Universitas Scholarium — A Community of Scholars Log In

← Ulendo wa Ziyankhulo: Kuyenda-yenda mu Chingerezi

Ulendo wa Ziyankhulo: Kuyenda-yenda mu Chingerezi
Lesson 4
4 of 12 lessons

Lesson 4

Gawo A (Mawu ndi Matanthauzo)

4.1 The ilo girl mtsikana and ndi boy mnyamata play kusewera together pamodzi

4.2 My wanga mother mayi and ndi father bambo work amagwira ntchito in mu the ilo city mzinda

4.3 Birds mbalame and ndi butterflies mabalabalate fly amauluka in mu the ilo garden munda

4.4 She iye bought anagula bread buledi and ndi milk mkaka from kuchokera the ilo shop sitolo

4.5 The ilo sun dzuwa and ndi moon mwezi shine kuwala in mu the ilo sky mlengalenga

4.6 Dogs agalu and ndi cats amiyau live amakhala in mu our wathu village mudzi

4.7 Children ana sing amaimba and ndi dance amavina at pa the ilo school sukulu

4.8 The ilo teacher mphunzitsi reads amawerenga and ndi writes amalemba on pa the ilo board bolodi

4.9 We ife eat timadya nsima nsima and ndi chicken nkhuku for pa dinner chakudya chamadzulo

4.10 My wanga brother m'bale and ndi sister mlongo study amaphunzira English Chingerezi together pamodzi

Gawo B (Ziganizo Zonse)

4.1 The girl and boy play together. Mtsikana ndi mnyamata amasewera pamodzi.

4.2 My mother and father work in the city. Amayi ndi abambo anga amagwira ntchito mumzinda.

4.3 Birds and butterflies fly in the garden. Mbalame ndi mabalabalate amauluka mmunda.

4.4 She bought bread and milk from the shop. Anagula buledi ndi mkaka kusitolo.

4.5 The sun and moon shine in the sky. Dzuwa ndi mwezi zimawala mlengalenga.

4.6 Dogs and cats live in our village. Agalu ndi amiyau amakhala mmudzi mwathu.

4.7 Children sing and dance at the school. Ana amaimba ndi kuvina pasukulu.

4.8 The teacher reads and writes on the board. Mphunzitsi amawerenga ndi kulemba pabolodi.

4.9 We eat nsima and chicken for dinner. Timadya nsima ndi nkhuku pachakudya chamadzulo.

4.10 My brother and sister study English together. M'bale wanga ndi mlongo wanga amaphunzira Chingerezi pamodzi.

Gawo C (Ziganizo za Chingelezi Zokha)

4.1 The girl and boy play together.

4.2 My mother and father work in the city.

4.3 Birds and butterflies fly in the garden.

4.4 She bought bread and milk from the shop.

4.5 The sun and moon shine in the sky.

4.6 Dogs and cats live in our village.

4.7 Children sing and dance at the school.

4.8 The teacher reads and writes on the board.

4.9 We eat nsima and chicken for dinner.

4.10 My brother and sister study English together.

Gawo D (Malamulo a Chinenero)

Kwa anthu amalankhula Chichewa, mawu olumikiza "and" ali ofunika kwambiri: -

Kugwiritsa ntchito "and": -

Amalumikiza zinthu ziwiri kapena zambiri -

Amafanana ndi "ndi" mu Chichewa -

Sagwiritsa ntchito mpumulo (comma) pamaso pa "and" -

Kusiyanasiyana ndi Chichewa: -

Mu Chingerezi, "and" amagwiritsidwa ntchito mofanana ndi "ndi" -

Koma mu Chichewa, "ndi" amatha kugwiritsidwa ntchito munjira zambiri -

Mu Chingerezi, "and" amangogwiritsidwa ntchito polumikiza -

Malangizo ofunika: -

"And" amayamba ndi lembo laling'ono -

Sagwiritsa ntchito "and" poyamba chiganizo -

Amagwiritsidwa ntchito polumikiza mawu ofanana

Gawo E (Chikhalidwe)

Kusiyana kwa kagwiritsidwe ntchito ka "and" pakati pa Chingerezi ndi Chichewa: -

M'Chichewa: -

"Ndi" amagwiritsidwa ntchito ngati "with" kapena "and" -

Anthu ambiri amagwiritsa ntchito "ndi" pofotokoza ubale -

"Ndi" ali ndi matanthauzo ambiri -

Mu Chingerezi: -

"And" amagwiritsidwa ntchito polumikiza zokha -

Amagwiritsa ntchito mawu ena monga "with" m'malo mwa "and" -

"And" sakhala ndi matanthauzo ambiri -

Chikhalidwe: -

Chingerezi chimafuna kulumikiza zinthu mwatsatanetsatane -

Chichewa chimathandizira kugwiritsa ntchito "ndi" mopitilira

Gawo F (Mau Ochokera ku Bukhu)

Gawo F-A (Mawu Olongosola)

From "The Lion and the Mouse" by Aesop:

One tsiku limodzi day tsiku a la mighty mphamvu lion mkango caught anagwira and ndi spared analekerera a la tiny ting'ono mouse mbewa

Gawo F-B (Chiganizo Chonse)

"One day a mighty lion caught and spared a tiny mouse." Tsiku lina mkango wamphamvu anagwira ndi kulekerera mbewa yaing'ono.

Gawo F-C (Mfundo za Bukhu)

Nkhani iyi ndi imodzi mwa nthano za Aesop zodziwika kwambiri. Ikufotokoza za ubwenzi ndi kufunika kwa munthu aliyense.

