Universitas Scholarium — A Community of Scholars Log In

← Inglese Passo dopo Passo

Inglese Passo dopo Passo
Lesson 1
1 of 99 lessons

Lesson 1

Lezione 1: "the" (l'articolo determinativo)

Sezione A (Testo Interliniare Dettagliato Inglese-Italiano)

1.1 The il sun sole rises sorge in in the l' east est

1.2 The la teacher insegnante writes scrive on su the la board lavagna

1.3 The i children bambini play giocano in nel the il garden giardino

1.4 The il book libro is è on sul the il table tavolo

1.5 The la moon luna shines brilla at di night notte

1.6 The il chef cuoco prepares prepara the il meal pasto

1.7 The le flowers fiori bloom sbocciano in in the la spring primavera

1.8 The il train treno arrives arriva at alla the la station stazione

1.9 The l' ocean oceano is è deep profondo and e blue blu

1.10 The la music musica fills riempie the la room stanza

1.11 The il doctor dottore examines esamina the il patient paziente

1.12 The le stars stelle twinkle brillano in nel the il sky cielo

1.13 The il baker fornaio opens apre the la shop bottega early presto

1.14 The la rain pioggia falls cade on sui the i rooftops tetti

1.15 The il artist artista paints dipinge the il landscape paesaggio

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Sezione B (Frasi Complete in Inglese con Traduzione Italiana)

1.1 The sun rises in the east. Il sole sorge a est.

1.2 The teacher writes on the board. L'insegnante scrive sulla lavagna.

1.3 The children play in the garden. I bambini giocano nel giardino.

1.4 The book is on the table. Il libro è sul tavolo.

1.5 The moon shines at night. La luna brilla di notte.

1.6 The chef prepares the meal. Il cuoco prepara il pasto.

1.7 The flowers bloom in the spring. I fiori sbocciano in primavera.

1.8 The train arrives at the station. Il treno arriva alla stazione.

1.9 The ocean is deep and blue. L'oceano è profondo e blu.

1.10 The music fills the room. La musica riempie la stanza.

1.11 The doctor examines the patient. Il dottore esamina il paziente.

1.12 The stars twinkle in the sky. Le stelle brillano nel cielo.

1.13 The baker opens the shop early. Il fornaio apre la bottega presto.

1.14 The rain falls on the rooftops. La pioggia cade sui tetti.

1.15 The artist paints the landscape. L'artista dipinge il paesaggio.

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Sezione C (Solo Testo Inglese)

1.1 The sun rises in the east.

1.2 The teacher writes on the board.

1.3 The children play in the garden.

1.4 The book is on the table.

1.5 The moon shines at night.

1.6 The chef prepares the meal.

1.7 The flowers bloom in the spring.

1.8 The train arrives at the station.

1.9 The ocean is deep and blue.

1.10 The music fills the room.

1.11 The doctor examines the patient.

1.12 The stars twinkle in the sky.

1.13 The baker opens the shop early.

1.14 The rain falls on the rooftops.

1.15 The artist paints the landscape.

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Sezione D (Spiegazione Grammaticale)

Per i parlanti italiani che imparano l'inglese, l'articolo determinativo "the" presenta alcune sfide importanti: -

Un Solo Articolo per Tutti: A differenza dell'italiano che ha il, lo, la, i, gli, le, l'inglese usa solo "the" per tutti i generi e numeri. Questo rende l'inglese più semplice da questo punto di vista. -

Pronuncia: "The" ha due pronunce: -

/ðə/ davanti a consonanti: the book, the table -

/ði/ davanti a vocali: the apple, the ocean -

Quando Non Usare "The": L'inglese spesso omette l'articolo dove l'italiano lo userebbe: -

"Mi piace la musica" → "I like music" (senza "the") -

"La vita è bella" → "Life is beautiful" (senza "the") -

Differenze Principali con l'Italiano: -

L'inglese non usa "the" con nomi astratti generali -

Non si usa con i pasti: "breakfast", non "the breakfast" -

Non si usa con sport e giochi: "play tennis", non "play the tennis" -

Quando Usare "The": -

Con cose specifiche e uniche: the sun, the moon -

Con superlativi: the best, the tallest -

Con strumenti musicali: play the piano -

Con nomi di fiumi, mari, oceani: the Thames, the Mediterranean

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Sezione E (Nota Culturale)

L'uso di "the" riflette differenze culturali profonde tra l'inglese e l'italiano. Mentre l'italiano tende a essere più specifico e preciso con i suoi articoli multipli, l'inglese privilegia la semplicità e l'efficienza comunicativa.

