Universitas Scholarium — A Community of Scholars Log In

← Bemba

Bemba
Lesson 16
16 of 50 lessons

Lesson 16

Lesson 16 Bemba (iciBemba): A Latinum Institute Modern Language Course

Uyu - Third Person Pronoun (”He/She”)

nexal-bemba-third-person-subject-marker-bantu-grammar

Introduction

In Bemba (iciBemba), the concept of “he” differs fundamentally from English. Bemba does not distinguish grammatical gender for third-person pronouns—the same forms are used for “he,” “she,” and “it” (when referring to humans). The independent pronoun uyu (Class 1) can mean either “he” or “she,” while the subject prefix a- attached to verbs indicates third-person singular action.

As a Bantu language with an extensive noun class system, Bemba expresses subjects primarily through verbal prefixes rather than standalone pronouns. The independent pronoun uyu is used for emphasis, contrast, or when the pronoun stands alone. In normal discourse, the subject marker a- suffices: alemba (he/she writes), aisa (he/she comes), alya (he/she eats).

This lesson explores how Bemba handles third-person reference through its agglutinative verb structure, demonstrating the elegant economy of a language where a single prefix can encode what English requires an entire word to express.

Link to course index: https://latinum.substack.com/p/index

FAQ: What does “he” mean in Bemba? Bemba expresses “he” (and “she”) through the subject prefix a- on verbs for Class 1 nouns (humans). The independent pronoun uyu means “this person” (he/she) and is used for emphasis. Unlike English, Bemba does not distinguish masculine from feminine in third-person pronouns.

Key Takeaways

-

Bemba uses a- as the third-person singular subject prefix (Class 1 humans) -

The independent pronoun uyu means both “he” and “she” without gender distinction -

Subject prefixes are mandatory on verbs; independent pronouns are optional and emphatic -

Bemba’s agglutinative structure builds complete verb forms by adding prefixes and suffixes -

Understanding noun classes is essential for correct subject agreement

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Section A: Interlinear Construed Text

16.1a Alemba he/she-writes incwi letter

16.1b Alemba (a-lemb-a) 3SG-write-FV incwi (N9.letter) letter

16.2a Uyu this-one aisa he/she-comes lelo today

16.2b Uyu (u-yu) CL1-DEM aisa (a-is-a) 3SG-come-FV lelo today

16.3a Alesoma he/she-reads icitabo book

16.3b Alesoma (a-le-som-a) 3SG-PRES-read-FV icitabo (ici-tabo) CL7-book book

16.4a Akalya he/she-ate ifinkwa bread

16.4b Akalya (a-a-li-ly-a) 3SG-PAST-eat-FV ifinkwa (i-N-kwa) CL9-bread bread

16.5a Umwana child apangula he/she-talks

16.5b Umwana (u-mw-ana) CL1-child child apangula (a-pangul-a) 3SG-talk-FV

16.6a Alesambilila he/she-prays kuli to Lesa God

16.6b Alesambilila (a-le-sambil-il-a) 3SG-PRES-pray-APPL-FV kuli to Lesa God

16.7a Uyu this-one takalya he/she-did-not-eat

16.7b Uyu (u-yu) CL1-DEM takalya (ta-a-li-ly-a) NEG-3SG-PAST-eat-FV

16.8a Aleenda he/she-goes kuno here buli every bushiku night

16.8b Aleenda (a-le-end-a) 3SG-PRES-go-FV kuno here buli every bushiku (bu-shiku) CL14-night night

16.9a Umfumu chief apalapata he/she-judges umulandu case

16.9b Umfumu (u-mu-fumu) CL1-chief chief apalapata (a-palapat-a) 3SG-judge-FV umulandu (u-mu-landu) CL3-case case

16.10a Akanwa he/she-drank amenshi water yonse all

16.10b Akanwa (a-a-li-nw-a) 3SG-PAST-drink-FV amenshi (a-me-nshi) CL6-water water yonse all

16.11a Umuntu person uyu this-one alefundisha he/she-teaches abana children

16.11b Umuntu (u-mu-ntu) CL1-person person uyu (u-yu) CL1-DEM alefundisha (a-le-fundish-a) 3SG-PRES-teach-FV abana (a-ba-na) CL2-child children

