Universitas Scholarium — A Community of Scholars Log In

← Spanish

Spanish
Lesson 95
95 of 101 lessons

Lesson 95

Section A (Spanish text with word-by-word English glosses)

95.1 ¿Realmente really piensas you-think que that es is verdad? truth?

95.2 Ella she de of verdad truth quiere wants aprender to-learn español Spanish

95.3 No not puedo I-can creer to-believe que that realmente really pasó happened

95.4 ¿Es is esto this realmente really necesario? necessary?

95.5 Mi my hermano brother realmente really disfruta enjoys la the música music

95.6 ¿De of verdad truth crees you-believe eso? that?

95.7 El the examen exam fue was realmente really difícil difficult

95.8 Realmente really no not sé I-know qué what decir to-say

95.9 Ella she habla speaks realmente really bien well el the francés French

95.10 ¿Realmente really tienes you-have hambre? hunger?

95.11 Este this libro book es is realmente really interesante interesting

95.12 De of verdad truth me me gusta pleases tu your idea idea

95.13 No not estoy I-am realmente really seguro sure de of la the respuesta answer

95.14 ¿Realmente really quieres you-want ir to-go allí? there?

95.15 La the comida food estaba was realmente really deliciosa delicious

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Section B (Complete Spanish sentences with English translations)

95.1 ¿Realmente piensas que es verdad? Do you really think it's true?

95.2 Ella de verdad quiere aprender español. She really wants to learn Spanish.

95.3 No puedo creer que realmente pasó. I can't believe it really happened.

95.4 ¿Es esto realmente necesario? Is this really necessary?

95.5 Mi hermano realmente disfruta la música. My brother really enjoys music.

95.6 ¿De verdad crees eso? Do you really believe that?

95.7 El examen fue realmente difícil. The exam was really difficult.

95.8 Realmente no sé qué decir. I really don't know what to say.

95.9 Ella habla realmente bien el francés. She speaks French really well.

95.10 ¿Realmente tienes hambre? Are you really hungry?

95.11 Este libro es realmente interesante. This book is really interesting.

95.12 De verdad me gusta tu idea. I really like your idea.

95.13 No estoy realmente seguro de la respuesta. I'm not really sure of the answer.

95.14 ¿Realmente quieres ir allí? Do you really want to go there?

95.15 La comida estaba realmente deliciosa. The food was really delicious.

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Section C (Spanish text only)

95.1 ¿Realmente piensas que es verdad?

95.2 Ella de verdad quiere aprender español.

95.3 No puedo creer que realmente pasó.

95.4 ¿Es esto realmente necesario?

95.5 Mi hermano realmente disfruta la música.

95.6 ¿De verdad crees eso?

95.7 El examen fue realmente difícil.

95.8 Realmente no sé qué decir.

95.9 Ella habla realmente bien el francés.

95.10 ¿Realmente tienes hambre?

95.11 Este libro es realmente interesante.

95.12 De verdad me gusta tu idea.

95.13 No estoy realmente seguro de la respuesta.

95.14 ¿Realmente quieres ir allí?

95.15 La comida estaba realmente deliciosa.

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Section D (Grammar Explanation for English Speakers)

The English word "really" has two main equivalents in Spanish: realmente and de verdad. Understanding when to use each one will help you sound more natural in Spanish.

1. Realmente (formal/neutral) -

This is the most direct translation of "really" -

It's an adverb formed from "real" (real) + "-mente" (the suffix for adverbs, like "-ly" in English) -

Position: Usually before the adjective or verb it modifies, but can also come after -

Examples: -

Realmente bueno = Really good -

Es realmente importante = It's really important -

No sé realmente = I don't really know

2. De verdad (informal/emphatic) -

Literally means "of truth" -

More emphatic and conversational than "realmente" -

Often used in questions and exclamations -

Position: More flexible, can appear at the beginning, middle, or end of sentences -

Examples: -

¿De verdad? = Really? (expressing surprise) -

De verdad te quiero = I really love you -

Me gusta de verdad = I really like it

3. Word order differences from English: -

Spanish allows more flexibility in positioning "really" -

English: "I really don't know" → Spanish: "Realmente no sé" OR "No sé realmente" -

The position can change the emphasis

4. Other ways to express "really" in Spanish: -

Verdaderamente = truly (more formal) -

En serio = seriously (when expressing doubt) -

Muy = very (as an intensifier)

5. Common mistakes English speakers make: -

Using "realmente" in every context (sometimes "muy" or other intensifiers are better) -

Forgetting that "de verdad" is two words -

Direct translation of English word order without considering Spanish flexibility

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Section E (Cultural Context for English Speakers)

Understanding how Spanish speakers use "really" reveals important cultural differences in communication styles between English and Spanish-speaking cultures.

