Universitas Scholarium — A Community of Scholars Log In

← Inglés Paso a Paso

Inglés Paso a Paso
Lesson 33
33 of 50 lessons

Lesson 33

Introducción: En esta lección, nos centraremos en la palabra interrogativa "what" (qué), una de las palabras más importantes para formar preguntas en inglés. También introduciremos vocabulario relacionado con objetos cotidianos y acciones básicas.

Parte A (Texto construido con frases que alternan inglés y español de manera granular):

33.1 What Qué is es this esto?

33.2 What Qué time hora is es it --?

33.3 What Qué are you estás reading leyendo?

33.4 What Qué color color is es the book el libro?

33.5 What Qué do you -- want quieres to eat comer?

33.6 What Qué happened pasó yesterday ayer?

33.7 Tell me Dime what qué you tú think piensas.

33.8 What Qué kind tipo of de music música do you -- like te gusta?

33.9 What Qué language idioma are you estás learning aprendiendo?

33.10 I know Sé what lo que you tú mean quieres decir.

33.11 What Qué did you -- say dijiste?

33.12 What Qué is es your name tu nombre?

33.13 What Cuál is es the answer la respuesta?

33.14 Do -- what lo que I yo say digo.

33.15 What Qué a beautiful hermoso day día!

Parte B (Frase completa en inglés seguida de la traducción española):

33.1 What is this? ¿Qué es esto?

33.2 What time is it? ¿Qué hora es?

33.3 What are you reading? ¿Qué estás leyendo?

33.4 What color is the book? ¿Qué color es el libro?

33.5 What do you want to eat? ¿Qué quieres comer?

33.6 What happened yesterday? ¿Qué pasó ayer?

33.7 Tell me what you think. Dime qué piensas.

33.8 What kind of music do you like? ¿Qué tipo de música te gusta?

33.9 What language are you learning? ¿Qué idioma estás aprendiendo?

33.10 I know what you mean. Sé lo que quieres decir.

33.11 What did you say? ¿Qué dijiste?

33.12 What is your name? ¿Cuál es tu nombre?

33.13 What is the answer? ¿Cuál es la respuesta?

33.14 Do what I say. Haz lo que digo.

33.15 What a beautiful day! ¡Qué hermoso día!

Parte C (Texto inglés únicamente):

33.1 What is this?

33.2 What time is it?

33.3 What are you reading?

33.4 What color is the book?

33.5 What do you want to eat?

33.6 What happened yesterday?

33.7 Tell me what you think.

33.8 What kind of music do you like?

33.9 What language are you learning?

33.10 I know what you mean.

33.11 What did you say?

33.12 What is your name?

33.13 What is the answer?

33.14 Do what I say.

33.15 What a beautiful day!

Parte D (Explicación gramatical):

"What" es una palabra interrogativa que puede usarse de varias formas: -

Como pronombre interrogativo para preguntar sobre cosas: -

Al inicio de preguntas directas: "What is this?" -

En preguntas indirectas: "Tell me what you think." -

Como determinante interrogativo: -

Seguido por un sustantivo: "What time is it?" -

Para preguntar sobre tipo o clase: "What color is the book?" -

Como pronombre relativo: -

Para conectar cláusulas: "Do what I say." -

En frases declarativas: "I know what you mean." -

Como exclamación: -

Para expresar sorpresa o emoción: "What a beautiful day!"

Estructura básica de preguntas con "what": -

What + verbo ser/estar (is/are) + sujeto? -

What + verbo auxiliar (do/does/did) + sujeto + verbo principal?

Parte E (Nota cultural):

En la cultura angloparlante, las preguntas con "what" son fundamentales en la comunicación cotidiana y en la cortesía social. Por ejemplo, "What's up?" es un saludo informal muy común en Estados Unidos, equivalente a "¿Qué tal?" en español. También, preguntar "What do you do?" es una forma común de preguntar por la profesión de alguien, aunque en algunas culturas esto podría considerarse demasiado directo.

Parte F (Cita literaria):

Del famoso monólogo de Hamlet de William Shakespeare:

A. Texto construido con frases que alternan inglés y español de manera granular: To be, Ser, or o not no to be: ser: that is esa es the question: la pregunta: Whether Si 'tis nobler es más noble in en the mind la mente to suffer sufrir What lo que fortune la fortuna brings trae...

