Universitas Scholarium — A Community of Scholars Log In

← Babylonian (Talmudic) Aramaic

Babylonian (Talmudic) Aramaic
Lesson 32
32 of 57 lessons

Lesson 32

Introduction

The word כְּדֵין (kədēn) means "so," "thus," or "therefore" in Babylonian Aramaic. It is a compound word formed from כְּ (kə-, "like/as") and דֵּין (dēn, "this"), literally meaning "like this." This adverb is essential for connecting ideas, showing consequences, and indicating manner in Aramaic texts.

FAQ Schema Q: What does כְּדֵין mean in Babylonian Aramaic? A: כְּדֵין (kədēn) means "so," "thus," "therefore," or "in this manner." It functions as an adverb showing consequence or manner.

In this lesson, כְּדֵין will appear in various positions within sentences - at the beginning to show consequence, in the middle to connect clauses, and occasionally at the end for emphasis. You'll encounter it in questions and answers, showing how Aramaic speakers use this word to express logical connections and describe ways of doing things.

Educational Schema Course: Babylonian Aramaic for English Speakers Level: Intermediate Lesson: 32 Topic: Adverbs of Manner and Consequence Language of Instruction: English Target Language: Babylonian Aramaic (Talmudic)

Key Takeaways: -

כְּדֵין functions as both a manner adverb ("thus/so") and a consequential connector ("therefore") -

It often appears at the beginning of sentences when showing consequence -

In questions, it asks "how?" or seeks confirmation of manner -

The word is composed of כְּ (like) + דֵּין (this), helping remember its meaning

Part A (Interleaved English and Babylonian Aramaic Text)

32.1 כְּדֵין so אֲמַר he-said רַב Rav לְתַלְמִידַיָּא to-the-students

32.2 מַאן who עָבֵיד does כְּדֵין thus בְּשַׁבְּתָא on-Sabbath

32.3 אִי if כְּדֵין so מַאי what טַעְמָא the-reason

32.4 לָא not עָבְדִינַן we-do כְּדֵין thus בְּמָתָא in-the-city

32.5 אֲמַר he-said לֵיהּ to-him כְּדֵין thus שְׁמַעְנָא I-heard

32.6 כְּדֵין so כְּתִיב it-is-written בְּאוֹרַיְתָא in-the-Torah

32.7 הֵיכִי how עָבְדִינַן we-do כְּדֵין so בְּעִידָּנָא in-time דָּא this

32.8 כָּל every מַאן who דְּעָבֵיד that-does כְּדֵין thus זָכֵי merits

32.9 לֵית there-is-not הִלְכְתָא the-law כְּדֵין thus

32.10 אִין yes כְּדֵין so הֲוָה it-was מֵעִיקָּרָא from-the-beginning

32.11 תָּנֵינָא we-learned כְּדֵין thus בְּמַתְנִיתִין in-the-Mishnah

32.12 כְּדֵין therefore צְרִיכִין we-need לְמֶעְבַּד to-do טָבָא good

32.13 אֲמַאי why לָא not אָמְרַתְּ you-said כְּדֵין so מֵאֶתְמוֹל from-yesterday

32.14 חֲזֵי see כְּדֵין thus עָבְדִין they-do חַכִּימַיָּא the-sages

32.15 כְּדֵין so הֲוָה it-was וּכְדֵין and-so יְהֵא it-will-be

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Part B (Complete Natural Sentences)

32.1 כְּדֵין אֲמַר רַב לְתַלְמִידַיָּא. So Rav said to the students.

32.2 מַאן עָבֵיד כְּדֵין בְּשַׁבְּתָא. Who does thus on the Sabbath?

32.3 אִי כְּדֵין מַאי טַעְמָא. If so, what is the reason?

32.4 לָא עָבְדִינַן כְּדֵין בְּמָתָא. We do not do thus in the city.

32.5 אֲמַר לֵיהּ כְּדֵין שְׁמַעְנָא. He said to him, "Thus I heard."

32.6 כְּדֵין כְּתִיב בְּאוֹרַיְתָא. So it is written in the Torah.

32.7 הֵיכִי עָבְדִינַן כְּדֵין בְּעִידָּנָא דָּא. How do we do so at this time?

32.8 כָּל מַאן דְּעָבֵיד כְּדֵין זָכֵי. Everyone who does thus merits [reward].

32.9 לֵית הִלְכְתָא כְּדֵין. The law is not thus.

32.10 אִין כְּדֵין הֲוָה מֵעִיקָּרָא. Yes, so it was from the beginning.

32.11 תָּנֵינָא כְּדֵין בְּמַתְנִיתִין. We learned thus in the Mishnah.

