13 Раньше before я I мог could бегать to-run быстро fast

96.14 Можно may-one мне to-me войти to-enter?

96.15 Все everyone могут can видеть to-see эту this проблему problem

Summary Box: What is "can" in Russian?

"Can" in Russian is expressed by the verb "мочь" (moch'). Unlike English "can," it's a fully conjugated verb that changes form based on: -

Person: I can = могу, you can = можешь, he/she can = может -

Number: singular vs. plural forms -

Tense: present (могу), past (мог/могла/могло/могли) -

Gender: in past tense only (мог-masculine, могла-feminine)

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Section B (Complete Russian Sentences with English Translation)

96.1 Я могу читать по-русски. I can read in Russian.

96.2 Она не может прийти сегодня. She cannot come today.

96.3 Можешь ты помочь мне? Can you help me?

96.4 Дети могут играть в парке. The children can play in the park.

96.5 Мы не можем ждать долго. We cannot wait long.

96.6 Кто может ответить на вопрос? Who can answer the question?

96.7 Вчера он не мог спать. Yesterday he couldn't sleep.

96.8 Можете вы говорить медленнее? Can you speak more slowly?

96.9 Она могла петь очень красиво. She could sing very beautifully.

96.10 Никто не может понять его. Nobody can understand him.

96.11 Ты можешь взять мою книгу. You can take my book.

96.12 Они могут работать вместе. They can work together.

96.13 Раньше я мог бегать быстро. Before, I could run fast.

96.14 Можно мне войти? May I come in?

96.15 Все могут видеть эту проблему. Everyone can see this problem.

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Section C (Russian Text Only)

96.1 Я могу читать по-русски.

96.2 Она не может прийти сегодня.

96.3 Можешь ты помочь мне?

96.4 Дети могут играть в парке.

96.5 Мы не можем ждать долго.

96.6 Кто может ответить на вопрос?

96.7 Вчера он не мог спать.

96.8 Можете вы говорить медленнее?

96.9 Она могла петь очень красиво.

96.10 Никто не может понять его.

96.11 Ты можешь взять мою книгу.

96.12 Они могут работать вместе.

96.13 Раньше я мог бегать быстро.

96.14 Можно мне войти?

96.15 Все могут видеть эту проблему.

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Section D (Grammar Explanation for English Speakers)

Grammar Rules for мочь (can)

The Russian verb мочь is fundamentally different from English "can." While "can" in English is a modal auxiliary that doesn't change form (except for "could"), мочь is a full verb that must be conjugated.

Present Tense Conjugation

-

я могу (ya mogu) - I can -

ты можешь (ty mozhesh') - you can (informal) -

он/она/оно может (on/ona/ono mozhet) - he/she/it can -

мы можем (my mozhem) - we can -

вы можете (vy mozhete) - you can (formal/plural) -

они могут (oni mogut) - they can

Past Tense Forms

Unlike English, Russian past tense shows gender: -

он мог (on mog) - he could (masculine) -

она могла (ona mogla) - she could (feminine) -

оно могло (ono moglo) - it could (neuter) -

они могли (oni mogli) - they could (plural)

Common Mistakes

-

Forgetting to conjugate: English speakers often try to use one form of мочь for all persons -

Wrong: Я мочь читать -

Correct: Я могу читать -

Word order in questions: The verb often comes first in Russian questions -

Wrong: Ты можешь помочь мне? -

Better: Можешь ты помочь мне? (though both are acceptable) -

Using present tense for past ability: -

Wrong: Вчера я могу -

Correct: Вчера я мог/могла -

Confusing можно (it's possible/may one) with personal forms: -

Можно is impersonal and used for permission -

Могу/можешь etc. are personal forms for ability

Step-by-Step Guide to Using мочь

-

Identify the subject (who is doing the action) -

Choose the correct form of мочь based on person and number -

Add the infinitive of the main verb (what they can do) -

Place negative не before мочь if needed

Example: "She cannot speak Russian" -

Subject: она (she) -

Form: может (3rd person singular) -

Infinitive: говорить по-русски -

Negative: не может Result: Она не может говорить по-русски

Comparison with English

English "can" is invariable, but Russian мочь changes: -

I can, you can, he can → я могу, ты можешь, он может -

English uses "could" for all past forms → Russian uses мог/могла/могло/могли -

English "can" covers ability and permission → Russian uses мочь for ability, можно for permission

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Section E (Cultural Context)

Understanding мочь in Russian Culture

In Russian culture, the use of мочь reflects important social dynamics. Russians often use можете (the formal "you can") when making polite requests, especially with strangers or in professional settings. This is more formal than the English equivalent.