Emphasis and Emotion: Spanish speakers often use "de verdad" more frequently than English speakers use "really," particularly in casual conversation. This reflects the generally more expressive nature of Spanish communication. Where an English speaker might simply state a fact, a Spanish speaker often adds emotional emphasis.

Formality Levels: The choice between "realmente" and "de verdad" can signal your relationship with the listener. Using "realmente" in casual contexts might sound overly formal or distant, while "de verdad" creates warmth and connection. This distinction doesn't exist as strongly in English.

Question Formation: "¿De verdad?" as a standalone question is extremely common in Spanish conversation, used to express surprise, interest, or skepticism. It's more versatile than the English "Really?" and can convey a wider range of emotions depending on intonation.

Regional Variations: -

In Spain: Both forms are common, with "de verdad" being particularly prevalent -

In Mexico: "De veras" is also used alongside "de verdad" -

In Argentina: "Posta" (slang) can mean "really" among young people -

In some Caribbean countries: "De verdad verdad" (doubling for emphasis) is common

Cultural Communication Patterns: Spanish cultures generally value more elaborate and emotionally expressive communication than typical Anglo-American styles. Using intensifiers like "really" helps Spanish speakers convey sincerity and build rapport. English speakers learning Spanish should practice using these expressions more liberally than they might in English to sound natural and engaged.

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Section F (Literary Citation)

From "Como agua para chocolate" (Like Water for Chocolate) by Laura Esquivel (1989):

"Dicen que al buen entendedor pocas palabras, así que después de escuchar esta frase todas sabían qué era lo que tenían que hacer. Primero recogieron la mesa y después se repartieron las labores: unas metían gallinas, otras sacaban agua del pozo y las demás recogían leña para la estufa. Esperaban que entre todas realmente pudieran terminar pronto."

Part F-A (Interleaved Text for Beginners)

Dicen they-say que that al to-the buen good entendedor understander pocas few palabras words, así so que that después after de of escuchar to-listen esta this frase phrase todas all sabían they-knew qué what era was lo the que that tenían they-had que that hacer to-do. Esperaban they-hoped que that entre among todas all realmente really pudieran they-could terminar to-finish pronto soon.

Part F-B (Complete Spanish Text with English Translation)

"Dicen que al buen entendedor pocas palabras, así que después de escuchar esta frase todas sabían qué era lo que tenían que hacer. Primero recogieron la mesa y después se repartieron las labores: unas metían gallinas, otras sacaban agua del pozo y las demás recogían leña para la estufa. Esperaban que entre todas realmente pudieran terminar pronto."

"They say that for a good listener, few words are needed, so after hearing this phrase, everyone knew what they had to do. First they cleared the table and then they divided up the tasks: some put away the chickens, others drew water from the well, and the rest gathered firewood for the stove. They hoped that among all of them they could really finish quickly."

Part F-C (Spanish Text Only)

"Dicen que al buen entendedor pocas palabras, así que después de escuchar esta frase todas sabían qué era lo que tenían que hacer. Primero recogieron la mesa y después se repartieron las labores: unas metían gallinas, otras sacaban agua del pozo y las demás recogían leña para la estufa. Esperaban que entre todas realmente pudieran terminar pronto."

Part F-D (Grammatical Analysis)

In this passage, "realmente" appears in the subjunctive construction "realmente pudieran terminar" (could really finish). This demonstrates several important points: -

Position with modal verbs: "Realmente" is placed between the auxiliary "pudieran" (could) and the infinitive "terminar" (to finish), showing how Spanish can split verbal phrases with adverbs. -

Subjunctive mood: The verb "pudieran" is in the imperfect subjunctive, expressing hope or uncertainty. The "realmente" here adds emphasis to their hope, not certainty. -

Collective action: The phrase "entre todas" (among all of them) combined with "realmente" emphasizes the genuine collaborative effort needed. -

Literary style: Esquivel uses "realmente" rather than "de verdad" here, maintaining the narrative's somewhat formal tone while still expressing the characters' earnest hope.

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Genre Section: Contemporary Dialogue

Section A (Spanish text with word-by-word English glosses)

95.16 —¿Realmente really crees you-believe que that vendrá? he/she-will-come? —preguntó asked María Maria con with escepticismo skepticism

95.17 —De of verdad truth que that no not lo it sé I-know —respondió responded Carlos Carlos, encogiéndose shrugging de of hombros shoulders

95.18 —Pero but dijiste you-said que that realmente really la her conocías you-knew bien well

95.19 —Sí yes, pero but ella she ha has cambiado changed realmente really mucho much últimamente lately

95.20 —¿De of verdad? truth? No not me me había had dado given cuenta account

95.21 —Es is que that realmente really no not la her has you-have visto seen en in meses months

95.22 —Tienes you-have razón reason. Realmente really debería I-should llamarla call-her

95.23 —¿Lo it harás you-will-do de of verdad truth esta this vez? time?