32.12 כְּדֵין צְרִיכִין לְמֶעְבַּד טָבָא. Therefore we need to do good.

32.13 אֲמַאי לָא אָמְרַתְּ כְּדֵין מֵאֶתְמוֹל. Why didn't you say so yesterday?

32.14 חֲזֵי כְּדֵין עָבְדִין חַכִּימַיָּא. See, thus do the sages.

32.15 כְּדֵין הֲוָה וּכְדֵין יְהֵא. So it was and so it will be.

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Part C (Aramaic Text Only)

32.1 כְּדֵין אֲמַר רַב לְתַלְמִידַיָּא.

32.2 מַאן עָבֵיד כְּדֵין בְּשַׁבְּתָא.

32.3 אִי כְּדֵין מַאי טַעְמָא.

32.4 לָא עָבְדִינַן כְּדֵין בְּמָתָא.

32.5 אֲמַר לֵיהּ כְּדֵין שְׁמַעְנָא.

32.6 כְּדֵין כְּתִיב בְּאוֹרַיְתָא.

32.7 הֵיכִי עָבְדִינַן כְּדֵין בְּעִידָּנָא דָּא.

32.8 כָּל מַאן דְּעָבֵיד כְּדֵין זָכֵי.

32.9 לֵית הִלְכְתָא כְּדֵין.

32.10 אִין כְּדֵין הֲוָה מֵעִיקָּרָא.

32.11 תָּנֵינָא כְּדֵין בְּמַתְנִיתִין.

32.12 כְּדֵין צְרִיכִין לְמֶעְבַּד טָבָא.

32.13 אֲמַאי לָא אָמְרַתְּ כְּדֵין מֵאֶתְמוֹל.

32.14 חֲזֵי כְּדֵין עָבְדִין חַכִּימַיָּא.

32.15 כְּדֵין הֲוָה וּכְדֵין יְהֵא.

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Part D (Grammar Explanation)

Grammar Rules for כְּדֵין

The word כְּדֵין is an invariable adverb in Babylonian Aramaic. Unlike Hebrew, where similar expressions might change form, כְּדֵין remains constant regardless of gender, number, or tense of the surrounding words.

Formation: -

כְּ (kə-) = "like, as" (preposition) -

דֵּין (dēn) = "this" (demonstrative pronoun) -

Combined: כְּדֵין = "like this" → "thus, so"

Syntactic Functions: -

Manner Adverb - Describing how something is done -

Example: עָבֵיד כְּדֵין "does thus" -

Position: Usually follows the verb -

Consequential Connector - Showing logical result -

Example: כְּדֵין צְרִיכִין "therefore we need" -

Position: Beginning of clause -

Confirmatory Particle - In responses -

Example: אִין כְּדֵין "yes, so (it is)" -

Position: After affirmative particle

Common Mistakes: -

Confusing with כְּדִי - Students often confuse כְּדֵין (so/thus) with כְּדִי (in order to) -

Wrong: כְּדֵין לְמֶעְבַּד (intending "in order to do") -

Right: כְּדִי לְמֶעְבַּד (in order to do) -

Word Order - English speakers tend to place it incorrectly -

Wrong: עָבֵיד בְּשַׁבְּתָא כְּדֵין (following English "does on Sabbath thus") -

Right: עָבֵיד כְּדֵין בְּשַׁבְּתָא (Aramaic order) -

Overuse as "So" - Not every English "so" translates as כְּדֵין -

"So tired" = כָּל כָּךְ/טוּבָא (not כְּדֵין) -

"I think so" = סָבַרְנָא הָכִי (not כְּדֵין)

Comparison with English:

English "so" has multiple functions: -

Intensifier: "so good" (not כְּדֵין) -

Consequence: "so I went" (use כְּדֵין) -

Manner: "do so" (use כְּדֵין) -

Purpose: "so that" (use כְּדִי)

Step-by-Step Usage Guide: -

Identify the type of "so/thus" needed -

For manner ("in this way") → use כְּדֵין after verb -

For consequence ("therefore") → use כְּדֵין at clause beginning -

For agreement ("it is so") → use כְּדֵין after אִין -

In questions about manner → use כְּדֵין after the verb

Common Phrases: -

אִי כְּדֵין - "if so" -

לֵית...כְּדֵין - "it is not so" -

כְּדֵין וּכְדֵין - "thus and thus" (various ways) -

כְּדֵין הֲוָה - "so it was"

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Part E (Cultural Context)

For English speakers learning Babylonian Aramaic, understanding כְּדֵין requires appreciating the Talmudic method of argumentation. In rabbinic discourse, כְּדֵין serves as a crucial logical connector, marking conclusions drawn from textual evidence or tradition.

