Lesson 43 introduces when in Bengali, a concept expressed through two distinct but related words: কখন (kokhon) for direct questions about time, and যখন (jokhon) for temporal clauses meaning “at the time when.” This dual system reflects Bengali’s sophisticated approach to temporal reference, distinguishing between asking about unknown time versus describing known temporal relationships.
Unlike English, which uses “when” for both functions, Bengali requires the learner to choose between these forms based on grammatical context. The interrogative কখন (kokhon) appears in questions like “When will you come?” while the conjunction যখন (jokhon) creates subordinate clauses, typically paired with তখন (tokhon - “then”) in the main clause: “When it rains, then I read books.”
This lesson demonstrates both forms across 30 examples, building from simple interrogative sentences to complex temporal constructions. The যখন...তখন pairing pattern is fundamental to Bengali prose and poetry, as our literary citation from Rabindranath Tagore beautifully illustrates.
Course Navigation: Latinum Institute Index
FAQ: What does “when” mean in Bengali?
Bengali expresses “when” through multiple words depending on grammatical function: -
কখন (kokhon): Interrogative adverb - “when?” in questions about time -
যখন (jokhon): Subordinating conjunction - “when” in temporal clauses -
কবে (kobe): Interrogative specifically for dates - “when (what date)?”
-
কখন (kokhon) asks questions about time and appears in various sentence positions -
যখন (jokhon) introduces subordinate temporal clauses, often paired with তখন (tokhon) -
The যখন...তখন structure is essential for complex Bengali sentences -
Both forms follow Bengali’s Subject-Object-Verb word order -
Proper use distinguishes fluent from textbook Bengali
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾
Bengali (বাংলা) uses an abugida script derived from Brahmi. Key features for this lesson:
Consonants in focus: -
ক (ko) - velar stop -
খ (kho) - aspirated velar -
জ (jo) - palatal affricate -
ন (no) - dental nasal -
ত (to) - dental stop
Vowel marks (matras): -
ো (o) - appears on both sides of consonant -
া (aa) - appears after consonant -
ি (i) - appears before consonant visually
Transliteration system: Standard academic romanization following ISO conventions, with pronunciation notes in parentheses.
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾
Duplex Method: Line ‘a’ provides direct script-to-meaning comprehension; Line ‘b’ adds phonetic guidance with transliteration.
43.1a তুমি you কখন when আসবে will-come? 43.1b তুমি (tumi) you কখন (kokhon) when আসবে (ashbe) will-come?
43.2a সে she কখন when ঘরে home-to এসেছিল came? 43.2b সে (she) she কখন (kokhon) when ঘরে (ghore) home-to এসেছিল (eshechhilo) came?
43.3a যখন when বৃষ্টি rain হয় happens তখন then আমি I পড়ি read 43.3b যখন (jokhon) when বৃষ্টি (brishti) rain হয় (hoy) happens তখন (tokhon) then আমি (ami) I পড়ি (pori) read
43.4a ট্রেন train কখন when ছাড়বে will-depart? 43.4b ট্রেন (tren) train কখন (kokhon) when ছাড়বে (chharbe) will-depart?
43.5a কখন when তুমি you শুরু start করবে will-do? 43.5b কখন (kokhon) when তুমি (tumi) you শুরু (shuru) start করবে (korbe) will-do?
43.6a যখন when আমি I ছোট small ছিলাম was তখন then বাবা father গল্প stories বলতেন used-to-tell 43.6b যখন (jokhon) when আমি (ami) I ছোট (chhoto) small ছিলাম (chhilam) was তখন (tokhon) then বাবা (baba) father গল্প (golpo) stories বলতেন (bolten) used-to-tell
43.7a তুমি you কখন when ফিরবে will-return ঘরে home-to? 43.7b তুমি (tumi) you কখন (kokhon) when ফিরবে (phirbe) will-return ঘরে (ghore) home-to?