95.24 —Te you lo it prometo I-promise. Realmente really quiero I-want arreglar to-fix las the cosas things

95.25 —Espero I-hope que that realmente really lo it digas you-say en in serio serious

95.26 —De of verdad truth de of la the buena good, lo it haré I-will-do mañana tomorrow

95.27 —¿Realmente really importa matters si if es is mañana tomorrow o or pasado? day-after?

95.28 —Claro clear que that importa matters. Ella she realmente really necesita needs saber to-know

95.29 —Entonces then no not esperes you-wait más more. Realmente really es is urgente urgent

95.30 —Está is bien well, de of verdad truth la her llamaré I-will-call ahora now mismo same

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Section B (Complete Spanish sentences with English translations)

95.16 —¿Realmente crees que vendrá? —preguntó María con escepticismo. "Do you really think he'll come?" Maria asked skeptically.

95.17 —De verdad que no lo sé —respondió Carlos, encogiéndose de hombros. "I really don't know," Carlos responded, shrugging his shoulders.

95.18 —Pero dijiste que realmente la conocías bien. "But you said you really knew her well."

95.19 —Sí, pero ella ha cambiado realmente mucho últimamente. "Yes, but she's really changed a lot lately."

95.20 —¿De verdad? No me había dado cuenta. "Really? I hadn't noticed."

95.21 —Es que realmente no la has visto en meses. "It's just that you really haven't seen her in months."

95.22 —Tienes razón. Realmente debería llamarla. "You're right. I really should call her."

95.23 —¿Lo harás de verdad esta vez? "Will you really do it this time?"

95.24 —Te lo prometo. Realmente quiero arreglar las cosas. "I promise you. I really want to fix things."

95.25 —Espero que realmente lo digas en serio. "I hope you really mean it."

95.26 —De verdad de la buena, lo haré mañana. "Really truly, I'll do it tomorrow."

95.27 —¿Realmente importa si es mañana o pasado? "Does it really matter if it's tomorrow or the day after?"

95.28 —Claro que importa. Ella realmente necesita saber. "Of course it matters. She really needs to know."

95.29 —Entonces no esperes más. Realmente es urgente. "Then don't wait any longer. It's really urgent."

95.30 —Está bien, de verdad la llamaré ahora mismo. "Alright, I'll really call her right now."

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Section C (Spanish text only)

95.16 —¿Realmente crees que vendrá? —preguntó María con escepticismo.

95.17 —De verdad que no lo sé —respondió Carlos, encogiéndose de hombros.

95.18 —Pero dijiste que realmente la conocías bien.

95.19 —Sí, pero ella ha cambiado realmente mucho últimamente.

95.20 —¿De verdad? No me había dado cuenta.

95.21 —Es que realmente no la has visto en meses.

95.22 —Tienes razón. Realmente debería llamarla.

95.23 —¿Lo harás de verdad esta vez?

95.24 —Te lo prometo. Realmente quiero arreglar las cosas.

95.25 —Espero que realmente lo digas en serio.

95.26 —De verdad de la buena, lo haré mañana.

95.27 —¿Realmente importa si es mañana o pasado?

95.28 —Claro que importa. Ella realmente necesita saber.

95.29 —Entonces no esperes más. Realmente es urgente.

95.30 —Está bien, de verdad la llamaré ahora mismo.

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Section D (Grammar Notes for Contemporary Dialogue)

Contemporary Spanish dialogue showcases how "really" functions in natural conversation:

1. Conversational Patterns: -

"¿De verdad?" as a standalone response shows surprise or requests confirmation -

"Realmente" in questions often expresses doubt: "¿Realmente crees...?" -

"De verdad que..." introduces emphatic statements

2. Intensifying Expressions: -

"De verdad de la buena" (95.26) - colloquial emphatic form meaning "really truly" -

"Lo digas en serio" (95.25) - combines with "realmente" for extra emphasis -

"Ahora mismo" (95.30) with "de verdad" strengthens immediate intention

3. Position Flexibility in Dialogue: -

Beginning: "Realmente debería llamarla" - emphasizes the whole statement -

Middle: "ella ha cambiado realmente mucho" - emphasizes "mucho" -

With negatives: "realmente no la has visto" - emphasizes the negative

4. Register Shifts: -

Characters alternate between "realmente" and "de verdad" based on emphasis -

More emotional moments tend toward "de verdad" -

Analytical statements use "realmente"

5. Common Dialogue Formulas: -

"¿Lo harás de verdad?" - Will you really do it? -

"Realmente quiero..." - I really want to... -

"De verdad que no lo sé" - I really don't know

These patterns help English speakers sound natural in Spanish conversation by understanding when each form creates the desired emphasis and emotional tone.

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

---

← Lesson 94 ↩ Course Index Lesson 96 →