Topic Word: who → কে (ke) / যে (ye) - Interrogative and Relative Pronoun
The English word “who” serves two fundamental functions in language: as an interrogative pronoun asking about identity (”Who came?”) and as a relative pronoun connecting clauses (”The person who came”). Bengali expresses these functions through distinct but related pronouns, primarily কে (ke) for interrogative use and যে (ye) for relative use.
Bengali interrogative pronouns follow a case system, changing form based on grammatical function: -
কে (ke) — “who” (nominative/subject) -
কাকে (kāke) — “whom” (accusative/object) -
কার (kār) — “whose” (genitive/possessive) -
কাদের (kāder) — “whose” (genitive plural)
The relative pronoun system mirrors this: -
যে (ye) — “who/that” (nominative) -
যাকে (yāke) — “whom” (accusative) -
যার (yār) — “whose” (genitive)
A distinctive feature of Bengali syntax is the correlative construction, where relative clauses typically precede the main clause and are echoed by correlative pronouns like সে (se) “that one” or তাকে (tāke) “him/her.”
This lesson presents thirty examples demonstrating the full range of “who” constructions in Bengali, from simple questions to complex relative clauses. The interlinear format allows learners to see both the direct script-to-meaning relationship and the phonetic realization of each word.
Course Index: https://latinum.substack.com/p/index
FAQ: What does “who” mean in Bengali? The interrogative “who” is expressed as কে (ke) when asking questions about identity, while the relative “who” connecting clauses is যে (ye). Both change form according to grammatical case.
-
Bengali distinguishes interrogative কে (ke) from relative যে (ye) -
Case forms change based on grammatical function (nominative, accusative, genitive) -
Relative clauses typically precede main clauses in Bengali -
Correlative constructions pair relative pronouns with demonstrative echoes -
Plural forms exist: কারা (kārā) “who-plural,” যারা (yārā) “who-plural-relative”
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾
The Duplex Method presents each example twice: Line ‘a’ provides direct script-to-meaning comprehension without phonetic distraction; Line ‘b’ adds transliteration and pronunciation guidance. Both lines contain complete English glosses, enabling learners to choose their preferred approach while building script recognition.
41.1a কে who এসেছে has-come
41.1b ke (kē) who eshechhe (ēśechhe) has-come
41.2a তুমি you কাকে whom দেখেছ saw
41.2b tumi (tumi) you kāke (kākē) whom dekhechho (dēkhechho) saw
41.3a যে who-REL মেয়েটি girl-the গান song গাইছে is-singing সে she আমার my বোন sister
41.3b ye (yē) who-REL meyeṭi (mēyeṭi) girl-the gān (gān) song gāichhe (gāichhe) is-singing se (sē) she āmār (āmār) my bon (bon) sister
41.4a কার whose বই book এটা this
41.4b kār (kār) whose boi (boi) book eṭā (ēṭā) this
41.5a দরজায় door-at কে who দাঁড়িয়ে standing আছে is
41.5b darjāy (dorjāẏ) door-at ke (kē) who dāṁṛiye (dā̃ṛiẏē) standing āchhe (āchhe) is
41.6a যার whose-REL হাতে hand-in চাবি key সে that-one ঘর room খুলতে to-open পারবে will-be-able
41.6b yār (yār) whose-REL hāte (hātē) hand-in chābi (chābi) key se (sē) that-one ghar (ghor) room khulte (khultē) to-open pārbe (pārbē) will-be-able
41.7a কারা who-PL এখানে here থাকে live