43.8a যখন when সূর্য sun ওঠে rises তখন then পাখি birds গান song করে do 43.8b যখন (jokhon) when সূর্য (shurjo) sun ওঠে (othe) rises তখন (tokhon) then পাখি (pakhi) birds গান (gaan) song করে (kore) do
43.9a সভা meeting কখন when শুরু start হবে will-happen? 43.9b সভা (shobha) meeting কখন (kokhon) when শুরু (shuru) start হবে (hobe) will-happen?
43.10a যখন when তুমি you তৈরি ready হবে will-be তখন then আমরা we যাব will-go 43.10b যখন (jokhon) when তুমি (tumi) you তৈরি (toiri) ready হবে (hobe) will-be তখন (tokhon) then আমরা (amra) we যাব (jabo) will-go
43.11a মা mother কখন when রান্না cooking করবেন will-do? 43.11b মা (ma) mother কখন (kokhon) when রান্না (ranna) cooking করবেন (korben) will-do?
43.12a যখন when সে he ঘরে room-in প্রবেশ entered করল did তখন then সবাই everyone চুপ silent ছিল was 43.12b যখন (jokhon) when সে (she) he ঘরে (ghore) room-in প্রবেশ (probesh) entered করল (korlo) did তখন (tokhon) then সবাই (shobai) everyone চুপ (chup) silent ছিল (chhilo) was
43.13a বলো tell আমাকে me কখন when শুরু start করব I-will-do 43.13b বলো (bolo) tell আমাকে (amake) me কখন (kokhon) when শুরু (shuru) start করব (korbo) I-will-do
43.14a যখন when রাত night হয় becomes তখন then তারা stars দেখা visible যায় goes 43.14b যখন (jokhon) when রাত (raat) night হয় (hoy) becomes তখন (tokhon) then তারা (tara) stars দেখা (dekha) visible যায় (jay) goes
43.15a তুমি you জানো know কখন when সে he আসবে will-come? 43.15b তুমি (tumi) you জানো (jano) know কখন (kokhon) when সে (she) he আসবে (ashbe) will-come?
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾
43.1 তুমি কখন আসবে? Tumi kokhon ashbe? “When will you come?”
43.2 সে কখন ঘরে এসেছিল? She kokhon ghore eshechhilo? “When did she come home?”
43.3 যখন বৃষ্টি হয় তখন আমি পড়ি। Jokhon brishti hoy tokhon ami pori. “When it rains, I read.”
43.4 ট্রেন কখন ছাড়বে? Tren kokhon chharbe? “When will the train depart?”
43.5 কখন তুমি শুরু করবে? Kokhon tumi shuru korbe? “When will you start?”
43.6 যখন আমি ছোট ছিলাম তখন বাবা গল্প বলতেন। Jokhon ami chhoto chhilam tokhon baba golpo bolten. “When I was small, father used to tell stories.”
43.7 তুমি কখন ফিরবে ঘরে? Tumi kokhon phirbe ghore? “When will you return home?”
43.8 যখন সূর্য ওঠে তখন পাখি গান করে। Jokhon shurjo othe tokhon pakhi gaan kore. “When the sun rises, the birds sing.”
43.9 সভা কখন শুরু হবে? Shobha kokhon shuru hobe? “When will the meeting start?”
43.10 যখন তুমি তৈরি হবে তখন আমরা যাব। Jokhon tumi toiri hobe tokhon amra jabo. “When you are ready, we will go.”
43.11 মা কখন রান্না করবেন? Ma kokhon ranna korben? “When will mother cook?”
43.12 যখন সে ঘরে প্রবেশ করল তখন সবাই চুপ ছিল। Jokhon she ghore probesh korlo tokhon shobai chup chhilo. “When he entered the room, everyone was silent.”
43.13 বলো আমাকে কখন শুরু করব। Bolo amake kokhon shuru korbo. “Tell me when I should start.”
43.14 যখন রাত হয় তখন তারা দেখা যায়। Jokhon raat hoy tokhon tara dekha jay. “When night falls, the stars become visible.”
