Universitas Scholarium — A Community of Scholars Log In

← Tagalog

Tagalog
Lesson 37
37 of 53 lessons

Lesson 37

Introduction

The English modal verb "can" expresses ability, possibility, or permission. In Tagalog, this concept is primarily expressed through two words: maaari (may be, can) and kaya (able to, can). While English uses a single word for these concepts, Tagalog makes subtle distinctions between permission/possibility (maaari) and capability/ability (kaya).

Definition: "Can" in Tagalog is expressed as: -

Maaari - used for permission and possibility ("may," "can," "it is possible") -

Kaya - used for ability and capability ("able to," "capable of")

FAQ Schema

Question: What does "can" mean in Tagalog? Answer: "Can" in Tagalog is expressed using two main words: "maaari" for permission and possibility, and "kaya" for ability and capability. The choice depends on whether you're expressing permission/possibility or ability/capacity.

How This Topic Word Will Be Used

This lesson will demonstrate how Tagalog speakers express the various meanings of "can" through different constructions. You'll learn when to use "maaari" versus "kaya," how to form questions with these words, and how Tagalog sentence structure differs from English when expressing ability or permission.

Educational Schema

Subject: Language Learning Topic: Tagalog Modal Verbs Level: Beginner to Intermediate Focus: Modal expressions of ability and permission Language Pair: English to Tagalog

Key Takeaways

-

Tagalog uses two main words where English uses "can" -

"Maaari" expresses permission and possibility -

"Kaya" expresses ability and capability -

Word order in Tagalog differs significantly from English -

Context determines which form to use

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Section A (Detailed English-Tagalog Interlinear Text)

37.1 Maaari can/may mo you bang [question particle] buksan open ang the bintana window?

37.2 Hindi not ko I kaya can -ng [linker] umakyat climb sa on bundok mountain na [linker] iyon that.

37.3 Kaya can ni by Maria Maria -ng [linker] magluto cook ng of masarap delicious na [linker] pagkain food.

37.4 Maaari can/may kang you umalis leave na now kung if gusto want mo you.

37.5 Kaya can ko I ba [question particle] -ng [linker] tulungan help ka you sa with proyekto project mo your?

37.6 Hindi not maaari can/possible -ng [linker] pumasok enter ang the mga [plural] bata children dito here.

37.7 Nakaka- can/able to tugtog play siya he/she ng of gitara guitar nang [adverb marker] napaka- very galing well.

37.8 Maaari can/may bang [question particle] gamitin use ko I ang the telepono telephone mo your?

37.9 Kaya can ng by mga [plural] ibon birds -ng [linker] lumipad fly nang [adverb marker] mataas high.

37.10 Hindi not namin we kaya can -ng [linker] pumunta go sa to party party bukas tomorrow.

37.11 Maaari can/possible ka you -ng [linker] mag- [verb prefix] aral study sa in library library hanggang until gabi night.

37.12 Kaya can mo you ba [question particle] -ng [linker] magsalita speak ng of Tagalog Tagalog nang [adverb marker] mabilis fast?

37.13 Maaari can/may -ng [linker] umulan rain mamaya later kaya so magdala bring ka you ng of payong umbrella.

37.14 Nakaka- can/able to langoy swim ang the bata child sa in malalim deep na [linker] pool pool.

37.15 Hindi not maaari can/allowed -ng [linker] kumain eat ang the mga [plural] tao people sa in loob inside ng of museum museum.

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Section B (Complete Tagalog Sentences with English Translation)