41.7b kārā (kārā) who-PL ekhāne (ēkhānē) here thāke (thākē) live
41.8a আপনি you-HON কাকে whom খুঁজছেন are-searching-for
41.8b āpni (āpni) you-HON kāke (kākē) whom khũjchhen (khũjchhen) are-searching-for
41.9a যে who-REL ছেলেটি boy-the মাঠে field-in খেলছে is-playing তার his নাম name রাহুল Rahul
41.9b ye (yē) who-REL chheleṭi (chhelēṭi) boy-the māṭhe (māṭhē) field-in khelchhe (khēlchhe) is-playing tār (tār) his nām (nām) name Rāhul (rāhul) Rahul
41.10a কে who জানে knows উত্তর answer
41.10b ke (kē) who jāne (jānē) knows uttar (uttor) answer
41.11a যাকে whom-REL তুমি you ভালোবাসো love তাকে her/him বিশ্বাস trust করো do
41.11b yāke (yākē) whom-REL tumi (tumi) you bhālobāso (bhālobāso) love tāke (tākē) her/him biśvās (biśśāś) trust karo (koro) do
41.12a এই this চিঠি letter কার whose কাছ near থেকে from এসেছে has-come
41.12b ei (ēi) this chiṭhi (chiṭhi) letter kār (kār) whose kāchh (kāchh) near theke (thēkē) from eshechhe (ēśechhe) has-come
41.13a যারা who-PL-REL পরীক্ষায় examination-in পাশ pass করেছে have-done তারা they পুরস্কার prize পাবে will-get
41.13b yārā (yārā) who-PL-REL parīkṣāy (porīkkhāẏ) examination-in pāś (pāś) pass karechhe (korēchhe) have-done tārā (tārā) they puraskār (puroskar) prize pābe (pābē) will-get
41.14a কে who বলেছে has-said এই this কথা word
41.14b ke (kē) who balechhe (bolēchhe) has-said ei (ēi) this kathā (kothā) word
41.15a যে who-REL লোকটি man-the কাল yesterday এসেছিল had-come সে he আজ today আবার again এসেছে has-come
41.15b ye (yē) who-REL lokṭi (lokṭi) man-the kāl (kāl) yesterday eshechhilo (ēśechhilo) had-come se (sē) he āj (āj) today ābār (ābār) again eshechhe (ēśechhe) has-come
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾
41.1 কে এসেছে? ke eshechhe? “Who has come?”
41.2 তুমি কাকে দেখেছ? tumi kāke dekhechho? “Whom did you see?”
41.3 যে মেয়েটি গান গাইছে সে আমার বোন। ye meyeṭi gān gāichhe se āmār bon. “The girl who is singing is my sister.”
41.4 কার বই এটা? kār boi eṭā? “Whose book is this?”
41.5 দরজায় কে দাঁড়িয়ে আছে? darjāy ke dāṁṛiye āchhe? “Who is standing at the door?”
41.6 যার হাতে চাবি সে ঘর খুলতে পারবে। yār hāte chābi se ghar khulte pārbe. “Whoever has the key in hand will be able to open the room.”
41.7 কারা এখানে থাকে? kārā ekhāne thāke? “Who (plural) lives here?”
41.8 আপনি কাকে খুঁজছেন? āpni kāke khũjchhen? “Whom are you (honorific) looking for?”
41.9 যে ছেলেটি মাঠে খেলছে তার নাম রাহুল। ye chheleṭi māṭhe khelchhe tār nām Rāhul. “The boy who is playing in the field, his name is Rahul.”
41.10 কে জানে উত্তর? ke jāne uttar? “Who knows the answer?”
41.11 যাকে তুমি ভালোবাসো তাকে বিশ্বাস করো। yāke tumi bhālobāso tāke biśvās karo. “Trust the one whom you love.”
41.12 এই চিঠি কার কাছ থেকে এসেছে? ei chiṭhi kār kāchh theke eshechhe? “From whom has this letter come?”
41.13 যারা পরীক্ষায় পাশ করেছে তারা পুরস্কার পাবে। yārā parīkṣāy pāś karechhe tārā puraskār pābe. “Those who have passed the examination will receive a prize.”
41.14 কে বলেছে এই কথা? ke balechhe ei kathā? “Who said this?”
41.15 যে লোকটি কাল এসেছিল সে আজ আবার এসেছে। ye lokṭi kāl eshechhilo se āj ābār eshechhe. “The man who came yesterday has come again today.”
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾
41.1 কে এসেছে? ke eshechhe?
41.2 তুমি কাকে দেখেছ? tumi kāke dekhechho?
41.3 যে মেয়েটি গান গাইছে সে আমার বোন। ye meyeṭi gān gāichhe se āmār bon.