43.15 তুমি জানো কখন সে আসবে? Tumi jano kokhon she ashbe? “Do you know when he will come?”
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾
43.1 তুমি কখন আসবে? Tumi kokhon ashbe?
43.2 সে কখন ঘরে এসেছিল? She kokhon ghore eshechhilo?
43.3 যখন বৃষ্টি হয় তখন আমি পড়ি। Jokhon brishti hoy tokhon ami pori.
43.4 ট্রেন কখন ছাড়বে? Tren kokhon chharbe?
43.5 কখন তুমি শুরু করবে? Kokhon tumi shuru korbe?
43.6 যখন আমি ছোট ছিলাম তখন বাবা গল্প বলতেন। Jokhon ami chhoto chhilam tokhon baba golpo bolten.
43.7 তুমি কখন ফিরবে ঘরে? Tumi kokhon phirbe ghore?
43.8 যখন সূর্য ওঠে তখন পাখি গান করে। Jokhon shurjo othe tokhon pakhi gaan kore.
43.9 সভা কখন শুরু হবে? Shobha kokhon shuru hobe?
43.10 যখন তুমি তৈরি হবে তখন আমরা যাব। Jokhon tumi toiri hobe tokhon amra jabo.
43.11 মা কখন রান্না করবেন? Ma kokhon ranna korben?
43.12 যখন সে ঘরে প্রবেশ করল তখন সবাই চুপ ছিল। Jokhon she ghore probesh korlo tokhon shobai chup chhilo.
43.13 বলো আমাকে কখন শুরু করব। Bolo amake kokhon shuru korbo.
43.14 যখন রাত হয় তখন তারা দেখা যায়। Jokhon raat hoy tokhon tara dekha jay.
43.15 তুমি জানো কখন সে আসবে? Tumi jano kokhon she ashbe?
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾
These are the grammar rules for কখন (kokhon) and যখন (jokhon):
Bengali distinguishes between two types of “when” based on grammatical function:
1. কখন (kokhon) - Interrogative Adverb
Used exclusively for questions about time. It can appear in various positions within the question: -
Initial position: কখন তুমি যাবে? (Kokhon tumi jabe?) - “When will you go?” -
Medial position: তুমি কখন যাবে? (Tumi kokhon jabe?) - “When will you go?” -
Embedded question: বলো কখন আসবে (Bolo kokhon ashbe) - “Tell [me] when [you] will come”
2. যখন (jokhon) - Subordinating Conjunction
Introduces temporal subordinate clauses, typically paired with তখন (tokhon - “then”) in the main clause:
Structure: যখন + [subordinate clause] + তখন + [main clause]
Example: যখন বৃষ্টি হয় তখন আমি ঘরে থাকি। (Jokhon brishti hoy tokhon ami ghore thaki.) “When it rains, I stay at home.”
The তখন may be omitted in colloquial speech, but its presence creates more formal, literary Bengali.
3. কবে (kobe) - Date-Specific Interrogative
A third word, কবে (kobe), specifically asks about dates rather than times: -
কবে তুমি এসেছিলে? (Kobe tumi eshechhile?) - “When (what date) did you come?”
With যখন...তখন constructions: -
Present general: যখন হয়...তখন করে (habitual actions) -
Past: যখন ছিল...তখন করল (completed past events) -
Future: যখন হবে...তখন করব (future conditions)
Bengali follows SOV (Subject-Object-Verb) order. In questions with কখন: -
Subject + কখন + Object + Verb -
কখন + Subject + Object + Verb (emphatic)
-
Confusing কখন and যখন - Remember: questions use কখন; clauses use যখন -
Omitting তখন in formal writing - The paired structure is preferred in written Bengali -
Using কখন in relative clauses - Always use যখন for non-question “when” -
Mixing কবে and কখন - কবে asks about dates; কখন asks about time
Interrogative “when?” (time): কখন (kokhon) Interrogative “when?” (date): কবে (kobe) Conjunction “when” (at the time that): যখন (jokhon) Correlative “then” (paired with যখন): তখন (tokhon)
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾
The distinction between কখন and যখন reflects a broader Bengali sensitivity to temporal nuance. In Bengali literature and daily speech, time is often expressed philosophically, with যখন...তখন constructions creating poetic rhythm and structural elegance.