37.1 Maaari mo bang buksan ang bintana? Can you open the window?

37.2 Hindi ko kayang umakyat sa bundok na iyon. I cannot climb that mountain.

37.3 Kaya ni Mariang magluto ng masarap na pagkain. Maria can cook delicious food.

37.4 Maaari kang umalis na kung gusto mo. You can leave now if you want.

37.5 Kaya ko bang tulungan ka sa proyekto mo? Can I help you with your project?

37.6 Hindi maaaring pumasok ang mga bata dito. Children cannot enter here.

37.7 Nakakatugtog siya ng gitara nang napakagaling. He/She can play guitar very well.

37.8 Maaari bang gamitin ko ang telepono mo? Can I use your telephone?

37.9 Kaya ng mga ibong lumipad nang mataas. Birds can fly high.

37.10 Hindi namin kayang pumunta sa party bukas. We cannot go to the party tomorrow.

37.11 Maaari kang mag-aral sa library hanggang gabi. You can study in the library until night.

37.12 Kaya mo bang magsalita ng Tagalog nang mabilis? Can you speak Tagalog fast?

37.13 Maaaring umulan mamaya kaya magdala ka ng payong. It might rain later so bring an umbrella.

37.14 Nakakalangoy ang bata sa malalim na pool. The child can swim in the deep pool.

37.15 Hindi maaaring kumain ang mga tao sa loob ng museum. People cannot eat inside the museum.

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Section C (Tagalog Text Only)

37.1 Maaari mo bang buksan ang bintana?

37.2 Hindi ko kayang umakyat sa bundok na iyon.

37.3 Kaya ni Mariang magluto ng masarap na pagkain.

37.4 Maaari kang umalis na kung gusto mo.

37.5 Kaya ko bang tulungan ka sa proyekto mo?

37.6 Hindi maaaring pumasok ang mga bata dito.

37.7 Nakakatugtog siya ng gitara nang napakagaling.

37.8 Maaari bang gamitin ko ang telepono mo?

37.9 Kaya ng mga ibong lumipad nang mataas.

37.10 Hindi namin kayang pumunta sa party bukas.

37.11 Maaari kang mag-aral sa library hanggang gabi.

37.12 Kaya mo bang magsalita ng Tagalog nang mabilis?

37.13 Maaaring umulan mamaya kaya magdala ka ng payong.

37.14 Nakakalangoy ang bata sa malalim na pool.

37.15 Hindi maaaring kumain ang mga tao sa loob ng museum.

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Section D (Grammar Explanation for English Speakers)

Grammar Rules for "Can" in Tagalog

1. Two Main Words for "Can"

Tagalog distinguishes between different types of "can": -

Maaari - permission, possibility, or what is allowed -

Kaya - ability, capability, or what one is able to do

2. Word Order Differences

Unlike English where "can" precedes the main verb, Tagalog shows more flexibility: -

English: "I can speak" -

Tagalog: "Kaya kong magsalita" (literally: "able I-linker to-speak")

3. The Linker -ng

The linker "-ng" (or "na" after consonants) connects "maaari" or "kaya" to the following verb: -

Maaari + ng = Maaaring -

Kaya + ng = Kayang

4. Pronoun Placement

Tagalog pronouns often attach as enclitics: -

"Kaya ko" (I can) - "ko" attaches to "kaya" -

"Maaari ka" (you can) - "ka" attaches to "maaari"

5. The Nakaka- Prefix

For abilities, Tagalog also uses the "nakaka-" prefix directly on verbs: -

Nakakatugtog (can play) -

Nakakalangoy (can swim)

Common Mistakes

-

Using only one word for all meanings of "can" -

Wrong: Always using "kaya" for permission -

Right: Use "maaari" for permission, "kaya" for ability -

Following English word order -

Wrong: "Ko kaya magsalita" -

Right: "Kaya kong magsalita" -

Forgetting the linker -

Wrong: "Maaari pumunta" -

Right: "Maaaring pumunta" -

Confusing question formation -

Questions often use "ba" particle -

"Kaya mo ba?" (Can you?)