41.4 কার বই এটা? kār boi eṭā?
41.5 দরজায় কে দাঁড়িয়ে আছে? darjāy ke dāṁṛiye āchhe?
41.6 যার হাতে চাবি সে ঘর খুলতে পারবে। yār hāte chābi se ghar khulte pārbe.
41.7 কারা এখানে থাকে? kārā ekhāne thāke?
41.8 আপনি কাকে খুঁজছেন? āpni kāke khũjchhen?
41.9 যে ছেলেটি মাঠে খেলছে তার নাম রাহুল। ye chheleṭi māṭhe khelchhe tār nām Rāhul.
41.10 কে জানে উত্তর? ke jāne uttar?
41.11 যাকে তুমি ভালোবাসো তাকে বিশ্বাস করো। yāke tumi bhālobāso tāke biśvās karo.
41.12 এই চিঠি কার কাছ থেকে এসেছে? ei chiṭhi kār kāchh theke eshechhe?
41.13 যারা পরীক্ষায় পাশ করেছে তারা পুরস্কার পাবে। yārā parīkṣāy pāś karechhe tārā puraskār pābe.
41.14 কে বলেছে এই কথা? ke balechhe ei kathā?
41.15 যে লোকটি কাল এসেছিল সে আজ আবার এসেছে। ye lokṭi kāl eshechhilo se āj ābār eshechhe.
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾
These are the grammar rules for কে (ke) “who” and যে (ye) “who (relative)” in Bengali.
Bengali interrogative pronouns for “who” decline according to grammatical case:
Singular Forms: -
Nominative: কে (ke) — “who” (subject) -
Accusative/Dative: কাকে (kāke) — “whom” (direct/indirect object) -
Genitive: কার (kār) — “whose” (possession) -
Locative: কার কাছে (kār kāchhe) — “at/near whom” -
Ablative: কার কাছ থেকে (kār kāchh theke) — “from whom”
Plural Forms: -
Nominative: কারা (kārā) — “who” (plural subject) -
Accusative/Dative: কাদের (kāder) — “whom” (plural object) -
Genitive: কাদের (kāder) — “whose” (plural possession)
Bengali relative pronouns follow a parallel pattern:
Singular Forms: -
Nominative: যে (ye) — “who/that” (subject) -
Accusative/Dative: যাকে (yāke) — “whom” (object) -
Genitive: যার (yār) — “whose” (possession)
Plural Forms: -
Nominative: যারা (yārā) — “who” (plural) -
Accusative/Dative: যাদের (yāder) — “whom” (plural) -
Genitive: যাদের (yāder) — “whose” (plural)
A distinctive feature of Bengali (and other South Asian languages) is the correlative construction. Relative clauses typically precede the main clause and are “echoed” by a correlative pronoun:
Pattern: যে...সে (ye...se) — “the one who...that one”
Example breakdown: -
যে ছেলেটি পড়ছে (ye chheleṭi paṛchhe) — “the boy who is reading” -
সে আমার বন্ধু (se āmār bandhu) — “he is my friend” -
Combined: যে ছেলেটি পড়ছে সে আমার বন্ধু — “The boy who is reading is my friend”
The relative and correlative pronouns maintain case agreement: -
যে (ye) → সে (se) — nominative -
যাকে (yāke) → তাকে (tāke) — accusative -
যার (yār) → তার (tār) — genitive -
যারা (yārā) → তারা (tārā) — nominative plural
Bengali question words typically appear in situ (in the position of the expected answer): -
তুমি কাকে দেখেছ? — “You whom saw?” (You saw whom?) -
কে এসেছে? — “Who has come?” (subject position)
However, fronting for emphasis is possible: -
কাকে তুমি দেখেছ? — “Whom you saw?” (emphatic)
When asking about respected persons, the plural form may be used honorifically: -
উনি কে? (uni ke?) — “Who is he/she?” (respectful) -
ওঁর নাম কী? (õr nām kī?) — “What is his/her name?” (respectful genitive)
-
Using কে for objects: Learners often use কে (ke) for object position where কাকে (kāke) is required. -
Incorrect: তুমি কে দেখেছ? -
Correct: তুমি কাকে দেখেছ? -
Omitting the correlative: English speakers may forget the correlative pronoun in relative clauses. -
Incomplete: যে ছেলেটি এসেছে আমার বন্ধু। -
Complete: যে ছেলেটি এসেছে সে আমার বন্ধু। -
Word order transfer: Placing the relative clause after the main clause (English pattern) sounds unnatural. -
Unnatural: সে আমার বন্ধু যে কাল এসেছিল। -
Natural: যে কাল এসেছিল সে আমার বন্ধু। -
Confusing যে (ye) relative with যে (ye) conjunction: The word যে also functions as a complementizer meaning “that” in reported speech. Context distinguishes these uses.