In formal Bengali writing, the যখন...তখন pairing is strongly preferred. Omitting তখন is acceptable in casual speech but may sound incomplete in formal contexts or literary prose.
-
West Bengal (India): Tends toward slightly different pronunciation (jokhon with clearer ‘j’) -
Bangladesh: May use জখন (jôkhon) pronunciation variant
Both regions use identical written forms.
The যখন...তখন structure is beloved in Bengali poetry and song. Rabindranath Tagore’s works frequently employ this pairing for emotional and philosophical expression, as seen in songs like “যখন পড়বে না মোর পায়ের চিহ্ন” where the repetition of যখন creates a meditative, elegiac quality.
কখন appears constantly in daily Bengali conversation: -
Scheduling: কখন দেখা হবে? (Kokhon dekha hobe?) - “When will we meet?” -
Planning: কখন যাব? (Kokhon jabo?) - “When shall we go?” -
Inquiring: কখন এলে? (Kokhon ele?) - “When did you come?”
Bengali speakers often use যখন...তখন for expressing conditional wisdom: -
যখন সময় আসে তখন বুঝতে পারি। (Jokhon shomoy ashe tokhon bujhte pari.) -
“When the time comes, then I understand.”
This construction conveys the Bengali appreciation for time as a revealer of truth.
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾
যখন পড়বে না মোর পায়ের চিহ্ন এই বাটে (Jokhon Porbe Na Mor Payer Chinho Ei Bate) Rabindranath Tagore, 1916 From the collection “Bichitro” (বৈচিত্র)
This beloved Rabindrasangeet (Tagore song) exemplifies the poetic power of the যখন...তখন construction, meditating on mortality and eternal presence.
Line 1a যখন when পড়বে will-fall না not মোর my পায়ের of-feet চিহ্ন mark এই this বাটে on-path Line 1b যখন (jokhon) when পড়বে (porbe) will-fall না (na) not মোর (mor) my পায়ের (payer) of-feet চিহ্ন (chinho) mark এই (ei) this বাটে (bate) on-path
Line 2a আমি I বাইব will-row না not মোর my খেয়াতরী ferry এই this ঘাটে at-ghat Line 2b আমি (ami) I বাইব (baibo) will-row না (na) not মোর (mor) my খেয়াতরী (kheyatori) ferry এই (ei) this ঘাটে (ghate) at-ghat
Line 3a চুকিয়ে settling দেব will-give বেচাকেনা buying-selling মিটিয়ে settling দেব will-give লেনাদেনা give-and-take Line 3b চুকিয়ে (chukiye) settling দেব (debo) will-give বেচাকেনা (bechakena) buying-selling মিটিয়ে (mitiye) settling দেব (debo) will-give লেনাদেনা (lenadena) give-and-take
Line 4a বন্ধ closed হবে will-be আনাগোনা coming-going এই this হাটে at-market Line 4b বন্ধ (bondho) closed হবে (hobe) will-be আনাগোনা (anagona) coming-going এই (ei) this হাটে (hate) at-market
Line 5a তখন then আমায় me নাইবা need-not মনে in-mind রাখলে you-kept Line 5b তখন (tokhon) then আমায় (amay) me নাইবা (naiba) need-not মনে (mone) in-mind রাখলে (rakhle) you-kept
Line 6a তারার of-stars পানে toward চেয়ে looking চেয়ে looking নাইবা need-not আমায় me ডাকলে you-called Line 6b তারার (tarar) of-stars পানে (pane) toward চেয়ে (cheye) looking চেয়ে (cheye) looking নাইবা (naiba) need-not আমায় (amay) me ডাকলে (dakle) you-called
যখন পড়বে না মোর পায়ের চিহ্ন এই বাটে, আমি বাইব না মোর খেয়াতরী এই ঘাটে, চুকিয়ে দেব বেচাকেনা, মিটিয়ে দেব লেনাদেনা, বন্ধ হবে আনাগোনা এই হাটে— তখন আমায় নাইবা মনে রাখলে, তারার পানে চেয়ে চেয়ে নাইবা আমায় ডাকলে।
Jokhon porbe na mor payer chinho ei bate, Ami baibo na mor kheyatori ei ghate, Chukiye debo bechakena, mitiye debo lenadena, Bondho hobe anagona ei hate— Tokhon amay naiba mone rakhle, Tarar pane cheye cheye naiba amay dakle.
