Universitas Scholarium — A Community of Scholars Log In

← Inglese Passo dopo Passo

Inglese Passo dopo Passo
Lesson 46
46 of 99 lessons

Lesson 46

Parte A (Testo costruito con frasi alternate in inglese e italiano a livello dettagliato)

46.1 How Come are you stai today? oggi?

46.2 I wonder Mi chiedo how come they loro did it l'hanno fatto

46.3 She knows Lei sa how come to swim nuotare

46.4 How Come beautiful bella the sky il cielo is! è!

46.5 Tell me Dimmi how come you tu made hai fatto this cake questa torta

46.6 How Come many tanti books libri do you have? hai?

46.7 We learned Abbiamo imparato how come to dance ballare

46.8 How Come often spesso do you exercise? ti alleni?

46.9 He explained Lui ha spiegato how come the machine la macchina works funziona

46.10 How Come far lontano is è the station? la stazione?

46.11 They showed Hanno mostrato how come to cook cucinare pasta la pasta

46.12 How Come long tanto tempo have you waited? hai aspettato?

46.13 She asked Lei ha chiesto how come to get arrivare there lì

46.14 How Come well bene he plays lui suona the piano! il pianoforte!

46.15 I forgot Ho dimenticato how come to do fare this questo

Parte B (Frase completa in inglese seguita dalla traduzione in italiano)

46.1 How are you today? Come stai oggi?

46.2 I wonder how they did it. Mi chiedo come l'hanno fatto.

46.3 She knows how to swim. Lei sa come nuotare.

46.4 How beautiful the sky is! Come è bello il cielo!

46.5 Tell me how you made this cake. Dimmi come hai fatto questa torta.

46.6 How many books do you have? Quanti libri hai?

46.7 We learned how to dance. Abbiamo imparato come ballare.

46.8 How often do you exercise? Quanto spesso ti alleni?

46.9 He explained how the machine works. Lui ha spiegato come funziona la macchina.

46.10 How far is the station? Quanto è lontana la stazione?

46.11 They showed how to cook pasta. Hanno mostrato come cucinare la pasta.

46.12 How long have you waited? Da quanto tempo hai aspettato?

46.13 She asked how to get there. Lei ha chiesto come arrivare lì.

46.14 How well he plays the piano! Come suona bene il pianoforte!

46.15 I forgot how to do this. Ho dimenticato come fare questo.

Parte C (Testo solo in inglese)

46.1 How are you today? 46.2 I wonder how they did it. 46.3 She knows how to swim. 46.4 How beautiful the sky is! 46.5 Tell me how you made this cake. 46.6 How many books do you have? 46.7 We learned how to dance. 46.8 How often do you exercise? 46.9 He explained how the machine works. 46.10 How far is the station? 46.11 They showed how to cook pasta. 46.12 How long have you waited? 46.13 She asked how to get there. 46.14 How well he plays the piano! 46.15 I forgot how to do this.

Parte D (Spiegazione grammaticale in italiano)

La parola "how" in inglese è molto versatile e corrisponde principalmente a "come" in italiano, ma può avere diverse funzioni: -

Come avverbio interrogativo: -

Per chiedere informazioni sul modo: "How did you do that?" (Come hai fatto quello?) -

Per chiedere lo stato: "How are you?" (Come stai?) -

In espressioni esclamative: -

"How beautiful!" (Che bello!) -

In italiano spesso si usa "che" invece di "come" -

Con altri avverbi: -

"how long" (quanto tempo/da quanto tempo) -

"how far" (quanto lontano) -

"how often" (quanto spesso) -

"how many" (quanti) -

"how much" (quanto) -

Nella costruzione "how to": -

"how to swim" (come nuotare) -

Equivale all'infinito italiano preceduto da "come"

Differenze principali dall'italiano: -

In alcune espressioni, "how" si traduce con "quanto" invece di "come" -

Le esclamazioni in inglese usano "how" dove l'italiano userebbe "che" -

La costruzione "how to" è molto più comune in inglese che in italiano

Parte E (Nota culturale in italiano)

L'uso di "how" nella cultura anglofona riflette l'importanza della cortesia e dell'interesse per il benessere altrui. "How are you?" è un saluto comune che, diversamente dall'italiano "Come stai?", spesso non richiede una risposta dettagliata ma serve come forma di cortesia.

Nelle culture anglofone, particolarmente in quella britannica, le domande con "how" sono spesso usate per essere indiretti e cortesi. Per esempio, "How about a cup of tea?" è un modo gentile di offrire tè, mentre in italiano si userebbe una forma più diretta.

L'espressione "know-how" è entrata anche nella lingua italiana come prestito dall'inglese, indicando la competenza tecnica o la conoscenza pratica, dimostrando l'influenza del mondo anglosassone nel campo professionale e tecnologico.

Parte F (Citazione letteraria)

Parte F-A (Testo costruito alternando inglese e italiano)

"How Come do I love thee? ti amo? Let me count Lasciami contare the ways. i modi." -

Elizabeth Barrett Browning, "Sonnets from the Portuguese"

Parte F-B (Traduzione completa)

"How do I love thee? Let me count the ways." "Come ti amo? Lasciami contare i modi."

Parte F-C (Analisi letteraria in italiano)

Questo verso famoso apre il Sonetto 43 di Elizabeth Barrett Browning, una delle più celebri poete dell'epoca vittoriana. L'uso di "how" qui è sia interrogativo che retorico, creando un'apertura potente per una delle più belle dichiarazioni d'amore nella letteratura inglese. La domanda non cerca realmente una risposta, ma introduce l'enumerazione delle diverse forme che l'amore può assumere.