Step-by-Step Guide to Using "Can"

-

Identify the type of "can" -

Permission/possibility → use "maaari" -

Ability/capability → use "kaya" -

Choose the construction -

Maaari/Kaya + pronoun + linker + verb -

Or use nakaka- prefix for abilities -

Add appropriate particles -

"ba" for questions -

"na" or "-ng" as linkers -

Consider formality -

"Maaari" is more formal -

"Kaya" is more common in everyday speech

Grammatical Summary

Maaari Constructions: -

Maaari + pronoun + -ng + verb (Maaari kong gawin) -

Maaari + -ng + verb + subject (Maaaring umalis ang bata) -

Hindi maaari (cannot/not allowed)

Kaya Constructions: -

Kaya + possessive pronoun + -ng + verb (Kaya kong gawin) -

Kaya ni/ng + name/noun + -ng + verb (Kaya ni Juan) -

Hindi kaya (cannot/not able)

Nakaka- Constructions: -

Nakaka- + verb root (Nakakatugtog) -

Used primarily for abilities -

Can be negated with "hindi"

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Section E (Cultural Context)

Understanding "Can" in Filipino Culture

The distinction between "maaari" and "kaya" reflects important cultural values in Filipino society. "Maaari" often relates to social permissions and what is considered appropriate, while "kaya" focuses on personal abilities.

Politeness and Indirection

Filipinos often use "maaari" in requests to sound more polite and less demanding. Saying "Maaari mo bang..." (Can you please...) is more courteous than direct commands. This reflects the Filipino value of "pakikipagkapwa" (smooth interpersonal relationships).

The Concept of "Pwede"

In everyday conversation, you'll often hear "pwede" (borrowed from Spanish "puede") used informally for "can." While not traditionally Tagalog, it's widely understood and used, especially in casual contexts: "Pwede bang..." (Can I...?).

Collective Ability

When Filipinos use "kaya," it often implies not just individual ability but also considers resources, circumstances, and collective capability. "Kaya natin" (we can do it) emphasizes group effort and bayanihan (community spirit).

Modesty in Expressing Ability

Filipinos may downplay their abilities even when capable. You might hear "Subukan ko" (I'll try) rather than a confident "Kaya ko" (I can), reflecting cultural values of humility and modesty.

Permission in Social Hierarchy

"Maaari" is particularly important in contexts involving elders, authority figures, or formal situations. Asking "Maaari po ba...?" (with the respectful "po") shows proper deference and respect for social hierarchy.

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Section F (Literary Citation)

Source

From "Banaag at Sikat" (1906) by Lope K. Santos, Chapter 12

Part F-A (Interleaved Text - Construed for Beginners)

Hindi not maaari possible -ng that mabuhay to-live ang the tao person nang [adverb marker] nag- [aspect] iisa alone lamang only. Kailangan needs niya he/she ang the tulong help ng of kanyang his/her kapwa fellow. Hindi not niya he/she kaya can -ng [linker] gawin do nang [adverb marker] mag- [prefix] isa one/alone ang the lahat all.

Part F-B (Complete Original Text with Translation)

Hindi maaaring mabuhay ang tao nang nag-iisa lamang. Kailangan niya ang tulong ng kanyang kapwa. Hindi niya kayang gawin nang mag-isa ang lahat.

It is not possible for a person to live alone. He needs the help of his fellow human beings. He cannot do everything by himself.

Part F-C (Original Tagalog Text)

Hindi maaaring mabuhay ang tao nang nag-iisa lamang. Kailangan niya ang tulong ng kanyang kapwa. Hindi niya kayang gawin nang mag-isa ang lahat.

Part F-D (Grammatical Analysis)

This passage demonstrates both forms of "can" in Tagalog: -

"Hindi maaaring mabuhay" - Shows "maaari" expressing impossibility. The construction uses: -

Hindi (negation) -

Maaari (possible) -

-ng (linker) -

Mabuhay (to live) -

"Hindi niya kayang gawin" - Shows "kaya" expressing inability. The structure includes: -

Hindi (negation) -

Niya (he/she - genitive pronoun) -

Kaya (able) -

-ng (linker) -

Gawin (to do)

The passage illustrates the philosophical use of these modal expressions to convey deeper truths about human interdependence, showing how "can" in Tagalog extends beyond mere ability to express fundamental possibilities and limitations of human existence.