Gawo F-D (Mfundo za Chinenero)

-

"And" wagwiritsidwa ntchito polumikiza zochita ziwiri: "caught" ndi "spared" -

Chiganizochi chikusonyeza momwe "and" angagwiritsidwe ntchito polumikiza machitidwe awiri otsatana -

Izi ndi zofanana ndi m'mene "ndi" amagwiritsidwa ntchito mu Chichewa

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Gawo la Kankhani: Tsiku ku Msika (Genre Section: A Day at the Market)

Gawo A (Mawu ndi Matanthauzo)

4.16 Early mmamawa in mu the ilo morning mmamawa, Chikondi Chikondi and ndi her wake mother mayi went anapita to ku the ilo market msika

4.17 They iwo bought anagula tomatoes matomatosi and ndi onions anyezi from kuchokera the ilo first yoyamba stall malo ogulitsira

4.18 The ilo sun dzuwa rose linatuluka higher pamwamba and ndi higher pamwamba, making kupanga the ilo day tsiku warmer lotentha

4.19 Vendors ogulitsa called anaitana and ndi bargained kukambirana mitengo with ndi customers ogula

4.20 Fresh zatsopano fish nsomba and ndi vegetables masamba filled anadzaza the ilo wooden zamtengo tables matebulo

4.21 Children ana laughed anaseka and ndi played anasewera between pakati the pa market msika stalls malo ogulitsira

4.22 Chikondi Chikondi found anapeza her wake friend mzake Thoko Thoko and ndi they iwo shared anagawana sweet zokoma mangoes manga

4.23 The ilo old wachikulire storyteller wongonena nthano sat anakhala and ndi told anauza tales nthano to kwa the a children ana

4.24 Music nyimbo and ndi laughter kuseka filled zinadzaza the ilo air mpweya

4.25 As pamene evening madzulo came anafika, mothers amayi and ndi daughters ana aakazi headed anapita home kunyumba

Gawo B (Ziganizo Zonse)

4.16 Early in the morning, Chikondi and her mother went to the market. Mmamawa, Chikondi ndi amayi ake anapita kumsika.

4.17 They bought tomatoes and onions from the first stall. Anagula matomatosi ndi anyezi kuchokera pamalo ogulitsira oyamba.

4.18 The sun rose higher and higher, making the day warmer. Dzuwa linakwera pamwamba ndi pamwamba, kupanga tsiku kukhala lotentha.

4.19 Vendors called and bargained with customers. Ogulitsa anaitana ndi kukambirana mitengo ndi ogula.

4.20 Fresh fish and vegetables filled the wooden tables. Nsomba zatsopano ndi masamba zinadzaza matebulo amtengo.

4.21 Children laughed and played between the market stalls. Ana anaseka ndi kusewera pakati pa malo ogulitsira.

4.22 Chikondi found her friend Thoko and they shared sweet mangoes. Chikondi anapeza mzake Thoko ndipo anagawana manga okoma.

4.23 The old storyteller sat and told tales to the children. Nthano wachikulire anakhala ndi kuwauza ana nthano.

4.24 Music and laughter filled the air. Nyimbo ndi kuseka kunadzaza mpweya.

4.25 As evening came, mothers and daughters headed home. Pamene madzulo anafika, amayi ndi ana aakazi anapita kunyumba.

Gawo C (Ziganizo za Chingelezi Zokha)

4.16 Early in the morning, Chikondi and her mother went to the market.

4.17 They bought tomatoes and onions from the first stall.

4.18 The sun rose higher and higher, making the day warmer.

4.19 Vendors called and bargained with customers.

4.20 Fresh fish and vegetables filled the wooden tables.

4.21 Children laughed and played between the market stalls.

4.22 Chikondi found her friend Thoko and they shared sweet mangoes.

4.23 The old storyteller sat and told tales to the children.

4.24 Music and laughter filled the air.

4.25 As evening came, mothers and daughters headed home.

Gawo D (Malamulo a Chinenero mu Nkhani)

-

Kagwiritsidwe ntchito ka "and" m'nkhani: -

Kulumikiza anthu: "Chikondi and her mother" -

Kulumikiza zochitika: "laughed and played" -

Kulumikiza zinthu: "tomatoes and onions" -

Kulumikiza maganizo: "rose higher and higher" -

Momwe "and" amathandizira kupanga nkhani: -

Amapanga chiganizo kukhala chokongola -

Amalumikiza zochitika zosiyana -

Amathandiza kufotokoza zinthu zambiri mwachidule -

Kusiyana kwa "and" ndi "ndi" mu nkhani: -

Mu Chingerezi, "and" amatha kubwerezedwa: "higher and higher" -

Mu Chichewa, "ndi" sabwerezedwa motero -

Mu Chingerezi, "and" amagwiritsidwa ntchito pofotokoza zochitika zotsatana -

Malangizo ofunika polemba nkhani: -

Musagwiritse ntchito "and" mowirikiza kwambiri -

Mutha kugwiritsa ntchito mpumulo (,) m'malo mwa "and" -

"And" akhoza kulumikiza ziganizo ziwiri zonse -

Zitsanzo za m'nkhaniyi: -

Kulumikiza malo: "between the market stalls" -

Kulumikiza nyengo: "as evening came" -

Kulumikiza anthu ambiri: "mothers and daughters"

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

---

← Lesson 3 ↩ Course Index Lesson 5 →