← Ulendo wa Ziyankhulo: Kuyenda-yenda mu Chingerezi
2.1 The A price mtengo of wa bread mkate has wakhala increased wakwera today lero
2.2 Most Ambiri of a the a students ophunzira passed adapita their awo exams mayeso
2.3 The A color mtundu of wa this iyi flower duwa is ndi beautiful yokongola
2.4 All Onse of a us ife enjoy timasangalala playing kusewera football mpira
2.5 The A roof denga of la the a house nyumba needs ikufunika repair kukonza
2.6 Some Ena of a the a mangoes manga are ali ripe ocha
2.7 The A owner mwini of wa this iyi shop sitolo is ndi very kwambiri kind wabwino
2.8 Many Ambiri of a my anga friends anzanga live amakhala in ku Lilongwe Lilongwe
2.9 The A end mapeto of a the a movie filimu was inali exciting yosangalatsa
2.10 None Palibe of a the a chairs mipando were inali broken yosweka
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾
2.1 The price of bread has increased today. Mtengo wa mkate wakwera lero.
2.2 Most of the students passed their exams. Ambiri a ophunzira adapita mayeso awo.
2.3 The color of this flower is beautiful. Mtundu wa duwa iyi ndi wokongola.
2.4 All of us enjoy playing football. Tonse a ife timasangalala kusewera mpira.
2.5 The roof of the house needs repair. Denga la nyumba likufunika kukonza.
2.6 Some of the mangoes are ripe. Ena a manga ali ocha.
2.7 The owner of this shop is very kind. Mwini wa sitolo iyi ndi wabwino kwambiri.
2.8 Many of my friends live in Lilongwe. Ambiri a anzanga amakhala ku Lilongwe.
2.9 The end of the movie was exciting. Mapeto a filimu anali osangalatsa.
2.10 None of the chairs were broken. Palibe a mipando inali yosweka.
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾
2.1 The price of bread has increased today.
2.2 Most of the students passed their exams.
2.3 The color of this flower is beautiful.
2.4 All of us enjoy playing football.
2.5 The roof of the house needs repair.
2.6 Some of the mangoes are ripe.
2.7 The owner of this shop is very kind.
2.8 Many of my friends live in Lilongwe.
2.9 The end of the movie was exciting.
2.10 None of the chairs were broken.
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾
Kwa ophunzira a Chichewa, "of" ndi mau ofunika kwambiri mu Chingerezi. Tengani tcheru ku izi: -
Matanthauzo a "of": -
Kusonyeza mwini: "wa/ya/a/la" mu Chichewa -
Kusonyeza gawo: "a/ya" mu Chichewa -
Kusonyeza ubale: "wa" mu Chichewa -
Kusiyana ndi Chichewa: -
Mu Chingerezi, "of" amatsatira chinthu chomwe chiri ndi mwini -
Mu Chichewa, "wa/ya/a" amayamba chiganizofe -
Kagwiritsidwe ntchito: -
Ndi zinthu zosasuntha: the roof of the house -
Ndi magulu: some of the students -
Ndi chiwerengero: all of us -
Zolakwika zofala: -
Kusagwiritsa ntchito "of" pamene mukufunika -
Kugwiritsa ntchito "of" pamalo olakwika
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾
Mu Chingerezi ndi Chichewa, njira zosonyeza umwini ndi zosiyana: -
Mu Chikhalidwe cha Azungu: -
Amagwiritsa ntchito "of" kawirikawiri -
Ali ndi njira zambiri zosonyeza umwini -
Amalemba umwini moyambirira -
Mu Chikhalidwe cha Achewa: -
Amagwiritsa ntchito "wa/ya/a" molingana ndi mtundu wa mau -
Njira yosonyeza umwini ndi yomveka bwino -
Amalemba umwini pamapeto -
Zitsanzo za Kusiyana: -
Chingerezi: "the leg of the table" -
Chichewa: "mwendo wa tebulo"
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾
The A beauty kukongola of kwa Africa Africa lies kuli not osati only kokha in mu its ake landscape maonekedwe, but koma in mu the a hearts mitima of ya its ake people anthu. -
Chinua Achebe, Things Fall Apart
"The beauty of Africa lies not only in its landscape, but in the hearts of its people." Kukongola kwa Africa sikuli kokha mu maonekedwe ake, komanso mu mitima ya anthu ake.
Mau amenewa a Chinua Achebe akusonyeza kuti kukongola sikupezeka mu zinthu zooneka ndi maso kokha. Akutiphunzitsa kuti anthu ndi mitima yawo ndi ofunika kwambiri.