16.12a Aletontonkanya he/she-thinks ukutila that akalilwe he/she-is-tired

16.12b Aletontonkanya (a-le-tontonkany-a) 3SG-PRES-think-FV ukutila that akalilwe (a-a-li-lil-w-e) 3SG-PAST-tire-PASS-SUBJ

16.13a Bakainwa they-called uyu this-one alile he/she-came

16.13b Bakainwa (ba-a-li-inw-a) 3PL-PAST-call-FV uyu (u-yu) CL1-DEM alile (a-a-li-il-e) 3SG-PAST-come-PERF

16.14a Aletungulula he/she-explains umulimo work utali difficult

16.14b Aletungulula (a-le-tungulul-a) 3SG-PRES-explain-FV umulimo (u-mu-limo) CL3-work work utali (u-tali) CL3-difficult difficult

16.15a Umwine owner wa of ng’anda house akata he/she-has-gone kumweneko to-village

16.15b Umwine (u-mu-ine) CL1-owner owner wa of ng’anda (N9-anda) CL9-house house akata (a-a-li-ta) 3SG-PAST-go akata kumweneko (ku-mweneko) to-village

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Section B: Natural Sentences

16.1 Alemba incwi. Alemba incwi. “He/She writes a letter.”

16.2 Uyu aisa lelo. Uyu aisa lelo. “This one comes today.”

16.3 Alesoma icitabo. Alesoma icitabo. “He/She reads a book.”

16.4 Akalya ifinkwa. Akalya ifinkwa. “He/She ate bread.”

16.5 Umwana apangula. Umwana apangula. “The child talks.”

16.6 Alesambilila kuli Lesa. Alesambilila kuli Lesa. “He/She prays to God.”

16.7 Uyu takalya. Uyu takalya. “This one did not eat.”

16.8 Aleenda kuno buli bushiku. Aleenda kuno buli bushiku. “He/She goes here every night.”

16.9 Umfumu apalapata umulandu. Umfumu apalapata umulandu. “The chief judges the case.”

16.10 Akanwa amenshi yonse. Akanwa amenshi yonse. “He/She drank all the water.”

16.11 Umuntu uyu alefundisha abana. Umuntu uyu alefundisha abana. “This person teaches children.”

16.12 Aletontonkanya ukutila akalilwe. Aletontonkanya ukutila akalilwe. “He/She thinks that he/she is tired.”

16.13 Bakainwa uyu alile. Bakainwa uyu alile. “They called (and) this one came.”

16.14 Aletungulula umulimo utali. Aletungulula umulimo utali. “He/She explains difficult work.”

16.15 Umwine wa ng’anda akata kumweneko. Umwine wa ng’anda akata kumweneko. “The owner of the house has gone to the village.”

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Section C: Target Language Text Only

16.1 Alemba incwi. Alemba incwi.

16.2 Uyu aisa lelo. Uyu aisa lelo.

16.3 Alesoma icitabo. Alesoma icitabo.

16.4 Akalya ifinkwa. Akalya ifinkwa.

16.5 Umwana apangula. Umwana apangula.

16.6 Alesambilila kuli Lesa. Alesambilila kuli Lesa.

16.7 Uyu takalya. Uyu takalya.

16.8 Aleenda kuno buli bushiku. Aleenda kuno buli bushiku.

16.9 Umfumu apalapata umulandu. Umfumu apalapata umulandu.

16.10 Akanwa amenshi yonse. Akanwa amenshi yonse.

16.11 Umuntu uyu alefundisha abana. Umuntu uyu alefundisha abana.

16.12 Aletontonkanya ukutila akalilwe. Aletontonkanya ukutila akalilwe.

16.13 Bakainwa uyu alile. Bakainwa uyu alile.

16.14 Aletungulula umulimo utali. Aletungulula umulimo utali.

16.15 Umwine wa ng’anda akata kumweneko. Umwine wa ng’anda akata kumweneko.

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Section D: Grammar Explanation

These are the grammar rules for third-person subject reference in Bemba

The Subject Prefix System

Bemba expresses subject pronouns primarily through prefixes attached to the verb. For Class 1 nouns (which include most human referents), the third-person singular subject prefix is a-: -

alemba = he/she writes (a- + -lemb- + -a) -

aisa = he/she comes (a- + -is- + -a) -

alya = he/she eats (a- + -ly- + -a)