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾
Questions with কে (ke) are fundamental to Bengali conversation. The simple question কে? (ke?) “Who?” is one of the first words children learn. In telephone conversations, the standard opening after “Hello” is often কে বলছেন? (ke bolchhen?) “Who is speaking?” — a polite inquiry about the caller’s identity.
Bengali culture places great emphasis on appropriate address. When asking about or referring to elders, teachers, or respected individuals, speakers often use plural/honorific forms even for singular referents: -
উনি কে? (uni ke?) rather than সে কে? (se ke?) when asking about someone deserving respect -
তাঁর (tā̃r) instead of তার (tār) for “his/her” when showing respect
The relative-correlative construction is celebrated in Bengali literature for its elegant, flowing sentences. Rabindranath Tagore frequently employed complex relative constructions to create philosophical depth:
The construction যে...সে (ye...se) can take on profound meaning: “That which is X, that is Y” — a structure perfect for expressing philosophical truths and universal statements.
In colloquial Bangla, especially in West Bengal, কে (ke) may be pronounced more like “kē” with a slightly elongated vowel. In Bangladesh, the pronunciation tends toward a shorter, crisper “ke.” The written forms remain identical across all Bengali-speaking regions.
কে জানে? (ke jāne?) “Who knows?” is a common rhetorical expression indicating uncertainty or philosophical resignation. Similarly, কার কী? (kār kī?) “Who cares?” or literally “Whose what?” expresses indifference.
Bengali proverbs frequently use যে (ye) constructions: -
যে যায় লঙ্কায় সে হয় রাবণ (ye yāy Laṅkāy se hay Rābaṇ) — “Whoever goes to Lanka becomes Ravana” (power corrupts)
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾
Source: Rabindranath Tagore, Gitanjali (Song Offerings), 1910
যে who-REL তোমায় you-ACC ভালোবাসে loves সে that-one তোমার your জন্য for সব all কিছু something করতে to-do পারে can
ye (yē) who-REL tomāy (tomāẏ) you-ACC bhālobāse (bhālobāsē) loves se (sē) that-one tomār (tomār) your janyo (jonnō) for sab (sob) all kichhu (kichhu) something karte (kortē) to-do pāre (pārē) can
কে who আছে is তোমার your এমন such আপন own
ke (kē) who āchhe (āchhe) is tomār (tomār) your eman (ēmon) such āpan (āpon) own
যাকে whom-REL তুমি you চাও want সে that-one তোমার your কাছে near আসবেই will-surely-come
yāke (yākē) whom-REL tumi (tumi) you chāo (chāo) want se (sē) that-one tomār (tomār) your kāchhe (kāchhē) near āsbei (āsbēi) will-surely-come
যে তোমায় ভালোবাসে সে তোমার জন্য সব কিছু করতে পারে। কে আছে তোমার এমন আপন? যাকে তুমি চাও সে তোমার কাছে আসবেই।
ye tomāy bhālobāse se tomār janyo sab kichhu karte pāre. ke āchhe tomār eman āpan? yāke tumi chāo se tomār kāchhe āsbei.
“The one who loves you can do everything for you. Who is there so dear to you? The one whom you want will surely come to you.”