“When my footprints no longer fall upon this path, When I no longer row my ferry at this landing, When I have settled all accounts, cleared all debts, When all coming and going ceases at this market— Then you need not keep me in your memory, Looking toward the stars, you need not call my name.”
যখন পড়বে না মোর পায়ের চিহ্ন এই বাটে, Jokhon porbe na mor payer chinho ei bate,
আমি বাইব না মোর খেয়াতরী এই ঘাটে, Ami baibo na mor kheyatori ei ghate,
চুকিয়ে দেব বেচাকেনা, মিটিয়ে দেব লেনাদেনা, Chukiye debo bechakena, mitiye debo lenadena,
বন্ধ হবে আনাগোনা এই হাটে— Bondho hobe anagona ei hate—
তখন আমায় নাইবা মনে রাখলে, Tokhon amay naiba mone rakhle,
তারার পানে চেয়ে চেয়ে নাইবা আমায় ডাকলে। Tarar pane cheye cheye naiba amay dakle.
Key Vocabulary: -
পড়বে (porbe) - will fall (future tense of পড়া) -
পায়ের (payer) - of feet (genitive of পা) -
চিহ্ন (chinho) - mark, sign, footprint -
বাটে (bate) - on the path (locative of বাট) -
খেয়াতরী (kheyatori) - ferry boat -
ঘাটে (ghate) - at the ghat/landing (locative) -
চুকিয়ে দেব (chukiye debo) - I will settle -
বেচাকেনা (bechakena) - buying and selling, trade -
লেনাদেনা (lenadena) - give and take, transactions -
আনাগোনা (anagona) - coming and going -
নাইবা (naiba) - need not, it’s not necessary that
Grammatical Points: -
The poem opens with যখন creating a future conditional frame -
Multiple যখন clauses build anticipation before the correlative তখন appears -
The negative future (পড়বে না) combined with যখন creates elegiac tone -
Compound words (বেচাকেনা, লেনাদেনা, আনাগোনা) are characteristic of Bengali poetic style
Tagore composed this song in 1916 at Shantiniketan. It belongs to his “Bichitro” (Miscellaneous) category and is set in the Baul folk tradition. The poem meditates on death and transcendence, using the যখন...তখন structure to create waves of contemplation.
The repeated যখন creates an almost hypnotic effect, listing the cessations that will mark the poet’s departure from worldly life. When the correlative তখন finally arrives, it brings not grief but gentle release—the listener is told they need not remember, need not call out.
This exemplifies how যখন...তখন can transcend mere temporal marking to become a vehicle for profound philosophical expression in Bengali literature.
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾
The following narrative demonstrates কখন and যখন in an extended context of daily life and anticipation.
43.16a সকালে in-morning মা mother জিজ্ঞেস asked করলেন did বাবা father কখন when আসবেন will-come 43.16b সকালে (shokale) in-morning মা (ma) mother জিজ্ঞেস (jigges) asked করলেন (korlen) did বাবা (baba) father কখন (kokhon) when আসবেন (ashben) will-come
43.17a আমি I বললাম said জানি know না not কখন when ট্রেন train আছে is 43.17b আমি (ami) I বললাম (bollam) said জানি (jani) know না (na) not কখন (kokhon) when ট্রেন (tren) train আছে (achhe) is
43.18a যখন when বাবা father ফোন phone করবেন will-do তখন then জানব will-know 43.18b যখন (jokhon) when বাবা (baba) father ফোন (phone) করবেন (korben) will-do তখন (tokhon) then জানব (janbo) will-know
43.19a বোন sister জিজ্ঞেস asked করল did কখন when খাব will-eat? 43.19b বোন (bon) sister জিজ্ঞেস (jigges) asked করল (korlo) did কখন (kokhon) when খাব (khabo) will-eat?