The basic verb structure is: Subject Prefix + (Tense Marker) + Verb Root + Final Vowel

The Independent Pronoun: Uyu

The independent pronoun uyu (Class 1 demonstrative) functions as “this one” and can mean either “he” or “she.” It is used: -

For emphasis: Uyu alemba (THIS ONE writes, not someone else) -

When the pronoun stands alone: Ni uyu? (Is it him/her?) -

In contrast: Uyu alemba, aba balesoma (This one writes, these ones read) -

As subject without a verb immediately following

No Gender Distinction

Unlike English, Bemba does not distinguish masculine and feminine in third-person pronouns. The same forms work for both: -

alemba = he writes OR she writes -

uyu = he OR she OR this person

Gender is only relevant in actual noun meaning (umfumu = chief [male], umfumikazi = chieftainess [female]), not in grammatical agreement.

Subject Markers by Class

While this lesson focuses on Class 1 (humans), Bemba has different subject markers for different noun classes: -

Class 1 (umu-): a- (umuntu alemba = the person writes) -

Class 2 (aba-): ba- (abantu balesoma = the people read) -

Class 3 (umu-): u- (umuti ukula = the tree grows) -

Class 7 (ici-): ci- (icitabo cilambepa = the book is clean)

Tense Integration

The subject prefix combines with tense markers to form complete verb complexes: -

Present Progressive: a-le- (alemba = he/she is writing) -

Recent Past: a-a-li- (akalya = he/she ate) -

Future: a-ka- (akendafya = he/she will cook) -

Today Past: na-a-li- (nalile = he/she came earlier today)

Negative Formation

Negatives are formed by prefixing ta- before the subject marker: -

Positive: alemba (he/she writes) -

Negative: talemba (he/she doesn’t write) -

Past Positive: akalya (he/she ate) -

Past Negative: takalya (he/she didn’t eat)

Common Mistakes

-

Using gender distinctions: English speakers often want to distinguish “he” from “she.” Remember that Bemba uses the same forms for both. -

Omitting the subject prefix: You cannot say lemba for “he writes”—the subject marker a- is mandatory. -

Overusing independent pronouns: Bemba doesn’t require uyu in every sentence. The subject prefix suffices: alemba alone means “he/she writes.” -

Wrong class agreement: Make sure the subject marker matches the noun class. Umuntu alemba (person writes) uses Class 1 a-, while abantu balesoma (people read) uses Class 2 ba-. -

Confusing subject and object markers: a- is the subject marker (he/she does something), while -mu- is the object marker (someone does something to him/her).

Subject vs. Object: -

Alemba = He/She writes -

Bamulembela = They write to him/her (ba- = they, -mu- = him/her object, -lembel- = write for/to)

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Section E: Cultural Context

Pronoun Economy in Bantu Languages

The Bemba system of subject prefixes reflects a broader Bantu linguistic pattern where verbs carry extensive information through agglutination. What English requires multiple words to express (”he is writing,” “they were eating”), Bemba can convey in a single word through layered prefixes and suffixes. This economy of expression is characteristic of Niger-Congo languages and represents a fundamentally different approach to encoding grammatical information.

Gender-Neutral Language

Bemba’s lack of grammatical gender in pronouns creates a naturally gender-neutral language. This is common across Bantu languages and differs strikingly from Indo-European languages like English, French, or Spanish. In practical terms, this means that discussions in Bemba do not require constant specification of gender, which can make the language feel more inclusive when referring to people generally.

Formality and Respect

While Bemba doesn’t distinguish gender in third-person pronouns, it does have elaborate systems for expressing respect and social hierarchy through: -

Noun choice: Using titles like bamfumu (chief), bashikulu (elders), baice (teacher) -

Possessive constructions: Respectful ways of indicating relationships -

Tone and delivery: The way something is said can convey deference

Regional Variations

The subject prefix a- for Class 1 is consistent across Bemba dialects, but pronunciation may vary slightly: -

Town Bemba (urban areas): Often faster, with more English and Swahili loanwords -

Rural/Traditional Bemba: More conservative pronunciation, fewer loanwords -

Chishinga, Lala, Ng’umbo dialects: Minor phonological variations but same grammatical structure

Usage in Modern Context

In contemporary Zambian society, Bemba is: -

One of seven official regional languages of Zambia -

A major lingua franca in the Copperbelt and Northern provinces -

Used in primary education (Grades 1-3) as medium of instruction -

Featured in radio, television, and print media -

Spoken by approximately 4 million people as first or second language

The efficiency of the subject prefix system makes Bemba excellent for oral communication, which has traditionally been the primary mode of cultural transmission in Bemba-speaking communities.