Parte F-D (Note grammaticali in italiano)

-

"How do I" è una costruzione interrogativa diretta -

L'uso del presente semplice "do" enfatizza la natura continua e permanente dell'amore -

"Thee" è una forma arcaica di "you" (tu/te) -

La struttura della domanda segue il modello interrogativo standard inglese: How + ausiliare + soggetto + verbo -

"The ways" usa l'articolo determinativo per indicare la totalità dei modi

Gothic Romance: "How the Haunted Heart Speaks"

Parte A (Testo costruito con frasi alternate in inglese e italiano a livello dettagliato)

46.16 How Come the ancient castle l'antico castello loomed si stagliava in the mist nella nebbia

46.17 She wondered Si chiedeva how come the mysterious count il conte misterioso lived alone viveva da solo

46.18 How Come dark scuro and forbidding e minaccioso the mansion seemed la villa sembrava

46.19 The servant Il servitore showed mostrò how come to light accendere the old lanterns le vecchie lanterne

46.20 How Come the wind il vento howled ululava through attraverso the corridors i corridoi

46.21 She discovered Lei scoprì how come to unlock aprire the secret door la porta segreta

46.22 How Come many secrets tanti segreti did the walls avevano i muri hold? contenevano?

46.23 The portrait revealed Il ritratto rivelava how come the countess la contessa had vanished era scomparsa

46.24 How Come strangely stranamente the music played la musica suonava at midnight a mezzanotte

46.25 He explained Lui spiegò how come the curse la maledizione began era iniziata

46.26 How Come cold fredde these stone walls queste mura di pietra felt sembravano

46.27 The diary showed Il diario mostrava how come to break spezzare the spell l'incantesimo

46.28 How Come long ago tanto tempo fa the tragedy la tragedia occurred accadde

46.29 She learned Lei imparò how come to see vedere the ghosts i fantasmi

46.30 How Come their love il loro amore survived sopravvisse through time attraverso il tempo

Parte B (Frase completa in inglese seguita dalla traduzione in italiano)

46.16 How the ancient castle loomed in the mist. Come l'antico castello si stagliava nella nebbia.

46.17 She wondered how the mysterious count lived alone. Si chiedeva come il conte misterioso vivesse da solo.

46.18 How dark and forbidding the mansion seemed. Come sembrava scura e minacciosa la villa.

46.19 The servant showed how to light the old lanterns. Il servitore mostrò come accendere le vecchie lanterne.

46.20 How the wind howled through the corridors. Come ululava il vento attraverso i corridoi.

46.21 She discovered how to unlock the secret door. Lei scoprì come aprire la porta segreta.

46.22 How many secrets did the walls hold? Quanti segreti contenevano i muri?

46.23 The portrait revealed how the countess had vanished. Il ritratto rivelava come la contessa era scomparsa.

46.24 How strangely the music played at midnight. Come suonava stranamente la musica a mezzanotte.

46.25 He explained how the curse began. Lui spiegò come era iniziata la maledizione.

46.26 How cold these stone walls felt. Come sembravano fredde queste mura di pietra.

46.27 The diary showed how to break the spell. Il diario mostrava come spezzare l'incantesimo.

46.28 How long ago the tragedy occurred. Quanto tempo fa accadde la tragedia.

46.29 She learned how to see the ghosts. Lei imparò come vedere i fantasmi.

46.30 How their love survived through time. Come il loro amore sopravvisse attraverso il tempo.

Parte C (Testo solo in inglese)

46.16 How the ancient castle loomed in the mist. 46.17 She wondered how the mysterious count lived alone. 46.18 How dark and forbidding the mansion seemed. 46.19 The servant showed how to light the old lanterns. 46.20 How the wind howled through the corridors. 46.21 She discovered how to unlock the secret door. 46.22 How many secrets did the walls hold? 46.23 The portrait revealed how the countess had vanished. 46.24 How strangely the music played at midnight. 46.25 He explained how the curse began. 46.26 How cold these stone walls felt. 46.27 The diary showed how to break the spell. 46.28 How long ago the tragedy occurred. 46.29 She learned how to see the ghosts. 46.30 How their love survived through time.

Parte D (Spiegazione grammaticale in italiano)

Nel contesto del romanzo gotico, "how" viene utilizzato in modi particolarmente espressivi: -

Come intensificatore nelle descrizioni: -

"How dark..." (Come/Quanto scuro...) -

"How cold..." (Come/Quanto freddo...) -

In italiano, si può tradurre sia con "come" che con "quanto" -

In frasi esclamative per creare atmosfera: -

"How the wind howled..." (Come ululava il vento...) -

Simile all'uso italiano di "come" nelle descrizioni poetiche -

In domande indirette per il mistero: -

"wondered how..." (si chiedeva come...) -

"revealed how..." (rivelava come...) -

L'uso è molto simile all'italiano -

Nella narrazione di eventi soprannaturali: -

"how to break the spell" (come spezzare l'incantesimo) -

"how to see the ghosts" (come vedere i fantasmi) -

La costruzione "how to" rimane invariata in questi contesti

Questo genere letterario sfrutta particolarmente le qualità atmosferiche di "how" per creare suspense e mistero, in modo molto simile all'uso italiano di "come" nella letteratura gotica.

---

← Lesson 45 ↩ Course Index Lesson 47 →