যে তোমায় ভালোবাসে সে তোমার জন্য সব কিছু করতে পারে। কে আছে তোমার এমন আপন? যাকে তুমি চাও সে তোমার কাছে আসবেই।
ye tomāy bhālobāse se tomār janyo sab kichhu karte pāre. ke āchhe tomār eman āpan? yāke tumi chāo se tomār kāchhe āsbei.
Key Constructions: -
যে...সে (ye...se) construction: The relative pronoun যে introduces the relative clause, and সে in the main clause echoes back, creating the correlative structure characteristic of Bengali. -
তোমায় (tomāy): Accusative form of তুমি (tumi) “you,” meaning “you (as object).” This is a poetic/literary form; the standard accusative is তোমাকে (tomāke). -
যাকে...সে (yāke...se): The accusative relative যাকে “whom” pairs with nominative সে “that one” — showing that the relative and correlative need not match in case. -
আসবেই (āsbei): Future tense আসবে (āsbe) “will come” + emphatic particle ই (-i) = “will surely/certainly come.” -
এমন আপন (eman āpan): “Such a dear one” — আপন literally means “one’s own” but carries deep emotional resonance of intimate belonging.
This passage exemplifies Tagore’s masterful use of the correlative construction to express devotion and longing. The triple deployment of “who” pronouns (যে, কে, যাকে) creates a meditation on identity and relationship — the lover, the self, and the beloved become intertwined through grammatical structure.
The rhetorical question কে আছে তোমার এমন আপন? gains power from its positioning between two declarative correlative sentences. Tagore’s poetry frequently employs this interrogative interruption to invite reflection.
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾
This narrative section presents 15 additional examples (41.16-41.30) in the context of a detective mystery, showcasing various uses of “who” in suspenseful dialogue and investigation.
41.16a গতরাতে last-night বাড়িতে house-in কে who এসেছিল had-come
41.16b gatrāte (gotratē) last-night bāṛite (bāṛitē) house-in ke (kē) who eshechhilo (ēśechhilo) had-come
41.17a গোয়েন্দা detective জিজ্ঞেস question করলেন did-HON যে who-REL লোকটিকে man-the-ACC আপনি you-HON দেখেছিলেন had-seen তার his চেহারা appearance কেমন how ছিল was
41.17b goyendā (goẏēndā) detective jijñes (jiggeś) question karlen (korlēn) did-HON ye (yē) who-REL lokṭike (lokṭikē) man-the-ACC āpni (āpni) you-HON dekhechhilen (dēkhechhilēn) had-seen tār (tār) his chehārā (chēhārā) appearance keman (kēmon) how chhilo (chhilo) was
41.18a কাকে whom সন্দেহ suspicion করছেন are-doing-HON আপনি you-HON
41.18b kāke (kākē) whom sandeh (śondēh) suspicion karchhen (korchhen) are-doing-HON āpni (āpni) you-HON
41.19a যে who-REL ঘরে room-in প্রথম first ঢুকেছিল had-entered সে that-one সাক্ষী witness হিসেবে as গুরুত্বপূর্ণ important
41.19b ye (yē) who-REL ghare (ghorē) room-in prathom (prothom) first ḍhukechhilo (ḍhukechhilo) had-entered se (sē) that-one sākṣī (śākkhī) witness hisebe (hisēbē) as gurutbapūrṇa (guruttopūrṇo) important
41.20a এই this আংটি ring কার whose বলুন tell-HON তো please
41.20b ei (ēi) this āṅṭi (ā̃ṭi) ring kār (kār) whose balun (bolun) tell-HON to (to) please
41.21a যার whose-REL কাছে near চাবি key ছিল was সে that-one একমাত্র only সন্দেহভাজন suspect