43.20a মা mother বললেন said যখন when বাবা father আসবেন will-come তখন then একসাথে together খাব will-eat 43.20b মা (ma) mother বললেন (bollen) said যখন (jokhon) when বাবা (baba) father আসবেন (ashben) will-come তখন (tokhon) then একসাথে (eksathe) together খাব (khabo) will-eat
43.21a দুপুর noon হলো became কিন্তু but বাবা father এলেন came না not 43.21b দুপুর (dupur) noon হলো (holo) became কিন্তু (kintu) but বাবা (baba) father এলেন (elen) came না (na) not
43.22a মা mother চিন্তিত worried হয়ে becoming বললেন said কখন when আসবেন will-come জানি know না not 43.22b মা (ma) mother চিন্তিত (chintito) worried হয়ে (hoye) becoming বললেন (bollen) said কখন (kokhon) when আসবেন (ashben) will-come জানি (jani) know না (na) not
43.23a যখন when বিকেল afternoon হলো became তখন then ফোন phone বাজল rang 43.23b যখন (jokhon) when বিকেল (bikel) afternoon হলো (holo) became তখন (tokhon) then ফোন (phone) বাজল (bajlo) rang
43.24a বাবা father বললেন said আমি I সন্ধ্যায় in-evening আসব will-come 43.24b বাবা (baba) father বললেন (bollen) said আমি (ami) I সন্ধ্যায় (shondhyay) in-evening আসব (ashbo) will-come
43.25a মা mother জিজ্ঞেস asked করলেন did সন্ধ্যায় in-evening কখন when ঠিক exact করে say বলো 43.25b মা (ma) mother জিজ্ঞেস (jigges) asked করলেন (korlen) did সন্ধ্যায় (shondhyay) in-evening কখন (kokhon) when ঠিক (thik) exact করে (kore) say বলো (bolo)
43.26a বাবা father বললেন said ছয়টায় at-six পৌঁছাব will-arrive 43.26b বাবা (baba) father বললেন (bollen) said ছয়টায় (chhoyṭay) at-six পৌঁছাব (pouchabo) will-arrive
43.27a যখন when ঘড়িতে on-clock ছয়টা six বাজল struck তখন then দরজায় at-door আওয়াজ sound হলো happened 43.27b যখন (jokhon) when ঘড়িতে (ghorite) on-clock ছয়টা (chhoyṭa) six বাজল (bajlo) struck তখন (tokhon) then দরজায় (dorjay) at-door আওয়াজ (awaj) sound হলো (holo) happened
43.28a মা mother দরজা door খুলে opening দেখলেন saw বাবা father দাঁড়িয়ে standing আছেন is 43.28b মা (ma) mother দরজা (dorja) door খুলে (khule) opening দেখলেন (dekhlen) saw বাবা (baba) father দাঁড়িয়ে (dariye) standing আছেন (achhen) is
43.29a বোন sister দৌড়ে running এসে coming বলল said বাবা father কখন when এলে came? 43.29b বোন (bon) sister দৌড়ে (doure) running এসে (eshe) coming বলল (bollo) said বাবা (baba) father কখন (kokhon) when এলে (ele) came?
43.30a বাবা father হেসে smiling বললেন said যখন when সময় time হলো became তখন then এলাম came 43.30b বাবা (baba) father হেসে (heshe) smiling বললেন (bollen) said যখন (jokhon) when সময় (shomoy) time হলো (holo) became তখন (tokhon) then এলাম (elam) came
43.16 সকালে মা জিজ্ঞেস করলেন বাবা কখন আসবেন। Shokale ma jigges korlen baba kokhon ashben. “In the morning, mother asked when father would come.”