The impersonal construction можно is extremely common in Russian for asking permission. Where English speakers might say "Can I...?" Russians often say "Можно...?" (Is it possible/permitted...?). This reflects a cultural tendency toward indirect communication in formal situations.

Russians also frequently use мочь in the negative (не могу) as a polite way to decline requests. Saying "Я не могу" (I cannot) is often softer than a direct "no" and is considered more tactful in social situations.

The phrase "Как можно!" (How can one!) expresses moral indignation and shows how мочь extends beyond simple ability to encompass social and ethical possibility. This usage doesn't translate directly to English "can" and represents a uniquely Russian way of expressing disapproval.

In literature and formal speech, Russians might use the infinitive мочь itself, which is rare in everyday conversation. This literary usage often appears in philosophical or poetic contexts, discussing the nature of possibility itself.

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Section F (Literary Citation)

From "Евгений Онегин" (Eugene Onegin) by Alexander Pushkin, Chapter 1, Stanza 1:

"Когда же юности мятежной Пришла Евгению пора, Пора надежд и грусти нежной, Monsieur прогнали со двора. Вот мой Онегин на свободе; Острижен по последней моде, Как dandy лондонский одет – И наконец увидел свет. Он по-французски совершенно Мог изъясняться и писал"

Part F-A (Interlinear Analysis)

Он He по-французски in-French совершенно perfectly мог could изъясняться express-himself и and писал wrote

Part F-B (Complete Translation)

"When the time of rebellious youth came to Eugene, the time of hopes and tender sadness, Monsieur was chased from the yard. Here's my Onegin at liberty; trimmed in the latest fashion, dressed like a London dandy – and finally saw society. He could express himself perfectly in French and wrote."

Part F-C (Literary Analysis)

This passage introduces Eugene Onegin's education and abilities. Pushkin uses "мог изъясняться" (could express himself) to show Onegin's linguistic competence. The past tense "мог" indicates this was an established ability from his youth.

Part F-D (Grammatical Notes)

-

мог - past tense masculine form of мочь -

изъясняться - reflexive infinitive meaning "to express oneself" -

The construction мог + infinitive shows past ability -

Note how Russian uses one word (мог) where English needs "could" or "was able to"

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Genre Section: Fairy Tale

Section A (Russian-English Interlinear Text)

96.16 Золушка Cinderella не not могла could пойти to-go на to бал ball без without платья dress

96.17 Только only фея fairy могла could помочь to-help бедной poor девушке girl

96.18 Никто nobody не not мог could узнать to-recognize её her в in прекрасном beautiful наряде outfit

96.19 Принц prince не not мог could забыть to-forget таинственную mysterious незнакомку stranger

96.20 Сёстры sisters не not могли could поверить to-believe своим their глазам eyes

96.21 Может can ли [question] тыква pumpkin стать to-become каретой carriage?

96.22 Мыши mice могут can превратиться to-transform в into лошадей horses с with помощью help магии magic

96.23 Хрустальная crystal туфелька slipper могла could подойти to-fit только only одной one девушке girl

96.24 Злая evil мачеха stepmother не not могла could остановить to-stop судьбу fate

96.25 Можешь can ли [question] ты you представить to-imagine счастье happiness Золушки Cinderella's?

96.26 Волшебство magic может can исчезнуть to-disappear в at полночь midnight

96.27 Все all девушки girls королевства kingdom могли could примерить to-try-on туфельку slipper

96.28 Добро good всегда always может can победить to-defeat зло evil

96.29 Кто who мог could бы would подумать to-think о about таком such чуде miracle?

96.30 Теперь now она she может can жить to-live счастливо happily во in дворце palace

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Section B (Complete Russian Sentences with English Translation)

96.16 Золушка не могла пойти на бал без платья. Cinderella couldn't go to the ball without a dress.

96.17 Только фея могла помочь бедной девушке. Only the fairy could help the poor girl.

96.18 Никто не мог узнать её в прекрасном наряде. Nobody could recognize her in the beautiful outfit.

96.19 Принц не мог забыть таинственную незнакомку. The prince couldn't forget the mysterious stranger.

96.20 Сёстры не могли поверить своим глазам. The sisters couldn't believe their eyes.

96.21 Может ли тыква стать каретой? Can a pumpkin become a carriage?