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Genre Section: Medical Consultation

Section A (Detailed English-Tagalog Interlinear Text)

37.16 Maaari can/may po [respect] ba [question] akong I magpa- have konsulta consultation ngayon now?

37.17 Hindi not ko I kaya can -ng [linker] lunukin swallow ang the gamot medicine na [linker] ito this.

37.18 Kaya can niyo you po [respect] ba [question] -ng [linker] suriin examine ang the lalamunan throat ko my?

37.19 Maaari can/allowed ba [question] -ng [linker] kumain eat na already ako I pagka- after tapos finish ng of gamot medicine?

37.20 Nakaka- can/able lakad walk na already po [respect] ba [question] ang the pasyente patient ngayon now?

37.21 Hindi not maaari can/allowed -ng [linker] uminom drink ng of alak alcohol habang while umiinom drinking ng of antibiotics antibiotics.

37.22 Kaya can ko I pa still ba [question] -ng [linker] mag- [verb prefix] trabaho work kahit even if may have sakit illness ako I?

37.23 Maaari can/may nang already umuwi go home ang the bata child bukas tomorrow ng [marker] umaga morning.

37.24 Hindi not kaya can ng by matanda elderly -ng [linker] mag- [prefix] isa alone -ng [linker] pumunta go sa to ospital hospital.

37.25 Nakaka- can/able tulog sleep ka you ba [question] nang [adverb] maayos well gabi- night gabi [every night]?

37.26 Maaari can/possible po [respect] ba [question] -ng [linker] mag- [prefix] reseta prescribe kayo you ng of mas more malakas strong na [linker] gamot medicine?

37.27 Kaya can mo you ba [question] -ng [linker] hawakan hold ang the braso arm mo your nang [adverb] tuwid straight?

37.28 Hindi not maaari can/allowed -ng [linker] maligo bathe ang the sugat wound sa for loob duration ng of tatlong three araw days.

37.29 Nakaka- can/able ramdam feel niyo you po [respect] ba [question] ang the sakit pain kapag when pinipisil pressed ko I ito this?

37.30 Maaari can/may na now po [respect] ninyong you inumin drink ang the vitamins vitamins kasama together with ng of pagkain food.

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Section B (Complete Tagalog Sentences with English Translation)

37.16 Maaari po ba akong magpakonsulta ngayon? Can I have a consultation now?

37.17 Hindi ko kayang lunukin ang gamot na ito. I cannot swallow this medicine.

37.18 Kaya niyo po bang suriin ang lalamunan ko? Can you examine my throat?

37.19 Maaari bang kumain na ako pagkatapos ng gamot? Can I eat after taking the medicine?

37.20 Nakakalakad na po ba ang pasyente ngayon? Can the patient walk now?

37.21 Hindi maaaring uminom ng alak habang umiinom ng antibiotics. One cannot drink alcohol while taking antibiotics.

37.22 Kaya ko pa bang magtrabaho kahit may sakit ako? Can I still work even if I'm sick?

37.23 Maaari nang umuwi ang bata bukas ng umaga. The child can go home tomorrow morning.

37.24 Hindi kaya ng matandang mag-isang pumunta sa ospital. The elderly person cannot go to the hospital alone.

37.25 Nakakatulog ka ba nang maayos gabi-gabi? Can you sleep well every night?

37.26 Maaari po bang magreseta kayo ng mas malakas na gamot? Can you prescribe stronger medicine?

37.27 Kaya mo bang hawakan ang braso mo nang tuwid? Can you hold your arm straight?

37.28 Hindi maaaring maligo ang sugat sa loob ng tatlong araw. The wound cannot get wet for three days.

37.29 Nakakaramdam niyo po ba ang sakit kapag pinipisil ko ito? Can you feel pain when I press this?

37.30 Maaari na po ninyong inumin ang vitamins kasama ng pagkain. You can now take the vitamins with food.

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Section C (Tagalog Text Only)