In Talmudic Debate: The phrase אִי כְּדֵין ("if so") introduces challenges to previous statements, a cornerstone of Talmudic dialectic. When a sage says כְּדֵין שְׁמַעְנָא ("thus I heard"), he's invoking oral tradition, claiming his position comes from a reliable source.

Legal Contexts: The expression לֵית הִלְכְתָא כְּדֵין ("the law is not thus") represents a definitive legal ruling. This formula appears throughout the Talmud to reject proposed interpretations. Conversely, הִלְכְתָא כְּדֵין ("the law is thus") confirms a legal position.

Educational Settings: When the Talmud states תָּנֵינָא כְּדֵין ("we learned thus"), it references the Mishnah or earlier teachings. This phrase signals that the current discussion aligns with established tradition, lending authority to the argument.

Modern Relevance: Contemporary students of Talmud still use כְּדֵין in traditional study halls (batei midrash). The phrase כְּדֵין מַשְׁמַע ("thus it implies") remains standard in analyzing texts, showing how ancient Aramaic patterns persist in modern religious scholarship.

Cultural Note: Unlike biblical Hebrew, which often uses כֹּה or כָּכָה for "thus," Babylonian Aramaic's כְּדֵין reflects the influence of Eastern Aramaic dialects. This linguistic shift marks the transition from biblical to rabbinic modes of expression.

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Part F (Literary Citation)

From Babylonian Talmud, Berakhot 6a:

Part F-A (Interleaved Text)

אָמַר said רַבִּי Rabbi אַבָּהוּ Abbahu מִנַּיִן from-where שֶׁהַקָּדוֹשׁ that-the-Holy-One בָּרוּךְ blessed הוּא He מַנִּיחַ lays תְּפִלִּין tefillin שֶׁנֶּאֱמַר as-it-is-said נִשְׁבַּע swore ה׳ the-Lord בִּימִינוֹ by-His-right-hand וּבִזְרוֹעַ and-by-arm-of עֻזּוֹ His-strength כְּדֵין thus אָמְרִינַן we-say בִּימִינוֹ by-His-right-hand זוֹ this-is תּוֹרָה Torah וּבִזְרוֹעַ and-by-arm-of עֻזּוֹ His-strength אֵלּוּ these-are תְּפִלִּין tefillin

Part F-B (Complete Translation)

אָמַר רַבִּי אַבָּהוּ מִנַּיִן שֶׁהַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא מַנִּיחַ תְּפִלִּין שֶׁנֶּאֱמַר נִשְׁבַּע ה׳ בִּימִינוֹ וּבִזְרוֹעַ עֻזּוֹ כְּדֵין אָמְרִינַן בִּימִינוֹ זוֹ תּוֹרָה וּבִזְרוֹעַ עֻזּוֹ אֵלּוּ תְּפִלִּין.

Rabbi Abbahu said: From where [do we know] that the Holy One, blessed be He, lays tefillin? As it is said, "The Lord swore by His right hand and by His strong arm." Thus we say: "By His right hand" - this is Torah, "and by His strong arm" - these are tefillin.

Part F-C (Literary Analysis)

This passage demonstrates כְּדֵין introducing an interpretive conclusion. After citing the biblical verse, Rabbi Abbahu uses כְּדֵין אָמְרִינַן ("thus we say") to present the rabbinic understanding. The word כְּדֵין here doesn't mean "therefore" in a logical sense, but rather "this is how we interpret it" - showing the traditional exegetical reading.

Part F-D (Grammatical Notes)

The phrase כְּדֵין אָמְרִינַן exemplifies a common Talmudic formula where: -

כְּדֵין introduces the interpretation -

אָמְרִינַן (1st person plural) includes the reader in the rabbinic tradition -

The interpretation follows in parallel structure to the biblical quote

Note how the Aramaic seamlessly incorporates the Hebrew biblical citation, then returns to Aramaic with כְּדֵין for the interpretation - a typical feature of Talmudic discourse.