96.22 Мыши могут превратиться в лошадей с помощью магии. Mice can transform into horses with the help of magic.

96.23 Хрустальная туфелька могла подойти только одной девушке. The glass slipper could fit only one girl.

96.24 Злая мачеха не могла остановить судьбу. The evil stepmother couldn't stop fate.

96.25 Можешь ли ты представить счастье Золушки? Can you imagine Cinderella's happiness?

96.26 Волшебство может исчезнуть в полночь. The magic can disappear at midnight.

96.27 Все девушки королевства могли примерить туфельку. All the girls of the kingdom could try on the slipper.

96.28 Добро всегда может победить зло. Good can always defeat evil.

96.29 Кто мог бы подумать о таком чуде? Who could have thought of such a miracle?

96.30 Теперь она может жить счастливо во дворце. Now she can live happily in the palace.

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Section C (Russian Text Only)

96.16 Золушка не могла пойти на бал без платья.

96.17 Только фея могла помочь бедной девушке.

96.18 Никто не мог узнать её в прекрасном наряде.

96.19 Принц не мог забыть таинственную незнакомку.

96.20 Сёстры не могли поверить своим глазам.

96.21 Может ли тыква стать каретой?

96.22 Мыши могут превратиться в лошадей с помощью магии.

96.23 Хрустальная туфелька могла подойти только одной девушке.

96.24 Злая мачеха не могла остановить судьбу.

96.25 Можешь ли ты представить счастье Золушки?

96.26 Волшебство может исчезнуть в полночь.

96.27 Все девушки королевства могли примерить туфельку.

96.28 Добро всегда может победить зло.

96.29 Кто мог бы подумать о таком чуде?

96.30 Теперь она может жить счастливо во дворце.

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Section D (Grammar Notes for Fairy Tale Genre)

Special Uses of мочь in Fairy Tales

Fairy tales demonstrate several important aspects of мочь that are particularly common in narrative genres:

1. Past Tense Gender Agreement In fairy tales, you'll notice careful attention to gender: -

Золушка не могла (feminine) - Cinderella couldn't -

Принц не мог (masculine) - The prince couldn't -

Сёстры не могли (plural) - The sisters couldn't

2. The Conditional мог бы Fairy tales often use the conditional form мог бы/могла бы to express "could have" or "would be able to": -

Кто мог бы подумать? - Who could have thought? This construction combines past tense мог with the particle бы

3. Rhetorical Questions with ли The particle ли creates yes/no questions, often rhetorical in fairy tales: -

Может ли тыква стать каретой? - Can a pumpkin become a carriage? Note the word order: verb + ли + subject

4. Universal Truths with может Fairy tales often state general possibilities or truths using the 3rd person singular: -

Добро всегда может победить зло - Good can always defeat evil -

Волшебство может исчезнуть - Magic can disappear

5. Narrative Past Tense Russian fairy tales typically use past tense forms of мочь to tell the story: -

могла помочь - could help -

не мог забыть - couldn't forget -

могли примерить - could try on

This maintains the storytelling tradition of Russian сказки (fairy tales).

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

About This Course

This lesson is part of the Latinum Institute's innovative language learning series, designed specifically for autodidactic learners. The method, developed by Evan der Millner BA MA (Cantab. NZ, London), draws on classical language pedagogy and modern comprehension-based approaches.

Since 2006, Evan der Millner has been creating online language learning materials that bridge the gap between traditional grammar-translation methods and modern communicative approaches. The Latinum Institute's courses are characterized by: -

Interlinear texts that allow immediate comprehension while building vocabulary -

Graduated difficulty that respects the learner's progression -

Cultural contextualization that goes beyond mere translation -

Literary examples that introduce authentic language use from the beginning

These lessons follow the principles outlined at latinum.substack.com/method, emphasizing: -

Extensive comprehensible input through carefully glossed texts -

Systematic grammar explanation tailored for English speakers -

Cultural and literary context to deepen understanding -

Multiple presentation formats to reinforce learning

The course structure—moving from interlinear to full sentences to target language only—allows learners to gradually reduce their reliance on English while building confidence in Russian. The inclusion of genre sections provides varied contexts and registers, preparing learners for real-world Russian texts.

For more information about Evan der Millner and the Latinum Institute's approach to language learning, visit the Latinum Substack or search for citations of their work in online language learning communities.

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦

---

← Lesson 95 ↩ Course Index Lesson 97 →