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Section F: Literary Citation

The following excerpt comes from contemporary Bemba usage, demonstrating natural employment of third-person subject references in narrative context. This passage illustrates how the subject prefix a- functions in extended discourse, showing both its standalone use and combination with emphatic pronouns.

F-A: Interleaved/Construed Text

Umwana child uyu this-one alifika he/she-arrived pa at ng’anda house naku and alimona he/she-saw umutende snake utali big

Umwana (u-mw-ana) CL1-child uyu (u-yu) CL1-DEM alifika (a-a-li-fik-a) 3SG-PAST-arrive-FV pa at ng’anda (N9-anda) CL9-house naku and alimona (a-a-li-mon-a) 3SG-PAST-see-FV umutende (u-mu-tende) CL3-snake utali (u-tali) CL3-big

Akatina he/she-feared sana very alatemwa he/she-ran ukuya to-go kukumana to-meet na with bashikulu elders

Akatina (a-a-li-tin-a) 3SG-PAST-fear-FV sana very alatemwa (a-a-li-temw-a) 3SG-PAST-run-FV ukuya (uku-y-a) INF-go-FV kukumana (ku-kuman-a) to-meet na with bashikulu (ba-shikulu) CL2-elder

Bashikulu elders baleya they-go balimo they-are ukubona to-see umutende snake Bakusanga they-found utali big kwati very batina they-feared

Bashikulu (ba-shikulu) CL2-elder baleya (ba-le-y-a) 3PL-PRES-go-FV balimo (ba-li-mo) 3PL-be-PROG ukubona (uku-bon-a) INF-see-FV umutende (u-mu-tende) CL3-snake Bakusanga (ba-a-li-sang-a) 3PL-PAST-find-FV utali (u-tali) CL3-big kwati very batina (ba-a-li-tin-a) 3PL-PAST-fear-FV

F-B: Authentic Text with Idiomatic English Translation

Umwana uyu alifika pa ng’anda naku alimona umutende utali. Akatina sana alatemwa ukuya kukumana na bashikulu. Bashikulu baleya balimo ukubona umutende. Bakusanga utali kwati batina.

“This child arrived at the house and saw a big snake. He/She feared very much and ran to meet the elders. The elders go to see the snake. They found it so big that they feared.”

F-C: Authentic Text in Original Form

Umwana uyu alifika pa ng’anda naku alimona umutende utali. Akatina sana alatemwa ukuya kukumana na bashikulu. Bashikulu baleya balimo ukubona umutende. Bakusanga utali kwati batina.

F-D: Grammar and Vocabulary Explanation

Key Vocabulary: -

umwana (umu-ana) = child, Class 1 -

ng’anda = house, Class 9 -

umutende (umu-tende) = snake, Class 3 -

bashikulu (ba-shikulu) = elders, Class 2 plural -

ukubona (uku-bon-a) = to see, infinitive

Grammatical Points: -

Third-person singular transitions: The narrative shifts smoothly between using uyu (this one) for emphasis and bare a- prefixes for subsequent actions. This is natural Bemba style. -

Class agreement: Note how umutende (Class 3) takes the adjective utali (big) with the Class 3 prefix u-, while umwana (Class 1) would take mwana utali if describing the child as big. -

Consecutive action: The past tense a-a-li- appears repeatedly, indicating a sequence of completed actions in narrative past time. -

Plural shift: The text transitions from singular (umwana) to plural (bashikulu), showing the contrast between Class 1 singular a- and Class 2 plural ba- subject markers.

F-E: Literary and Contextual Commentary

This narrative passage demonstrates typical Bemba storytelling style, where third-person references flow naturally without constant repetition of full noun phrases. Once umwana (the child) is established, subsequent actions use only the a- prefix. The emphatic uyu appears when the child is first introduced, setting the focus.