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Genre Section: Legal Ruling (Halakhic Decision)

Part A (Interleaved Text)

32.16 בְּעָא asked מִנֵּיהּ from-him רַב Rav אַשִׁי Ashi מֵרַב from-Rav כַּהֲנָא Kahana הֵיכִי how עָבְדִינַן we-do כְּדֵין thus בְּיוֹמָא on-day טָבָא good

32.17 אֲמַר he-said לֵיהּ to-him כְּדֵין thus קַבִּילְנָא I-received מֵרַבָּנַן from-the-rabbis קַדְמָאֵי early-ones

32.18 מַאן who דְּעָבֵיד that-does כְּדֵין thus בְּלֵילְיָא at-night לָא not נָפֵיק goes-out יְדֵי from-obligation-of חוֹבָתֵיהּ his-duty

32.19 תַּנְיָא it-was-taught נָמֵי also הָכִי thus כְּדֵין so הִלְכְתָא the-law

32.20 אִי if כְּדֵין so אֲמַאי why שָׁרֵי it-is-permitted בְּשַׁבְּתָא on-Sabbath

32.21 אֶלָּא rather כְּדֵין thus אָמְרִינַן we-say דְּשָׁנֵי that-different שַׁבְּתָא Sabbath

32.22 וְהָא but-behold תַּנְיָא it-was-taught לָא not כְּדֵין thus בְּבָרַיְתָא in-the-Baraita

32.23 לָא not קַשְׁיָא it-is-difficult כְּדֵין thus פָּסְקִינַן we-rule לְכַתְּחִלָּה initially

32.24 כָּל all מִלְּתָא matter דְּכְדֵין that-thus בְּדִיעֲבַד after-the-fact כָּשֵׁר valid

32.25 מַתְקִיף objects לַהּ to-it רַב Rav פָּפָּא Papa אִי if כְּדֵין so קַשְׁיָא difficult הִלְכְתָא the-law

32.26 פָּרֵיךְ he-refutes לֵיהּ it לָאו not כְּדֵין thus אֶלָּא but אִיפְּכָא opposite

32.27 סוֹף end סוֹף end כְּדֵין thus קָיְימָא stands לַן for-us בְּכָל in-all דּוּכְתָּא place

32.28 וְהִלְכְתָא and-the-law כְּדֵין thus וְלָא and-not כְּמַאן like-who דְּפָלֵיג that-disputes

32.29 מִכְּדֵין from-thus נָפְקָא goes-out לַן for-us דְּאָסוּר that-forbidden לְכַתְּחִלָּה initially

32.30 לְבָתַר after דִּשְׁמַעְנָא that-we-heard כְּדֵין thus הֲדַרְנָא we-return בִּי in-me מִפִּסְקָא from-ruling קַדְמָאָה first

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Part B (Complete Natural Sentences)

32.16 בְּעָא מִנֵּיהּ רַב אַשִׁי מֵרַב כַּהֲנָא הֵיכִי עָבְדִינַן כְּדֵין בְּיוֹמָא טָבָא. Rav Ashi asked Rav Kahana: How do we do thus on a festival?

32.17 אֲמַר לֵיהּ כְּדֵין קַבִּילְנָא מֵרַבָּנַן קַדְמָאֵי. He said to him: Thus I received from the early rabbis.

32.18 מַאן דְּעָבֵיד כְּדֵין בְּלֵילְיָא לָא נָפֵיק יְדֵי חוֹבָתֵיהּ. One who does thus at night does not fulfill his obligation.

32.19 תַּנְיָא נָמֵי הָכִי כְּדֵין הִלְכְתָא. It was also taught thus: so is the law.

32.20 אִי כְּדֵין אֲמַאי שָׁרֵי בְּשַׁבְּתָא. If so, why is it permitted on the Sabbath?

32.21 אֶלָּא כְּדֵין אָמְרִינַן דְּשָׁנֵי שַׁבְּתָא. Rather, thus we say: that Sabbath is different.

32.22 וְהָא תַּנְיָא לָא כְּדֵין בְּבָרַיְתָא. But behold, it was taught not thus in the Baraita.

32.23 לָא קַשְׁיָא כְּדֵין פָּסְקִינַן לְכַתְּחִלָּה. It is not difficult: thus we rule initially.

32.24 כָּל מִלְּתָא דְּכְדֵין בְּדִיעֲבַד כָּשֵׁר. Any matter that is thus, after the fact is valid.

32.25 מַתְקִיף לַהּ רַב פָּפָּא אִי כְּדֵין קַשְׁיָא הִלְכְתָא. Rav Papa objects to it: If so, the law is difficult.

32.26 פָּרֵיךְ לֵיהּ לָאו כְּדֵין אֶלָּא אִיפְּכָא. He refutes it: Not thus, but the opposite.

32.27 סוֹף סוֹף כְּדֵין קָיְימָא לַן בְּכָל דּוּכְתָּא. In the end, thus it stands for us in every place.

32.28 וְהִלְכְתָא כְּדֵין וְלָא כְּמַאן דְּפָלֵיג. And the law is thus and not like one who disputes.

32.29 מִכְּדֵין נָפְקָא לַן דְּאָסוּר לְכַתְּחִלָּה. From this it emerges for us that it is forbidden initially.