43.17 আমি বললাম জানি না কখন ট্রেন আছে। Ami bollam jani na kokhon tren achhe. “I said I don’t know when the train is.”
43.18 যখন বাবা ফোন করবেন তখন জানব। Jokhon baba phone korben tokhon janbo. “When father calls, then we will know.”
43.19 বোন জিজ্ঞেস করল কখন খাব? Bon jigges korlo kokhon khabo? “Sister asked, when will we eat?”
43.20 মা বললেন যখন বাবা আসবেন তখন একসাথে খাব। Ma bollen jokhon baba ashben tokhon eksathe khabo. “Mother said, when father comes, we will eat together.”
43.21 দুপুর হলো কিন্তু বাবা এলেন না। Dupur holo kintu baba elen na. “Noon came but father did not arrive.”
43.22 মা চিন্তিত হয়ে বললেন কখন আসবেন জানি না। Ma chintito hoye bollen kokhon ashben jani na. “Mother, becoming worried, said she didn’t know when he would come.”
43.23 যখন বিকেল হলো তখন ফোন বাজল। Jokhon bikel holo tokhon phone bajlo. “When afternoon came, the phone rang.”
43.24 বাবা বললেন আমি সন্ধ্যায় আসব। Baba bollen ami shondhyay ashbo. “Father said I will come in the evening.”
43.25 মা জিজ্ঞেস করলেন সন্ধ্যায় কখন ঠিক করে বলো। Ma jigges korlen shondhyay kokhon thik kore bolo. “Mother asked, tell me exactly when in the evening.”
43.26 বাবা বললেন ছয়টায় পৌঁছাব। Baba bollen chhoyṭay pouchabo. “Father said I will arrive at six.”
43.27 যখন ঘড়িতে ছয়টা বাজল তখন দরজায় আওয়াজ হলো। Jokhon ghorite chhoyṭa bajlo tokhon dorjay awaj holo. “When the clock struck six, there was a sound at the door.”
43.28 মা দরজা খুলে দেখলেন বাবা দাঁড়িয়ে আছেন। Ma dorja khule dekhlen baba dariye achhen. “Mother opened the door and saw father standing there.”
43.29 বোন দৌড়ে এসে বলল বাবা কখন এলে? Bon doure eshe bollo baba kokhon ele? “Sister came running and said, father, when did you come?”
43.30 বাবা হেসে বললেন যখন সময় হলো তখন এলাম। Baba heshe bollen jokhon shomoy holo tokhon elam. “Father said smiling, when the time came, I came.”
43.16 সকালে মা জিজ্ঞেস করলেন বাবা কখন আসবেন। Shokale ma jigges korlen baba kokhon ashben.
43.17 আমি বললাম জানি না কখন ট্রেন আছে। Ami bollam jani na kokhon tren achhe.
43.18 যখন বাবা ফোন করবেন তখন জানব। Jokhon baba phone korben tokhon janbo.
43.19 বোন জিজ্ঞেস করল কখন খাব? Bon jigges korlo kokhon khabo?
43.20 মা বললেন যখন বাবা আসবেন তখন একসাথে খাব। Ma bollen jokhon baba ashben tokhon eksathe khabo.
43.21 দুপুর হলো কিন্তু বাবা এলেন না। Dupur holo kintu baba elen na.
43.22 মা চিন্তিত হয়ে বললেন কখন আসবেন জানি না। Ma chintito hoye bollen kokhon ashben jani na.
43.23 যখন বিকেল হলো তখন ফোন বাজল। Jokhon bikel holo tokhon phone bajlo.
43.24 বাবা বললেন আমি সন্ধ্যায় আসব। Baba bollen ami shondhyay ashbo.
43.25 মা জিজ্ঞেস করলেন সন্ধ্যায় কখন ঠিক করে বলো। Ma jigges korlen shondhyay kokhon thik kore bolo.