The progression from child to elders shows Bemba’s respect for age and wisdom—when facing danger (the snake), the child runs to the bashikulu (elders) who have authority and experience. This cultural value is encoded in the vocabulary itself: bashikulu means both “elders” and “those who are big/important,” reflecting the high status of age in Bemba society.

The narrative technique of rapid action sequences connected by the subject prefix alone (alifika... alimona... akatina... alatemwa) creates urgency and pace, a hallmark of oral storytelling traditions that Bemba literature inherits.

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Genre Section: Traditional Story (Narrative)

Part A: Interlinear Construed Text

16.16a Kalulu hare alebomfya he/she-is-clever mu in fyonse everything

16.16b Kalulu (ka-lulu) CL12-hare alebomfya (a-le-bomfy-a) 3SG-PRES-be.clever-FV mu in fyonse (fyonse) all

16.17a Pabunyina one-day akata he/she-went kukulima to-farm

16.17b Pabunyina (pa-bunyina) LOC-one.day akata (a-a-li-ta) 3SG-PAST-go kukulima (ku-kulim-a) to-farm-FV

16.18a Akabaila he/she-stole amatongo pumpkins ya of fulu tortoise

16.18b Akabaila (a-a-li-bail-a) 3SG-PAST-steal-FV amatongo (a-ma-tongo) CL6-pumpkin ya of fulu (N9-fulu) CL9-tortoise

16.19a Fulu tortoise alemfwafwa he/she-searches Kalulu hare takalubona he/she-does-not-find

16.19b Fulu (N9-fulu) CL9-tortoise alemfwafwa (a-le-mfwafwa) 3SG-PRES-search alemfwafwa Kalulu (ka-lulu) CL12-hare takalubona (ta-a-li-lu-bon-a) NEG-3SG-PAST-him-see-FV

16.20a Kalulu hare aleseka he/she-laughs apamutwe on-head lya of fulu tortoise

16.20b Kalulu (ka-lulu) CL12-hare aleseka (a-le-sek-a) 3SG-PRES-laugh-FV apamutwe (a-pa-mutwe) LOC-head lya of fulu (N9-fulu) CL9-tortoise

16.21a Fulu tortoise aletontonkanya he/she-thinks ukuti that alemona he/she-sees Kalulu hare

16.21b Fulu (N9-fulu) CL9-tortoise aletontonkanya (a-le-tontonkany-a) 3SG-PRES-think-FV ukuti that alemona (a-le-mon-a) 3SG-PRES-see-FV Kalulu (ka-lulu) CL12-hare

16.22a Uyu this-one alepusha he/she-deceives abangwe others lyonse always

16.22b Uyu (u-yu) CL1-DEM alepusha (a-le-push-a) 3SG-PRES-deceive-FV abangwe (a-ba-ngwe) CL2-others lyonse always

16.23a Fulu tortoise aletampula he/she-is-patient alemikala he/she-stays

16.23b Fulu (N9-fulu) CL9-tortoise aletampula (a-le-tampul-a) 3SG-PRES-be.patient-FV alemikala (a-le-mi-kal-a) 3SG-PRES-stay-FV

16.24a Bushiku night bwaisa it-came Kalulu hare ashininka he/she-slept

16.24b Bushiku (bu-shiku) CL14-night bwaisa (bwa-is-a) 3SG.CL14-come-FV Kalulu (ka-lulu) CL12-hare ashininka (a-a-li-shinink-a) 3SG-PAST-sleep-FV

16.25a Fulu tortoise akapulikila he/she-heard aleya he/she-goes panono slowly

16.25b Fulu (N9-fulu) CL9-tortoise akapulikila (a-a-li-pulikil-a) 3SG-PAST-hear-FV aleya (a-le-y-a) 3SG-PRES-go-FV panono slowly

16.26a Akuumfya he/she-catches Kalulu hare alemubambilila he/she-ties-him kwa at umuti tree

16.26b Akuumfya (a-a-li-umfy-a) 3SG-PAST-catch-FV Kalulu (ka-lulu) CL12-hare alemubambilila (a-le-mu-bambilil-a) 3SG-PRES-him-tie-APPL-FV kwa at umuti (u-mu-ti) CL3-tree

16.27a Ubushiku morning Kalulu hare alemfwafwa he/she-is-confused taikalubona he/she-cannot-see