32.30 לְבָתַר דִּשְׁמַעְנָא כְּדֵין הֲדַרְנָא בִּי מִפִּסְקָא קַדְמָאָה. After we heard thus, I retracted from the first ruling.

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Part C (Aramaic Text Only)

32.16 בְּעָא מִנֵּיהּ רַב אַשִׁי מֵרַב כַּהֲנָא הֵיכִי עָבְדִינַן כְּדֵין בְּיוֹמָא טָבָא.

32.17 אֲמַר לֵיהּ כְּדֵין קַבִּילְנָא מֵרַבָּנַן קַדְמָאֵי.

32.18 מַאן דְּעָבֵיד כְּדֵין בְּלֵילְיָא לָא נָפֵיק יְדֵי חוֹבָתֵיהּ.

32.19 תַּנְיָא נָמֵי הָכִי כְּדֵין הִלְכְתָא.

32.20 אִי כְּדֵין אֲמַאי שָׁרֵי בְּשַׁבְּתָא.

32.21 אֶלָּא כְּדֵין אָמְרִינַן דְּשָׁנֵי שַׁבְּתָא.

32.22 וְהָא תַּנְיָא לָא כְּדֵין בְּבָרַיְתָא.

32.23 לָא קַשְׁיָא כְּדֵין פָּסְקִינַן לְכַתְּחִלָּה.

32.24 כָּל מִלְּתָא דְּכְדֵין בְּדִיעֲבַד כָּשֵׁר.

32.25 מַתְקִיף לַהּ רַב פָּפָּא אִי כְּדֵין קַשְׁיָא הִלְכְתָא.

32.26 פָּרֵיךְ לֵיהּ לָאו כְּדֵין אֶלָּא אִיפְּכָא.

32.27 סוֹף סוֹף כְּדֵין קָיְימָא לַן בְּכָל דּוּכְתָּא.

32.28 וְהִלְכְתָא כְּדֵין וְלָא כְּמַאן דְּפָלֵיג.

32.29 מִכְּדֵין נָפְקָא לַן דְּאָסוּר לְכַתְּחִלָּה.

32.30 לְבָתַר דִּשְׁמַעְנָא כְּדֵין הֲדַרְנָא בִּי מִפִּסְקָא קַדְמָאָה.

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Part D (Legal Context Grammar)

In halakhic (Jewish legal) discourse, כְּדֵין takes on specialized meanings beyond its basic "thus/so" usage:

Legal Formulas with כְּדֵין: -

כְּדֵין הִלְכְתָא - "Thus is the law" -

Definitive legal ruling -

Ends debate on the matter -

לָא כְּדֵין - "Not thus" -

Rejects a proposed interpretation -

Often introduces counter-argument -

אִי כְּדֵין - "If so" -

Challenges logical consistency -

Tests implications of a ruling -

מִכְּדֵין נָפְקָא - "From this emerges" -

Derives secondary rulings -

Shows legal consequences

Technical Terms: -

לְכַתְּחִלָּה (initially) vs. בְּדִיעֲבַד (after the fact) -

קָיְימָא לַן (it stands for us) - accepted ruling -

הֲדַרְנָא בִּי (I retract) - changing legal opinion

Dialectical Structure: The genre section shows typical Talmudic argumentation: -

Question posed (בְּעָא) -

Authority cited (קַבִּילְנָא מֵרַבָּנַן) -

Challenge raised (אִי כְּדֵין) -

Resolution offered (אֶלָּא כְּדֵין) -

Final ruling (וְהִלְכְתָא כְּדֵין)

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

About This Course

The Latinum Institute's language learning materials follow a unique construed text method developed by curator Evan der Millner BA MA (Cantab. NZ, London), who has been creating online language learning resources since 2006. This approach breaks down texts into their smallest meaningful units, allowing learners to see direct correspondences between source and target languages.

The method, detailed at latinum.substack.com and latinum.org.uk, emphasizes: -

Granular interlinear translation for beginners -

Progressive complexity through varied literary genres -

Authentic texts with cultural context -

Grammar explanations tailored for autodidacts

Audio materials for selected courses are available to subscribers at patreon.com/latinum, where Evan der Millner provides additional resources for self-directed learners.

The Latinum Institute has received positive reviews for its innovative approach to classical language education. See testimonials at https://uk.trustpilot.com/review/latinum.org.uk.

This Babylonian Aramaic course applies the same proven methodology to help English speakers master the language of the Talmud, Targumim, and other classical Jewish texts, making these important works accessible to contemporary learners.

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

---

← Lesson 31 ↩ Course Index Lesson 33 →