Questa differenza si nota particolarmente nel modo in cui le due culture vedono concetti astratti. Gli italiani tendono a personificare e rendere concreti i concetti astratti usando l'articolo ("la libertà", "l'amore"), mentre gli anglofoni li trattano come idee universali senza articolo ("freedom", "love").

Un esempio interessante è come gli inglesi dicono "go to church" (andare in chiesa per pregare) ma "go to the church" (andare fisicamente all'edificio chiesa). Questa distinzione tra funzione e luogo fisico è tipica del pensiero anglosassone pragmatico.

Per gli italiani che vivono nel Regno Unito o negli Stati Uniti, padroneggiare l'uso di "the" è essenziale per integrarsi. Gli errori con gli articoli sono tra i più comuni che tradiscono un parlante non nativo, anche dopo anni di studio.

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Sezione F (Citazione Letteraria)

Parte F-A (Analisi Interliniare)

"The Il Road Cammino Not Non Taken" Preso - Robert Frost

"Two Due roads strade diverged divergevano in in a un yellow giallo wood, bosco, And E sorry dispiaciuto I io could potevo not non travel percorrere both" entrambe"

Parte F-B (Traduzione Completa)

"The Road Not Taken" - "Il Cammino Non Preso"

"Two roads diverged in a yellow wood, And sorry I could not travel both"

"Due strade divergevano in un bosco giallo, E mi dispiaceva non poterle percorrere entrambe"

Parte F-C (Analisi Letteraria)

Questa famosa poesia di Robert Frost illustra perfettamente l'uso di "the" in inglese. Notate come "The Road" nel titolo si riferisce a una strada specifica - quella non presa - mentre "Two roads" all'inizio usa l'articolo indeterminativo perché introduce le strade per la prima volta. Questa distinzione, fondamentale in inglese, mostra come "the" indichi sempre qualcosa di già noto o specifico nel contesto.

Parte F-D (Note Grammaticali)

Nel titolo "The Road Not Taken", l'articolo "the" è essenziale perché: -

Specifica quale strada (quella non presa) -

Crea un riferimento definitivo -

In italiano sarebbe "Il Cammino Non Preso" - stesso uso dell'articolo determinativo -

L'uso di "the" qui trasforma un concetto generico in uno specifico e memorabile

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Sezione di Genere: Cucina e Ricette

Sezione A (Testo Interliniare Dettagliato Inglese-Italiano)

1.16 The lo chef chef takes prende the gli ingredients ingredienti from dal the il refrigerator frigorifero

1.17 First, Prima, heat scalda the l' olive d'oliva oil olio in in the la pan padella

1.18 The l' garlic aglio should dovrebbe be essere golden, dorato, not non brown marrone

1.19 Add Aggiungi the i tomatoes pomodori to alla the la sauce salsa slowly lentamente

1.20 The la pasta pasta needs ha bisogno di to di cook cuocere in in the l' boiling bollente water acqua

1.21 Stir Mescola the il risotto risotto with con the il wooden di legno spoon cucchiaio

1.22 The il recipe ricetta calls richiede for per the il freshest più fresco basil basilico

1.23 Remove Rimuovi the la pizza pizza from dal the il oven forno carefully con attenzione

1.24 The il cheese formaggio melts si scioglie over sopra the la hot calda polenta polenta

1.25 Season Condisci the la dish pietanza with con the il salt sale and e the il pepper pepe

1.26 The il wine vino complements accompagna the il meal pasto perfectly perfettamente

1.27 Slice Affetta the il bread pane with con the il serrated seghettato knife coltello

1.28 The il dessert dolce requires richiede the la finest più fine chocolate cioccolata

1.29 Place Metti the i plates piatti on sul the il dining da pranzo table tavolo

1.30 The il aroma aroma fills riempie the l' entire intera kitchen cucina

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Sezione B (Frasi Complete in Inglese con Traduzione Italiana)