16.27b Ubushiku (u-bushiku) CL14-morning Kalulu (ka-lulu) CL12-hare alemfwafwa (a-le-mfwafwa) 3SG-PRES-be.confused-FV taikalubona (ta-i-ka-lu-bon-a) NEG-3SG-can-see-FV

16.28a Alelila he/she-cries alekuwa he/she-begs fulu tortoise

16.28b Alelila (a-le-lil-a) 3SG-PRES-cry-FV alekuwa (a-le-kuw-a) 3SG-PRES-beg-FV fulu (N9-fulu) CL9-tortoise

16.29a Fulu tortoise aleesha he/she-says Kalulu hare ukubaila to-steal takupona not-good

16.29b Fulu (N9-fulu) CL9-tortoise aleesha (a-le-esh-a) 3SG-PRES-say-FV Kalulu (ka-lulu) CL12-hare ukubaila (uku-bail-a) INF-steal-FV takupona (ta-ku-pon-a) NEG-good-FV

16.30a Alesula he/she-forgives alemwabula he/she-releases-him Kalulu hare aleshiba he/she-learns

16.30b Alesula (a-le-sul-a) 3SG-PRES-forgive-FV alemwabula (a-le-mw-abul-a) 3SG-PRES-him-release-FV Kalulu (ka-lulu) CL12-hare aleshiba (a-le-shib-a) 3SG-PRES-learn-FV

Part B: Natural Sentences

16.16 Kalulu alebomfya mu fyonse. Kalulu alebomfya mu fyonse. “Hare is clever in everything.”

16.17 Pabunyina akata kukulima. Pabunyina akata kukulima. “One day he went to the farm.”

16.18 Akabaila amatongo ya fulu. Akabaila amatongo ya fulu. “He stole the tortoise’s pumpkins.”

16.19 Fulu alemfwafwa Kalulu takalubona. Fulu alemfwafwa Kalulu takalubona. “Tortoise searches for Hare but doesn’t find him.”

16.20 Kalulu aleseka apamutwe lya fulu. Kalulu aleseka apamutwe lya fulu. “Hare laughs on the tortoise’s head.”

16.21 Fulu aletontonkanya ukuti alemona Kalulu. Fulu aletontonkanya ukuti alemona Kalulu. “Tortoise thinks that he sees Hare.”

16.22 Uyu alepusha abangwe lyonse. Uyu alepusha abangwe lyonse. “This one always deceives others.”

16.23 Fulu aletampula alemikala. Fulu aletampula alemikala. “Tortoise is patient and stays.”

16.24 Bushiku bwaisa Kalulu ashininka. Bushiku bwaisa Kalulu ashininka. “Night came and Hare slept.”

16.25 Fulu akapulikila aleya panono. Fulu akapulikila aleya panono. “Tortoise heard and goes slowly.”

16.26 Akuumfya Kalulu alemubambilila kwa umuti. Akuumfya Kalulu alemubambilila kwa umuti. “He catches Hare and ties him to a tree.”

16.27 Ubushiku Kalulu alemfwafwa taikalubona. Ubushiku Kalulu alemfwafwa taikalubona. “In the morning Hare is confused and cannot see.”

16.28 Alelila alekuwa fulu. Alelila alekuwa fulu. “He cries and begs the tortoise.”

16.29 Fulu aleesha Kalulu ukubaila takupona. Fulu aleesha Kalulu ukubaila takupona. “Tortoise says to Hare that stealing is not good.”

16.30 Alesula alemwabula Kalulu aleshiba. Alesula alemwabula Kalulu aleshiba. “He forgives and releases him; Hare learns.”