41.21b yār (yār) whose-REL kāchhe (kāchhē) near chābi (chābi) key chhilo (chhilo) was se (sē) that-one ekmātra (ēkmātro) only sandehbhājan (śondēhbhājon) suspect
41.22a কে who জানত knew গোপন secret পথের path-GEN কথা matter
41.22b ke (kē) who jānto (jānto) knew gopan (gopon) secret pather (pothēr) path-GEN kathā (kothā) matter
41.23a যারা who-PL-REL সেই that রাতে night-on বাড়িতে house-in ছিলেন were-HON তাদের their সবাইকে everyone-ACC জিজ্ঞাসাবাদ interrogation করা doing হবে will-be
41.23b yārā (yārā) who-PL-REL sei (śēi) that rāte (rātē) night-on bāṛite (bāṛitē) house-in chhilen (chhilēn) were-HON tāder (tādēr) their sabāike (śobāikē) everyone-ACC jijñāsābād (jiggeśābād) interrogation karā (korā) doing habe (hobē) will-be
41.24a কার whose সঙ্গে with মৃত dead ব্যক্তির person-GEN ঝগড়া quarrel হয়েছিল had-happened
41.24b kār (kār) whose saṅge (śongē) with mṛta (mrito) dead byaktir (bēktir) person-GEN jhagṛā (jhogṛā) quarrel hayechhilo (hoyēchhilo) had-happened
41.25a যে who-REL মিথ্যা lie বলছে is-telling সে that-one শীঘ্রই soon ধরা caught পড়বে will-fall
41.25b ye (yē) who-REL mithyā (mithyā) lie balchhe (bolchhe) is-telling se (sē) that-one śīghroi (śīghro-i) soon dharā (dhorā) caught paṛbe (poṛbē) will-fall
41.26a কাকে whom বিশ্বাস trust করব will-do-I এখন now
41.26b kāke (kākē) whom biśvās (biśśāś) trust karbo (korbo) will-do-I ekhon (ēkhon) now
41.27a যাকে whom-REL সবাই everyone নির্দোষ innocent ভাবছিল was-thinking সে that-one আসলে actually অপরাধী criminal
41.27b yāke (yākē) whom-REL sabāi (śobāi) everyone nirdoṣ (nirdoś) innocent bhābchhilo (bhābchhilo) was-thinking se (sē) that-one āsale (āślē) actually aparādhī (oporādhī) criminal
41.28a কে who রেখেছিল had-kept এই this রক্তমাখা blood-stained ছুরি knife আলমারিতে cupboard-in
41.28b ke (kē) who rekhechilo (rēkhechilo) had-kept ei (ēi) this raktamākhā (roktomākhā) blood-stained chhuri (chhuri) knife ālmārite (ālmāritē) cupboard-in
41.29a যার whose-REL হাতে hand-on আঘাতের injury-GEN দাগ mark আছে is সে that-one কোথায় where
41.29b yār (yār) whose-REL hāte (hātē) hand-on āghāter (āghātēr) injury-GEN dāg (dāg) mark āchhe (āchhe) is se (sē) that-one kothāy (kothāẏ) where
41.30a অবশেষে finally জানা known গেল went কে who আসল real অপরাধী criminal
41.30b abaśeṣe (obośēśē) finally jānā (jānā) known gelo (gēlo) went ke (kē) who āsal (āśol) real aparādhī (oporādhī) criminal
41.16 গতরাতে বাড়িতে কে এসেছিল? gatrāte bāṛite ke eshechhilo? “Who had come to the house last night?”
41.17 গোয়েন্দা জিজ্ঞেস করলেন, “যে লোকটিকে আপনি দেখেছিলেন, তার চেহারা কেমন ছিল?” goyendā jijñes karlen, “ye lokṭike āpni dekhechhilen, tār chehārā keman chhilo?” “The detective asked, ‘The man whom you saw, what did he look like?’”
41.18 কাকে সন্দেহ করছেন আপনি? kāke sandeh karchhen āpni? “Whom do you suspect?”
41.19 যে ঘরে প্রথম ঢুকেছিল সে সাক্ষী হিসেবে গুরুত্বপূর্ণ। ye ghare prathom ḍhukechhilo se sākṣī hisebe gurutbapūrṇa. “The one who entered the room first is important as a witness.”
41.20 এই আংটি কার, বলুন তো? ei āṅṭi kār, balun to? “Whose ring is this, please tell?”
41.21 যার কাছে চাবি ছিল সে একমাত্র সন্দেহভাজন। yār kāchhe chābi chhilo se ekmātra sandehbhājan. “The one who had the key is the only suspect.”