37.16 Maaari po ba akong magpakonsulta ngayon?

37.17 Hindi ko kayang lunukin ang gamot na ito.

37.18 Kaya niyo po bang suriin ang lalamunan ko?

37.19 Maaari bang kumain na ako pagkatapos ng gamot?

37.20 Nakakalakad na po ba ang pasyente ngayon?

37.21 Hindi maaaring uminom ng alak habang umiinom ng antibiotics.

37.22 Kaya ko pa bang magtrabaho kahit may sakit ako?

37.23 Maaari nang umuwi ang bata bukas ng umaga.

37.24 Hindi kaya ng matandang mag-isang pumunta sa ospital.

37.25 Nakakatulog ka ba nang maayos gabi-gabi?

37.26 Maaari po bang magreseta kayo ng mas malakas na gamot?

37.27 Kaya mo bang hawakan ang braso mo nang tuwid?

37.28 Hindi maaaring maligo ang sugat sa loob ng tatlong araw.

37.29 Nakakaramdam niyo po ba ang sakit kapag pinipisil ko ito?

37.30 Maaari na po ninyong inumin ang vitamins kasama ng pagkain.

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Section D (Grammar Notes for Medical Genre)

Special Grammar Features in Medical Contexts

1. Respectful Language (Po/Opo)

In medical consultations, "po" is frequently added to show respect: -

"Maaari po ba..." (Can I please...) -

"Kaya niyo po ba..." (Can you please...)

This particle can be inserted in various positions within the sentence but typically follows the first major word or phrase.

2. Patient-Doctor Communication Patterns

Questions from patients often use: -

Maaari + po + ba + ako + verb (asking permission) -

Kaya + ko + pa + ba (asking about ability)

Questions from doctors often use: -

Nakaka- + verb + ka/kayo + ba (asking about patient's ability) -

Kaya + mo/niyo + ba + -ng + verb (checking capability)

3. Medical Instructions Using "Can/Cannot"

Doctors use specific patterns for instructions: -

"Hindi maaaring..." (One must not/cannot...) -

"Maaari na..." (One can now...) -

"Maaari nang..." (It's already possible to...)

4. Time Expressions with Ability

Medical contexts often combine "can" with time markers: -

"na" (already) - indicates change in ability -

"pa" (still) - indicates continuing ability -

"sa loob ng" (within/for the duration of)

5. Common Medical Constructions

For permissions/restrictions: -

Hindi maaaring + verb + time/condition -

Maaari + na/nang + verb

For abilities/disabilities: -

Hindi ko kaya (I cannot) -

Nakaka- + sensory verb (can feel/see/hear)

For professional capabilities: -

Kaya + niyo + ba + professional action

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

About This Course

This lesson is part of a comprehensive language learning series developed by the Latinum Institute, drawing on methods refined at latinum.substack.com and latinum.org.uk. The course employs the construed text method, which has proven highly effective for autodidactic learners since its online implementation in 2006.

The Construed Text Method

Our approach breaks down authentic texts into their smallest meaningful components, providing word-by-word glosses that allow learners to understand both vocabulary and grammatical structures simultaneously. This method, traditionally used in classical language pedagogy, has been adapted for modern languages to create an immersive yet comprehensible learning experience.

Course Design Philosophy

Each lesson follows a systematic structure: -

Granular interlinear texts for beginners (Section A) -

Complete sentences with natural translations (Section B) -

Target language immersion (Section C) -

Comprehensive grammar explanations (Section D) -

Cultural contextualization (Section E) -

Authentic literary excerpts (Section F) -

Genre-specific applications

Benefits for Autodidacts

This format is specifically designed for self-directed learners who: -

Want to understand language structure from the ground up -

Prefer learning through authentic texts rather than artificial dialogues -

Need clear, systematic grammar explanations -

Appreciate cultural and literary context -

Learn best through varied, interesting content

About the Curator

Evan der Millner BA MA (Cantab. NZ, London) has been pioneering online language learning materials since 2006. His work with the Latinum Institute has helped thousands of autodidacts master new languages through innovative applications of classical pedagogical methods.

Resources and Reviews

For additional materials and user testimonials, visit: -

Primary resource site: latinum.org.uk -

Methodology and updates: latinum.substack.com -

User reviews: https://uk.trustpilot.com/review/latinum.org.uk

The Latinum Institute continues to develop materials that respect the intelligence of adult learners while providing the systematic support needed for successful language acquisition.

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

---

← Lesson 36 ↩ Course Index Lesson 38 →