Universitas Scholarium — A Community of Scholars Log In

← Englisch: Eine Reise durch die Sprache

Englisch: Eine Reise durch die Sprache
Lesson 17
17 of 20 lessons

Lesson 17

Teil A (Detaillierter Deutsch-Englischer Text)

17.1 The Der sun Sonne rises geht auf as wie a ein golden goldener orb Kreis

17.2 She Sie works arbeitet as als a eine teacher Lehrerin in in Berlin Berlin

17.3 The Der child Kind grew wuchs as wie time Zeit passed verging

17.4 Just Genau as als I ich arrived ankam, it es started fing an raining zu regnen

17.5 He Er sang sang as während he er worked arbeitete in in the dem garden Garten

17.6 The Die room Zimmer was war quiet still as wie a eine library Bibliothek

17.7 As Da she sie was war tired müde, she sie went ging to zu bed Bett

17.8 He Er acted handelte as als team Team leader Leiter during während the des project Projekts

17.9 The Die mountains Berge stood standen as wie ancient uralte guardians Wächter

17.10 As Je more mehr he er practiced übte, better besser he er became wurde

17.11 Light Licht spread breitete sich aus as als dawn Morgendämmerung approached nahte

17.12 She Sie spoke sprach as wie clearly deutlich as wie possible möglich

17.13 As Wie you du know weißt, winter Winter is ist coming im Anmarsch

17.14 The Der story Geschichte ended endete as wie expected erwartet

17.15 They Sie treated behandelten him ihn as wie family Familie

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Teil B (Vollständige englische Sätze mit deutscher Übersetzung)

17.1 The sun rises as a golden orb. Die Sonne geht wie ein goldener Kreis auf.

17.2 She works as a teacher in Berlin. Sie arbeitet als Lehrerin in Berlin.

17.3 The child grew as time passed. Das Kind wuchs, während die Zeit verging.

17.4 Just as I arrived, it started raining. Genau als ich ankam, fing es an zu regnen.

17.5 He sang as he worked in the garden. Er sang, während er im Garten arbeitete.

17.6 The room was quiet as a library. Das Zimmer war still wie eine Bibliothek.

17.7 As she was tired, she went to bed. Da sie müde war, ging sie zu Bett.

17.8 He acted as team leader during the project. Er fungierte während des Projekts als Teamleiter.

17.9 The mountains stood as ancient guardians. Die Berge standen wie uralte Wächter.

17.10 As more he practiced, better he became. Je mehr er übte, desto besser wurde er.

17.11 Light spread as dawn approached. Das Licht breitete sich aus, als die Morgendämmerung nahte.

17.12 She spoke as clearly as possible. Sie sprach so deutlich wie möglich.

17.13 As you know, winter is coming. Wie du weißt, der Winter ist im Anmarsch.

17.14 The story ended as expected. Die Geschichte endete wie erwartet.

17.15 They treated him as family. Sie behandelten ihn wie Familie.

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Teil C (Nur englischer Text)

17.1 The sun rises as a golden orb.

17.2 She works as a teacher in Berlin.

17.3 The child grew as time passed.

17.4 Just as I arrived, it started raining.

17.5 He sang as he worked in the garden.

17.6 The room was quiet as a library.

17.7 As she was tired, she went to bed.

17.8 He acted as team leader during the project.

17.9 The mountains stood as ancient guardians.

17.10 As more he practiced, better he became.

17.11 Light spread as dawn approached.

17.12 She spoke as clearly as possible.

17.13 As you know, winter is coming.

17.14 The story ended as expected.

17.15 They treated him as family.

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Teil D (Grammatische Erklärung)

Für deutsche Muttersprachler ist die Verwendung von "as" besonders wichtig zu verstehen, da es mehrere deutsche Entsprechungen hat: -