41.22 কে জানত গোপন পথের কথা? ke jānto gopan pather kathā? “Who knew about the secret passage?”
41.23 যারা সেই রাতে বাড়িতে ছিলেন তাদের সবাইকে জিজ্ঞাসাবাদ করা হবে। yārā sei rāte bāṛite chhilen tāder sabāike jijñāsābād karā habe. “Everyone who was in the house that night will be interrogated.”
41.24 কার সঙ্গে মৃত ব্যক্তির ঝগড়া হয়েছিল? kār saṅge mṛta byaktir jhagṛā hayechhilo? “With whom did the deceased have a quarrel?”
41.25 যে মিথ্যা বলছে সে শীঘ্রই ধরা পড়বে। ye mithyā balchhe se śīghroi dharā paṛbe. “The one who is lying will be caught soon.”
41.26 কাকে বিশ্বাস করব এখন? kāke biśvās karbo ekhon? “Whom should I trust now?”
41.27 যাকে সবাই নির্দোষ ভাবছিল সে আসলে অপরাধী। yāke sabāi nirdoṣ bhābchhilo se āsale aparādhī. “The one whom everyone thought innocent was actually the criminal.”
41.28 কে রেখেছিল এই রক্তমাখা ছুরি আলমারিতে? ke rekhechilo ei raktamākhā chhuri ālmārite? “Who had kept this bloodstained knife in the cupboard?”
41.29 যার হাতে আঘাতের দাগ আছে সে কোথায়? yār hāte āghāter dāg āchhe se kothāy? “Where is the one who has injury marks on their hand?”
41.30 অবশেষে জানা গেল কে আসল অপরাধী। abaśeṣe jānā gelo ke āsal aparādhī. “Finally it became known who the real criminal was.”
41.16 গতরাতে বাড়িতে কে এসেছিল? gatrāte bāṛite ke eshechhilo?
41.17 গোয়েন্দা জিজ্ঞেস করলেন, “যে লোকটিকে আপনি দেখেছিলেন, তার চেহারা কেমন ছিল?” goyendā jijñes karlen, “ye lokṭike āpni dekhechhilen, tār chehārā keman chhilo?”
41.18 কাকে সন্দেহ করছেন আপনি? kāke sandeh karchhen āpni?
41.19 যে ঘরে প্রথম ঢুকেছিল সে সাক্ষী হিসেবে গুরুত্বপূর্ণ। ye ghare prathom ḍhukechhilo se sākṣī hisebe gurutbapūrṇa.
41.20 এই আংটি কার, বলুন তো? ei āṅṭi kār, balun to?
41.21 যার কাছে চাবি ছিল সে একমাত্র সন্দেহভাজন। yār kāchhe chābi chhilo se ekmātra sandehbhājan.
41.22 কে জানত গোপন পথের কথা? ke jānto gopan pather kathā?
41.23 যারা সেই রাতে বাড়িতে ছিলেন তাদের সবাইকে জিজ্ঞাসাবাদ করা হবে। yārā sei rāte bāṛite chhilen tāder sabāike jijñāsābād karā habe.
41.24 কার সঙ্গে মৃত ব্যক্তির ঝগড়া হয়েছিল? kār saṅge mṛta byaktir jhagṛā hayechhilo?
41.25 যে মিথ্যা বলছে সে শীঘ্রই ধরা পড়বে। ye mithyā balchhe se śīghroi dharā paṛbe.
41.26 কাকে বিশ্বাস করব এখন? kāke biśvās karbo ekhon?
41.27 যাকে সবাই নির্দোষ ভাবছিল সে আসলে অপরাধী। yāke sabāi nirdoṣ bhābchhilo se āsale aparādhī.
41.28 কে রেখেছিল এই রক্তমাখা ছুরি আলমারিতে? ke rekhechilo ei raktamākhā chhuri ālmārite?
41.29 যার হাতে আঘাতের দাগ আছে সে কোথায়? yār hāte āghāter dāg āchhe se kothāy?
41.30 অবশেষে জানা গেল কে আসল অপরাধী। abaśeṣe jānā gelo ke āsal aparādhī.