Part C: Target Language Only

16.16 Kalulu alebomfya mu fyonse. Kalulu alebomfya mu fyonse.

16.17 Pabunyina akata kukulima. Pabunyina akata kukulima.

16.18 Akabaila amatongo ya fulu. Akabaila amatongo ya fulu.

16.19 Fulu alemfwafwa Kalulu takalubona. Fulu alemfwafwa Kalulu takalubona.

16.20 Kalulu aleseka apamutwe lya fulu. Kalulu aleseka apamutwe lya fulu.

16.21 Fulu aletontonkanya ukuti alemona Kalulu. Fulu aletontonkanya ukuti alemona Kalulu.

16.22 Uyu alepusha abangwe lyonse. Uyu alepusha abangwe lyonse.

16.23 Fulu aletampula alemikala. Fulu aletampula alemikala.

16.24 Bushiku bwaisa Kalulu ashininka. Bushiku bwaisa Kalulu ashininka.

16.25 Fulu akapulikila aleya panono. Fulu akapulikila aleya panono.

16.26 Akuumfya Kalulu alemubambilila kwa umuti. Akuumfya Kalulu alemubambilila kwa umuti.

16.27 Ubushiku Kalulu alemfwafwa taikalubona. Ubushiku Kalulu alemfwafwa taikalubona.

16.28 Alelila alekuwa fulu. Alelila alekuwa fulu.

16.29 Fulu aleesha Kalulu ukubaila takupona. Fulu aleesha Kalulu ukubaila takupona.

16.30 Alesula alemwabula Kalulu aleshiba. Alesula alemwabula Kalulu aleshiba.

Part D: Grammar Notes for Genre Section

Animal Tale Conventions

This traditional Bemba folktale demonstrates several grammatical features: -

Narrative tense consistency: The story uses the a-a-li- past tense construction throughout (akata = he went, akabaila = he stole, ashininka = he slept), maintaining past narrative frame. -

Subject prefix economy: Once characters are established (Kalulu, Fulu), the story relies entirely on subject prefixes. We see sequences like alemfwafwa... takalubona (he searches... he doesn’t find) without repeating the noun. -

Class mixing: Note that Kalulu (Hare) belongs to Class 12 (diminutive), while fulu (tortoise) belongs to Class 9. Despite this, both use the a- subject prefix when the verb refers to their actions as characters (human-like agents) rather than animals. This is a feature of Bemba: animals in stories often take Class 1 agreement patterns. -

Object markers: In alemubambilila (he ties him), the -mu- infix is the object marker meaning “him,” showing how Bemba encodes both subject and object on a single verb. -

Transitional particles: Uyu (this one) appears in line 16.22 to refocus attention on Kalulu’s general character trait of deception, using the independent pronoun for emphasis.

Moral Teaching Structure

Traditional Bemba stories often feature clever animals (like Kalulu) learning lessons about proper behavior. The grammatical structure supports this: -

Repeated actions in present tense (alebomfya = he is clever, alepusha = he deceives) establish character traits -

Past tense sequences (akata, akabaila, ashininka) build the narrative -

Present tense resolution (aleesha = he says, alesula = he forgives) provides the moral teaching

This genre of narrative is central to Bemba oral tradition, where elders (bashikulu) tell stories to teach children about consequences and ethical behavior.

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Pronunciation Guide

Bemba Orthography

Bemba uses a phonetic Latin-script orthography where letters generally correspond to their sounds:

Vowels: -

a = [a] as in “father” -

e = [ɛ] as in “bed” -

i = [i] as in “machine” -

o = [ɔ] as in “off” -

u = [u] as in “boot”

Consonants: -

b = [b] as in “ball” -

c = [tʃ] as in “church” (increasingly replacing “ch”) -

ch = [tʃ] as in “church” -

f = [f] as in “far” -

k = [k] as in “kit” -

l = [l] alveolar lateral flap (not quite like English “l”) -

m = [m] as in “man” -

n = [n] as in “no” -

ng’ = [ŋ] velar nasal as in “singer” (can begin syllables) -

ny = [ɲ] palatal nasal as in Spanish “señor” -

p = [p] as in “pan” -

s = [s] as in “sun” -

sh = [ʃ] as in “shoe” -

t = [t] as in “top” -

w = [w] as in “water” -

y = [j] as in “yes”

Key Pronunciation Points: -

Long vowels: Doubled vowels are held longer: aa = long [aː] -

Prenasalized consonants: mb, nd, ng, nk are single sounds: nkwa = [ŋkwa] -

Tone: Bemba has two tones (high and low), but tone is not marked in standard orthography and has limited lexical distinction -

Stress: Generally falls on the first syllable or the prefix

Common Words: -

uyu = [u-ju] “this one/he/she” -

alemba = [a-lem-ba] “he/she writes” -

akalya = [a-ka-lja] “he/she ate” -

ng’anda = [ŋ-ˈgan-da] “house” -

bashikulu = [ba-ʃi-ku-lu] “elders”

Audio Resources:

For authentic pronunciation, seek out: -

Bemba radio broadcasts (Zambian National Broadcasting Corporation) -

Bemba-language podcasts -

YouTube channels featuring Bemba speakers -

The Bemba Online Project (scholarblogs.emory.edu/bemba)

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

About This Course

This Bemba language course is part of the Latinum Institute’s Modern Language Course series, designed for autodidact students who wish to learn languages systematically through authentic materials and proven pedagogical methods.