1.16 The chef takes the ingredients from the refrigerator. Lo chef prende gli ingredienti dal frigorifero.

1.17 First, heat the olive oil in the pan. Prima, scalda l'olio d'oliva nella padella.

1.18 The garlic should be golden, not brown. L'aglio dovrebbe essere dorato, non marrone.

1.19 Add the tomatoes to the sauce slowly. Aggiungi i pomodori alla salsa lentamente.

1.20 The pasta needs to cook in the boiling water. La pasta ha bisogno di cuocere nell'acqua bollente.

1.21 Stir the risotto with the wooden spoon. Mescola il risotto con il cucchiaio di legno.

1.22 The recipe calls for the freshest basil. La ricetta richiede il basilico più fresco.

1.23 Remove the pizza from the oven carefully. Rimuovi la pizza dal forno con attenzione.

1.24 The cheese melts over the hot polenta. Il formaggio si scioglie sopra la polenta calda.

1.25 Season the dish with the salt and the pepper. Condisci la pietanza con il sale e il pepe.

1.26 The wine complements the meal perfectly. Il vino accompagna il pasto perfettamente.

1.27 Slice the bread with the serrated knife. Affetta il pane con il coltello seghettato.

1.28 The dessert requires the finest chocolate. Il dolce richiede la cioccolata più fine.

1.29 Place the plates on the dining table. Metti i piatti sul tavolo da pranzo.

1.30 The aroma fills the entire kitchen. L'aroma riempie l'intera cucina.

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Sezione C (Solo Testo Inglese)

1.16 The chef takes the ingredients from the refrigerator.

1.17 First, heat the olive oil in the pan.

1.18 The garlic should be golden, not brown.

1.19 Add the tomatoes to the sauce slowly.

1.20 The pasta needs to cook in the boiling water.

1.21 Stir the risotto with the wooden spoon.

1.22 The recipe calls for the freshest basil.

1.23 Remove the pizza from the oven carefully.

1.24 The cheese melts over the hot polenta.

1.25 Season the dish with the salt and the pepper.

1.26 The wine complements the meal perfectly.

1.27 Slice the bread with the serrated knife.

1.28 The dessert requires the finest chocolate.

1.29 Place the plates on the dining table.

1.30 The aroma fills the entire kitchen.

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Sezione D (Note Grammaticali per il Genere Culinario)

Nel contesto culinario, l'uso di "the" in inglese presenta caratteristiche particolari che gli italiani devono padroneggiare: -

Con gli Ingredienti: In inglese si usa "the" quando si parla di ingredienti specifici già menzionati nella ricetta ("add the tomatoes"), ma non quando si elencano ingredienti generici ("you need tomatoes, basil, and olive oil"). -

Con gli Utensili da Cucina: Sempre "the" con utensili specifici ("the wooden spoon", "the serrated knife") perché ci si riferisce a quello particolare che si sta usando. -

Nelle Istruzioni di Cucina: L'inglese tende a usare l'imperativo senza soggetto ("Heat the oil") mentre l'italiano spesso usa l'infinito o forme più elaborate. -

Differenze Culturali nelle Ricette: -

Inglese: "the oven" (sempre con articolo) -

Italiano: "in forno" (spesso senza articolo) -

Con i Nomi di Piatti: Interessante notare che piatti italiani mantengono il loro nome senza articolo in inglese ("make risotto") ma prendono "the" quando specificati ("stir the risotto"). -

Temperature e Tempi: "Preheat the oven" ma "bake for 20 minutes" - l'articolo dipende dal contesto specifico.

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

---

↩ Course Index Lesson 2 →