Investigative Questioning Patterns:
The detective story showcases how কে (ke) and its case forms drive investigation: -
Direct interrogation: কে এসেছিল? (ke eshechhilo?) — “Who had come?” Perfect tense questions about past events. -
Accusative questioning: কাকে সন্দেহ করছেন? (kāke sandeh karchhen?) — “Whom do you suspect?” The object form কাকে is essential for questions about objects of actions. -
Genitive investigation: কার সঙ্গে? (kār saṅge?) — “With whom?” কার asks about relationships and associations.
Relative Clauses in Deduction:
The genre section demonstrates how যে...সে constructions express logical deductions: -
যার কাছে চাবি ছিল সে একমাত্র সন্দেহভাজন। — “The one who had the key is the only suspect.” -
যে মিথ্যা বলছে সে ধরা পড়বে। — “The one who lies will be caught.”
Embedded Questions:
Example 41.30 shows কে in an embedded question (indirect question): -
জানা গেল কে অপরাধী — “It became known who the criminal was.”
Here কে introduces a noun clause rather than a direct question.
Passive and Impersonal Constructions: -
জিজ্ঞাসাবাদ করা হবে (jijñāsābād karā habe) — “Interrogation will be done” (passive) -
জানা গেল (jānā gelo) — “It became known” (impersonal passive)
These structures are common in formal/detective Bengali, maintaining objectivity while using “who” constructions.
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾
কে (ke): Pronounced with a short ‘e’ as in “bed” — /ke/
যে (ye): The initial য় represents /j/ (like English ‘y’), followed by /e/ — /je/
কার (kār): Long ‘a’ vowel — /kar/ (rhymes with “car”)
যার (yār): /jar/ — the য় here is also /j/
কাকে (kāke): /kake/ — two syllables, stress on first
যাকে (yāke): /jake/ — two syllables
Bengali consonants carry an inherent ‘o’ (অ) sound unless modified by a vowel sign or marked silent. In কে (ke), the vowel sign ে changes the inherent ‘o’ to ‘e’.
In some examples, chandrabindu (ঁ) indicates nasalization: -
দাঁড়িয়ে (dā̃ṛiye) — the vowel ‘a’ is nasalized -
খুঁজছেন (khũjchhen) — the vowel ‘u’ is nasalized
Bengali distinguishes aspirated and unaspirated consonants: -
কে (ke) — unaspirated k -
খুঁজছেন (khũjchhen) — aspirated kh
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾
The Latinum Institute Modern Language Course applies time-tested classical pedagogy to modern language acquisition. Since 2006, Latinum has developed materials that enable autodidact learners to achieve genuine comprehension through systematic exposure to authentic language patterns.
This lesson employs the Duplex Method specifically designed for non-Latin scripts. Each interlinear example appears twice: -
Line ‘a’ provides direct script-to-meaning glossing, allowing learners to build immediate comprehension of Bengali script without the distraction of romanization. -
Line ‘b’ adds transliteration and pronunciation guidance, supporting learners who are still developing script recognition.
This dual presentation respects different learning styles and stages. Advanced learners may focus primarily on Line ‘a’, while beginners can rely more heavily on Line ‘b’. Over time, learners naturally transition from phonetic dependence to direct script comprehension.
Each lesson targets a specific high-frequency word from a carefully curated 1000-word corpus, organized by frequency and grammatical function. Lesson 41 addresses কে/যে (ke/ye) “who” — the interrogative and relative pronoun essential for asking questions and constructing complex sentences.
Bengali’s correlative construction (যে...সে, যার...তার, etc.) represents a significant structural difference from English. This lesson provides extensive practice with these patterns, which are fundamental to Bengali syntax and appear constantly in both spoken and written Bengali.
Each lesson is self-contained. The interlinear format makes all vocabulary accessible regardless of prior lessons, allowing learners to engage with authentic, varied language from the start.
Course Index: https://latinum.substack.com/p/index
Reviews: https://uk.trustpilot.com/review/latinum.org.uk
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾
✓ Lesson 41 Bengali complete
---