The Latinum Institute Method

Since 2006, the Latinum Institute has been creating language learning materials based on interlinear construed text—a method that accelerates comprehension by showing the exact correspondence between target language words and their English meanings. This lesson demonstrates how the method adapts to Bemba’s agglutinative structure, where a single word can express what English requires multiple words to convey.

Key Features: -

CSV-based vocabulary progression: Lessons follow the universal 1000-word frequency list -

Granular glossing: Every morpheme receives individual attention -

Authentic materials: Real usage examples and literary citations -

Cultural context: Language learning integrated with cultural understanding -

Self-contained lessons: Each lesson provides complete information without requiring previous lessons

The Interlinear Advantage for Agglutinative Languages

Bemba’s agglutinative nature makes interlinear glossing particularly valuable. By seeing alemba broken down as a-lemb-a (3SG-write-FV), learners understand not just what the word means but how Bemba constructs meaning through layered prefixes and suffixes. This morphological transparency accelerates pattern recognition and helps learners generate new combinations independently.

About Bemba

Bemba (iciBemba) is a major Bantu language spoken by approximately 4 million people in Zambia, primarily in the Northern, Luapula, and Copperbelt provinces. It serves as both a mother tongue for the Bemba people and as a lingua franca across much of northern and central Zambia.

Historical Context: The Bemba people trace their origins to the Luba Kingdom in what is now the Democratic Republic of Congo. Bemba oral tradition preserves sophisticated historical narratives, proverbs (insoselo), and folktales featuring characters like Kalulu (Hare) that teach moral lessons.

Contemporary Status: -

One of seven official regional languages of Zambia -

Medium of instruction in primary schools (Grades 1-3) in Bemba-speaking areas -

Used extensively in radio, television, and print media -

Growing urban variety (”Town Bemba”) incorporating loanwords from English and Swahili -

Active literary tradition with notable writers like Stephen Mpashi, Paul Mushindo, and others

Autodidact Methodology

This course assumes learners are teaching themselves without a classroom instructor. The interlinear format provides: -

Immediate comprehensibility: See exactly what each word means -

Pattern recognition: Observe how grammatical structures repeat and vary -

Authentic usage: Real sentences, not contrived textbook examples -

Cultural immersion: Learn language embedded in cultural context -

Progressive complexity: Start simple, build to literary sophistication

Course Resources

-

Course Index:

https://latinum.substack.com/p/index -

Latinum Institute:

https://latinum.org.uk -

Student Reviews: https://uk.trustpilot.com/review/latinum.org.uk -

Bemba Online Project: https://scholarblogs.emory.edu/bemba (for additional grammatical references)

Benefits of the Construed Text Approach

For Bemba specifically: -

Makes the complex prefix system visually clear -

Shows tense and aspect markers in context -

Demonstrates noun class agreement patterns -

Reveals how object markers integrate into verbs -

Illustrates the difference between emphatic pronouns and prefix-only constructions

General benefits: -

Accelerates reading comprehension -

Builds grammatical intuition through exposure -

Reduces reliance on translation dictionaries -

Enables independent learning at any pace -

Creates strong foundation for conversational practice

Continuing Your Study

After completing this lesson, you can: -

Move to Lesson 17 for the next vocabulary item -

Review earlier lessons to reinforce patterns -

Seek out authentic Bemba materials (radio, literature, online resources) -

Practice creating your own sentences using the subject prefix patterns -

Connect with Bemba language communities online or in person

Remember: Language learning is cumulative. Each lesson builds neural pathways that make subsequent learning easier. The interlinear method accelerates this process by making linguistic structure transparent from the beginning.

Contact and Feedback

The Latinum Institute welcomes feedback on these materials. If you find errors, have suggestions for improvement, or want to share your learning experience, please visit the course index page for contact information.

Mwatusanga! (Thank you for learning with us!)

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

---

← Lesson 15 ↩ Course Index Lesson 17 →