B. Frase completa en inglés seguida de la traducción española: To be, or not to be: that is the question: Whether 'tis nobler in the mind to suffer What fortune brings... Ser, o no ser: esa es la pregunta: Si es más noble en la mente sufrir lo que la fortuna trae...

C. Texto inglés únicamente: To be, or not to be: that is the question: Whether 'tis nobler in the mind to suffer What fortune brings...

D. Explicación gramatical: En esta cita, "what" se usa como pronombre relativo que introduce una cláusula sustantiva, refiriéndose a "las cosas que" o "lo que" la fortuna trae. La estructura es más formal y poética que el inglés moderno.

Extensión Literaria: El uso de "What" en las obras de Shakespeare

Parte A (Texto construido con frases que alternan inglés y español de manera granular):

33.16 What's Qué hay in en a name un nombre?

33.17 What Qué light luz through yonder por aquella window ventana breaks se asoma?

33.18 What Qué fools tontos these mortals estos mortales be son!

33.19 What Qué manner clase of de man hombre is es he él?

33.20 What Qué dreams sueños may come pueden venir?

33.21 Tell me Dime what qué you tú see ves in en the stars las estrellas.

33.22 What Qué magic magia lies yace within dentro de these words estas palabras?

33.23 What Qué say you dices tú to a this play esta obra?

33.24 What Qué news noticias from de Venice Venecia?

33.25 What Qué love amor can do puede hacer, that eso dares se atreve love el amor attempt a intentar.

33.26 What Qué manner tipo of de story historia is es this esta?

33.27 What Qué spirit espíritu moves mueve you te thus así?

33.28 What Qué means significa this esta madness locura?

33.29 What Qué wound herida did -- ever alguna vez heal sanó but sino by degrees gradualmente?

33.30 What Qué joy alegría awaits aguarda us nos tomorrow mañana?

Parte B (Frase completa en inglés seguida de la traducción española):

33.16 What's in a name? ¿Qué hay en un nombre?

33.17 What light through yonder window breaks? ¿Qué luz se asoma por aquella ventana?

33.18 What fools these mortals be! ¡Qué tontos son estos mortales!

33.19 What manner of man is he? ¿Qué clase de hombre es él?

33.20 What dreams may come? ¿Qué sueños pueden venir?

33.21 Tell me what you see in the stars. Dime qué ves en las estrellas.

33.22 What magic lies within these words? ¿Qué magia yace dentro de estas palabras?

33.23 What say you to this play? ¿Qué dices tú de esta obra?

33.24 What news from Venice? ¿Qué noticias hay de Venecia?

33.25 What love can do, that dares love attempt. Lo que el amor puede hacer, eso se atreve el amor a intentar.

33.26 What manner of story is this? ¿Qué tipo de historia es esta?

33.27 What spirit moves you thus? ¿Qué espíritu te mueve así?

33.28 What means this madness? ¿Qué significa esta locura?

33.29 What wound did ever heal but by degrees? ¿Qué herida sanó alguna vez sino gradualmente?

33.30 What joy awaits us tomorrow? ¿Qué alegría nos aguarda mañana?

Parte C (Texto inglés únicamente):

33.16 What's in a name?

33.17 What light through yonder window breaks?

33.18 What fools these mortals be!

33.19 What manner of man is he?

33.20 What dreams may come?

33.21 Tell me what you see in the stars.

33.22 What magic lies within these words?

33.23 What say you to this play?

33.24 What news from Venice?

33.25 What love can do, that dares love attempt.

33.26 What manner of story is this?

33.27 What spirit moves you thus?

33.28 What means this madness?

33.29 What wound did ever heal but by degrees?

33.30 What joy awaits us tomorrow?

Parte D (Explicación gramatical):

En estas frases de Shakespeare, "what" se usa de maneras especialmente poéticas y arcaicas: -

Inversión poética: -

"What say you" en lugar de "What do you say" -

"What means this" en lugar de "What does this mean" -

Construcciones arcaicas: -

"What manner of" como forma antigua de "What kind of" -

"What light through yonder window breaks" con orden poético de palabras -

Usos exclamativos: -

"What fools these mortals be!" como exclamación -

"What wound did ever heal but by degrees?" como pregunta retórica -

Usos filosóficos: -

"What's in a name?" como pregunta retórica filosófica -

"What dreams may come?" como reflexión existencial

Estas construcciones muestran cómo el inglés literario puede diferir del uso cotidiano moderno, pero mantiene la esencia interrogativa y expresiva de "what".

---

← Lesson 32 ↩ Course Index Lesson 34 →