43.26 বাবা বললেন ছয়টায় পৌঁছাব। Baba bollen chhoyṭay pouchabo.
43.27 যখন ঘড়িতে ছয়টা বাজল তখন দরজায় আওয়াজ হলো। Jokhon ghorite chhoyṭa bajlo tokhon dorjay awaj holo.
43.28 মা দরজা খুলে দেখলেন বাবা দাঁড়িয়ে আছেন। Ma dorja khule dekhlen baba dariye achhen.
43.29 বোন দৌড়ে এসে বলল বাবা কখন এলে? Bon doure eshe bollo baba kokhon ele?
43.30 বাবা হেসে বললেন যখন সময় হলো তখন এলাম। Baba heshe bollen jokhon shomoy holo tokhon elam.
Narrative Features: -
Embedded Questions with কখন: Examples 43.16, 43.17, 43.22 show কখন in reported speech and embedded questions -
যখন...তখন for Narrative Flow: Examples 43.18, 43.20, 43.23, 43.27, 43.30 demonstrate how this structure creates narrative rhythm and causality -
Verb Forms: -
করলেন (korlen) - polite past tense for mother/father -
বললেন (bollen) - polite past of “say” -
করল (korlo) - familiar past tense for sister -
Honorific System: -
বাবা আসবেন (baba ashben) - honorific future for father -
বোন বলল (bon bollo) - familiar past for younger sister -
Time Expressions: -
সকালে (shokale) - in the morning (locative) -
দুপুর (dupur) - noon -
বিকেল (bikel) - afternoon -
সন্ধ্যায় (shondhyay) - in the evening (locative) -
ছয়টায় (chhoyṭay) - at six o’clock
Discourse Structure:
The narrative demonstrates how কখন carries uncertainty and questioning, while যখন...তখন resolves that uncertainty by establishing temporal relationships. Father’s final response (43.30) uses যখন...তখন to give a philosophically satisfying conclusion: timing is not random but ordained.
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾
কখন (kokhon): -
IPA: /kɔkʰon/ -
Initial ক is unaspirated /k/ -
খ is aspirated /kʰ/ -
Final ন is dental /n/
যখন (jokhon): -
IPA: /dʒɔkʰon/ -
Initial য is a voiced palatal affricate /dʒ/ -
Same aspirated খ as কখন
তখন (tokhon): -
IPA: /tɔkʰon/ -
Initial ত is an unaspirated dental /t/
Vowel Quality: -
The inherent vowel অ in these words is pronounced as /ɔ/ (open-mid back rounded) -
This is distinct from আ /a/ (open central)
Common Pronunciation Errors for English Speakers: -
Not aspirating খ sufficiently - it should have a clear puff of air -
Pronouncing য like English ‘y’ instead of ‘j’ -
Using English ‘t’ instead of dental ত
Audio Reference: Rabindrasangeet recordings provide excellent models for these temporal words in natural, musical Bengali.
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾
The Latinum Institute Modern Language Course applies time-tested classical language teaching methods to modern languages. Since 2006, the Latinum Institute has developed materials based on the principle that systematic vocabulary acquisition combined with authentic literary exposure produces rapid comprehension gains.
This Bengali course follows the Universal Language Learning CSV, progressing through the 1000 most frequent English concepts and their Bengali equivalents. Each lesson is self-contained, with the interlinear duplex method allowing learners to engage with authentic Bengali from the very beginning.
The duplex format—where line ‘a’ provides direct script-to-meaning comprehension and line ‘b’ adds phonetic guidance—addresses the unique challenges of non-Latin script acquisition. Learners can choose their preferred pathway: developing script recognition directly, or building pronunciation awareness first.
Course Resources: -
Latinum Institute Index -
Trustpilot Reviews
Methodology Benefits: -
Immediate engagement with authentic texts -
Pattern recognition through repetition with variation -
Grammar absorbed through examples, not rules alone -
Cultural context integrated throughout
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾
---