"As" als zeitliche Verbindung (während, als): -

Entspricht dem deutschen "als" bei einmaligen Ereignissen -

Entspricht "während" bei gleichzeitigen Handlungen -

Beispiel: "as I arrived" (als ich ankam) -

"As" für Vergleiche (wie): -

Entspricht dem deutschen "wie" bei Vergleichen -

Wird oft in "as...as" Konstruktionen verwendet -

Beispiel: "as quiet as a library" (so still wie eine Bibliothek) -

"As" für Funktionen/Rollen (als): -

Entspricht dem deutschen "als" bei Berufen oder Funktionen -

Beispiel: "works as a teacher" (arbeitet als Lehrerin) -

Besondere Konstruktionen: -

"as you know" (wie du weißt) -

"as expected" (wie erwartet) -

"as usual" (wie üblich) -

Typische Fehler deutscher Sprecher: -

Verwechslung von "like" und "as" -

Falsche Zeitform nach "as" -

Überflüssige Verwendung von "like" statt "as"

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Teil E (Kulturelle Anmerkung)

Die Verwendung von "as" spiegelt wichtige kulturelle Unterschiede zwischen dem deutschen und englischen Sprachgebrauch wider: -

Formelle vs. informelle Sprache: -

Im Englischen wird "as" in formellen und informellen Kontexten verwendet -

Im Deutschen gibt es oft verschiedene Ausdrücke für formelle und informelle Situationen -

Berufliche Bezeichnungen: -

Englisch: "works as a teacher" -

Deutsch: "ist Lehrerin" (ohne "als") -

Die englische Version betont die Funktion mehr als die Identität -

Zeitliche Bezüge: -

Englisch verwendet "as" flexibler für zeitliche Beziehungen -

Deutsch unterscheidet stärker zwischen "als" und "wenn" -

Vergleiche: -

Englische Vergleiche mit "as" sind oft weniger formal als deutsche -

"As" wird häufiger in idiomatischen Wendungen verwendet

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Teil F (Literarisches Zitat)

Teil F-A (Detaillierter Text)

Aus Goethes "Faust" (übersetzt von Bayard Taylor):

As Wie the der lingering verweilende echo Widerhall of von bells Glocken fades verklingt away weg, so so does tut the die glory Herrlichkeit of der youth Jugend pass vergehen

Teil F-B (Vollständige Übersetzung)

Original: "Wie der Nachklang der Glocken verklingt, so schwindet die Herrlichkeit der Jugend."

Englisch: "As the lingering echo of bells fades away, so does the glory of youth pass."

Teil F-C (Literarische Analyse)

Dieses Zitat verwendet "as" in seiner vergleichenden Funktion, um eine poetische Parallele zwischen dem Verklingen von Glocken und dem Vergehen der Jugend zu ziehen. Die Übersetzung bewahrt die lyrische Qualität des Originals durch die Verwendung von "as" statt "like".

Teil F-D (Grammatische Anmerkungen)

-

"As" leitet hier einen poetischen Vergleich ein -

Die Struktur "as...so" spiegelt die deutsche "wie...so" Konstruktion -

Die Wortstellung folgt dem poetischen Stil beider Sprachen

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Genre Section: Business Correspondence

Teil A (Detaillierter Deutsch-Englischer Text)

17.16 As Wie per gemäß our unserer previous vorherigen discussion Besprechung, I ich am bin sending am Senden the der contract Vertrag

17.17 The Die deadline Frist remains bleibt as wie originally ursprünglich scheduled geplant

17.18 We Wir value schätzen you Sie as als our unseren trusted vertrauenswürdigen business Geschäfts partner Partner

17.19 As Da requested angefordert, please bitte find finden Sie attached beigefügt the die report Bericht

17.20 The Die project Projekt proceeded verlief as wie planned geplant despite trotz challenges Herausforderungen

17.21 As Als your Ihr account Account manager Manager, I ich recommend empfehle this diese solution Lösung

17.22 The Die shipment Lieferung will wird arrive ankommen as wie scheduled geplant next nächste week Woche

17.23 As Wie discussed besprochen in in the der meeting Besprechung, changes Änderungen are sind necessary notwendig

17.24 Please Bitte proceed fahren Sie fort as wie instructed angewiesen in in the den guidelines Richtlinien

17.25 The Die company Firma serves dient as als industry Branchen leader Führer in in innovation Innovation

17.26 As Da previously zuvor mentioned erwähnt, we wir require benötigen additional zusätzliche documentation Dokumentation

17.27 Our Unser team Team functions funktioniert as als one eine unit Einheit in in this diesem project Projekt

17.28 The Die details Details remain bleiben as wie specified angegeben in im contract Vertrag

17.29 As Als CEO Geschäftsführer, she sie made traf the die final endgültige decision Entscheidung

17.30 The Die proposal Vorschlag stands steht as wie submitted eingereicht last letzte week Woche

Teil B (Vollständige englische Sätze mit deutscher Übersetzung)

17.16 As per our previous discussion, I am sending the contract. Gemäß unserer vorherigen Besprechung sende ich den Vertrag.