-
"of" wagwiritsidwa ntchito kawiri: -
"beauty of Africa" - kusonyeza kokhudzana -
"hearts of its people" - kusonyeza umwini -
Maganizo amapita patsogolo kuposa mau enieni
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾
2.11 The A sound phokoso of la drums mangoma woke lidadzutsa the a people anthu of a the a village mudzi
2.12 Most Ambiri of a the a women amayi gathered anasonkhana at pa the a chief's mfumu house nyumba
2.13 The A daughter mwana wamkazi of wa the a chief mfumu carried ananyamula a m' basket dengu of la fruits zipatso
2.14 Some Ena of a the a elders akulu-akulu began anayamba telling kunena stories nthano
2.15 The A wisdom nzeru of za their awo ancestors makolo filled zinadzaza their awo words mau
2.16 Many Ambiri of a the a children ana sat anakhala at pa the a feet mapazi of a the a storytellers anena nthano
2.17 The A smell fungo of la sweet lokoma porridge phala drifted linabwera through kudutsa the m' air mlengalenga
2.18 All Onse of a them iwo enjoyed anasangalala the ndi celebration chikondwerero
2.19 The A songs nyimbo of za joy chimwemwe echoed zinamveka across kudutsa the a hills mapiri
2.20 None Palibe of a the a visitors alendo wanted anafuna to ku leave choka
2.21 The A memories zikumbutso of za that tsiku day limenelo would zikanati last kukhalapo forever kwamuyaya
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾
2.11 The sound of drums woke the people of the village. Phokoso la mangoma lidadzutsa anthu a mudzi.
2.12 Most of the women gathered at the chief's house. Ambiri a amayi anasonkhana pa nyumba ya mfumu.
2.13 The daughter of the chief carried a basket of fruits. Mwana wamkazi wa mfumu ananyamula dengu la zipatso.
2.14 Some of the elders began telling stories. Ena a akulu-akulu anayamba kunena nthano.
2.15 The wisdom of their ancestors filled their words. Nzeru za makolo awo zinadzaza mau awo.
2.16 Many of the children sat at the feet of the storytellers. Ambiri a ana anakhala pa mapazi a anena nthano.
2.17 The smell of sweet porridge drifted through the air. Fungo la phala lokoma linabwera kudutsa mlengalenga.
2.18 All of them enjoyed the celebration. Onse a iwo anasangalala ndi chikondwerero.
2.19 The songs of joy echoed across the hills. Nyimbo za chimwemwe zinamveka kudutsa mapiri.
2.20 None of the visitors wanted to leave. Palibe a alendo anafuna kuchoka.
2.21 The memories of that day would last forever. Zikumbutso za tsiku limenelo zikanati kukhalapo kwamuyaya.
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾
2.11 The sound of drums woke the people of the village.
2.12 Most of the women gathered at the chief's house.
2.13 The daughter of the chief carried a basket of fruits.
2.14 Some of the elders began telling stories.
2.15 The wisdom of their ancestors filled their words.
2.16 Many of the children sat at the feet of the storytellers.
2.17 The smell of sweet porridge drifted through the air.
2.18 All of them enjoyed the celebration.
2.19 The songs of joy echoed across the hills.
2.20 None of the visitors wanted to leave.
2.21 The memories of that day would last forever.
✾ ❦ ✾ ❦ ✾
Mu nkhani iyi, tiona kagwiritsidwe ntchito ka "of" m'njira zosiyana-siyana: -
Kusonyeza Kumene Kuchokera Phokoso: -
"sound of drums" (phokoso la mangoma) -
Mu Chichewa timagwiritsa ntchito "la" osati "wa" -
Zimafotokoza kuti phokosolo likuchokera kuti -
Kusonyeza Za Anthu ndi Magulu: -
"people of the village" (anthu a mudzi) -
"most of the women" (ambiri a amayi) -
"some of the elders" (ena a akulu-akulu) -
Timasonyeza kuti ndi anthu otani kapena kuchokera kuti -
Kusonyeza Ubale: -
"daughter of the chief" (mwana wamkazi wa mfumu) -
Mu Chichewa timagwiritsa ntchito "wa" -
Zimafotokoza ubale pakati pa anthu awiri -
Kusonyeza Zinthu Zomwe Ziri mu Chinthu China: -
"basket of fruits" (dengu la zipatso) -
Mu Chichewa timagwiritsa ntchito "la" -
Zimafotokoza chomwe chiri mkati -
Kusonyeza Mwini: -
"wisdom of their ancestors" (nzeru za makolo awo) -
Mu Chichewa timagwiritsa ntchito "za" -
Zimafotokoza kuti chinthucho ndi cha ndani -
Kusonyeza Gawo la Nthawi: -
"memories of that day" (zikumbutso za tsiku limenelo) -
Mu Chichewa timagwiritsa ntchito "za" -
Zimafotokoza kuti ndi za nthawi iti -
Zofunika Kudziwa: -
M'Chingerezi, "of" amabwera pakati pa mau awiri -
Mu Chichewa, mau osonyeza umwini amayamba chiganizo -
Mu nkhani, "of" amagwiritsidwa ntchito mobwerezabwereza kuti apange nkhaniyo kukhala yowoneka bwino -
Zolakwika Zofala: -
Kusagwiritsa ntchito "of" pamene pafunika -
Kugwiritsa ntchito "of" m'malo molakwika -
Kusankha kolakwika pakati pa "of" ndi "'s"
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾
---