17.17 The deadline remains as originally scheduled. Die Frist bleibt wie ursprünglich geplant.

17.18 We value you as our trusted business partner. Wir schätzen Sie als unseren vertrauenswürdigen Geschäftspartner.

17.19 As requested, please find attached the report. Wie gewünscht finden Sie anbei den Bericht.

17.20 The project proceeded as planned despite challenges. Das Projekt verlief wie geplant trotz Herausforderungen.

17.21 As your account manager, I recommend this solution. Als Ihr Account Manager empfehle ich diese Lösung.

17.22 The shipment will arrive as scheduled next week. Die Lieferung wird wie geplant nächste Woche ankommen.

17.23 As discussed in the meeting, changes are necessary. Wie in der Besprechung besprochen, sind Änderungen notwendig.

17.24 Please proceed as instructed in the guidelines. Bitte fahren Sie wie in den Richtlinien angewiesen fort.

17.25 The company serves as industry leader in innovation. Die Firma fungiert als Branchenführer in Innovation.

17.26 As previously mentioned, we require additional documentation. Wie zuvor erwähnt, benötigen wir zusätzliche Dokumentation.

17.27 Our team functions as one unit in this project. Unser Team funktioniert als eine Einheit in diesem Projekt.

17.28 The details remain as specified in the contract. Die Details bleiben wie im Vertrag angegeben.

17.29 As CEO, she made the final decision. Als Geschäftsführerin traf sie die endgültige Entscheidung.

17.30 The proposal stands as submitted last week. Der Vorschlag steht wie letzte Woche eingereicht.

Teil C (Nur englischer Text)

17.16 As per our previous discussion, I am sending the contract.

17.17 The deadline remains as originally scheduled.

17.18 We value you as our trusted business partner.

17.19 As requested, please find attached the report.

17.20 The project proceeded as planned despite challenges.

17.21 As your account manager, I recommend this solution.

17.22 The shipment will arrive as scheduled next week.

17.23 As discussed in the meeting, changes are necessary.

17.24 Please proceed as instructed in the guidelines.

17.25 The company serves as industry leader in innovation.

17.26 As previously mentioned, we require additional documentation.

17.27 Our team functions as one unit in this project.

17.28 The details remain as specified in the contract.

17.29 As CEO, she made the final decision.

17.30 The proposal stands as submitted last week.

Teil D (Grammatische Anmerkungen für Geschäftskorrespondenz)

-

Formelle Wendungen mit "as": -

"As per" (gemäß) - sehr formell -

"As requested" (wie gewünscht/angefordert) -

"As mentioned" (wie erwähnt) -

Diese Formulierungen sind typisch für die Geschäftssprache -

Positionen und Rollen: -

"as CEO" (als Geschäftsführer/in) -

"as manager" (als Manager/in) -

Im Deutschen oft mit "als" übersetzt -

Bezeichnet offizielle Funktionen -

Zeitliche und prozessbezogene Verwendungen: -

"as scheduled" (wie geplant) -

"as specified" (wie angegeben) -

"as submitted" (wie eingereicht) -

Bezieht sich auf vorher festgelegte Abläufe -

Besonderheiten der Geschäftskorrespondenz: -

Häufige Verwendung standardisierter Phrasen -

Formellerer Gebrauch als in der Alltagssprache -

Klare, präzise Ausdrucksweise wichtig -

Unterschiede zum Deutschen: -

Englisch verwendet "as" häufiger in Geschäftsformeln -

Deutsche Entsprechungen variieren stärker -

Formelle Register unterscheiden sich

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

---

← Lesson 16 ↩ Course Index Lesson 18 →