← Ìrìn-àjò Èdè: Kíkọ́ Èdè Gẹ̀ẹ́sì fún àwọn Yorùbá
20.1 Last Ní week ọ̀sẹ̀ tó kọjá, they wọ́n visited bẹ their wọn grandmother ìyá àgbà
20.2 When Nígbà tí the àwọn students akẹ́kọ̀ọ́ arrived dé, they wọ́n were wà tired ní àárẹ̀
20.3 They Wọ́n always máa ń bring mú gifts ẹ̀bùn when nígbà tí visiting wọ́n bá ń bẹ̀ wá wò
20.4 Tomorrow Ọ̀la, they wọ́n will yóò perform ṣe ìfihàn at ní the náà festival àjọ̀dún
20.5 Before Kí sunset oòrùn tó wọ̀, they wọ́n must gbọ́dọ̀ complete parí their wọn tasks iṣẹ́
20.6 In Ní the náà market ọjà, they wọ́n found rí beautiful dára fabrics aṣọ
20.7 Together Papọ̀, they wọ́n learned kọ́ new tuntun dance ijó steps ìgbésẹ̀
20.8 Although Bí ó tilẹ̀ jẹ́ pé it ó rained rọ̀, they wọ́n continued tẹ̀síwájú playing síṣeré
20.9 Every Gbogbo morning òwúrọ̀, they wọ́n practice máa ń ṣe music orin
20.10 How Báwo ni do ṣe they wọ́n make ṣe such irú delicious dídùn soup ọbẹ̀ ? ?
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾
20.1 Last week they visited their grandmother. Ní ọ̀sẹ̀ tó kọjá, wọ́n bẹ ìyá àgbà wọn wò.
20.2 When the students arrived, they were tired. Nígbà tí àwọn akẹ́kọ̀ọ́ dé, wọ́n wà ní àárẹ̀.
20.3 They always bring gifts when visiting. Wọ́n máa ń mú ẹ̀bùn wá nígbà tí wọ́n bá ń bẹ̀ wá wò.
20.4 Tomorrow they will perform at the festival. Ọ̀la, wọ́n yóò ṣe ìfihàn ní àjọ̀dún náà.
20.5 Before sunset, they must complete their tasks. Kí oòrùn tó wọ̀, wọ́n gbọ́dọ̀ parí iṣẹ́ wọn.
20.6 In the market, they found beautiful fabrics. Ní ọjà, wọ́n rí aṣọ tó dára.
20.7 Together they learned new dance steps. Papọ̀, wọ́n kọ́ ìgbésẹ̀ ijó tuntun.
20.8 Although it rained, they continued playing. Bí ó tilẹ̀ jẹ́ pé ojú ọjọ́ rọ̀, wọ́n tẹ̀síwájú síṣeré.
20.9 Every morning they practice music. Gbogbo òwúrọ̀, wọ́n máa ń ṣe orin.
20.10 How do they make such delicious soup? Báwo ni wọ́n ṣe ń ṣe irú ọbẹ̀ dídùn báyìí?
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾
20.1 Last week they visited their grandmother.
20.2 When the students arrived, they were tired.
20.3 They always bring gifts when visiting.
20.4 Tomorrow they will perform at the festival.
20.5 Before sunset, they must complete their tasks.
20.6 In the market, they found beautiful fabrics.
20.7 Together they learned new dance steps.
20.8 Although it rained, they continued playing.
20.9 Every morning they practice music.
20.10 How do they make such delicious soup?
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾
Àwọn kókó pàtàkì nípa "they" fún àwọn tí ń sọ Yorùbá: -
Ìlò "they" bí àpólà-orúkọ: -
Ní Yorùbá, a máa ń lo "wọ́n" tàbí "àwọn" -
"They" máa ń dúró fún ọ̀pọ̀ ènìyàn tàbí nkan -
Ó ń bẹ̀rẹ̀ pẹ̀lú lẹ́tà ńlá nígbà tó bẹ̀rẹ̀ gbólóhùn -
Àwọn ọ̀rọ̀ tó máa ń tẹ̀lé "they": -
"are" - fún ìgbà ìsinsìnyí (wọ́n wà) -
"were" - fún ìgbà tó ti kọjá (wọ́n wà) -
"will" - fún ìgbà tó ń bọ̀ (wọ́n yóò) -
"have" - fún ohun tó ti ṣẹlẹ̀ (wọ́n ti) -
Ìyàtọ̀ pàtàkì láàrin Yorùbá àti Gẹ̀ẹ́sì: -
Nínú Gẹ̀ẹ́sì, "they" kò ní ìyàtọ̀ fún ọkùnrin àti obìnrin -
Nínú Yorùbá, "wọ́n" àti "àwọn" lè ní ọ̀pọ̀ ìtumọ̀ -
"They" gbọ́dọ̀ wà nínú gbólóhùn Gẹ̀ẹ́sì, ṣùgbọ́n "wọ́n" lè wà tàbí má wà -
Àwọn àṣìṣe tó wọ́pọ̀: -
Má ṣe lo "they is" - ó gbọ́dọ̀ jẹ́ "they are" -
Má ṣe lo "they" fún ẹnìkan - lo "he" tàbí "she" -
Rántí láti lo "their" fún ohun tí wọ́n ní, kì í ṣe "they" -
Bí a ṣe ń lo "they" nínú ọ̀rọ̀: -
Fún ẹgbẹ́ ènìyàn: "They are dancing" -
Fún àwọn nkan: "They are on the table" -
Fún àwọn ẹranko: "They are running" -
Fún àwọn ibi: "They are far away"
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾
20.1 Last week they visited their grandmother.
20.2 When the students arrived, they were tired.
20.3 They always bring gifts when visiting.
20.4 Tomorrow they will perform at the festival.
20.5 Before sunset, they must complete their tasks.
20.6 In the market, they found beautiful fabrics.
20.7 Together they learned new dance steps.
20.8 Although it rained, they continued playing.
20.9 Every morning they practice music.
20.10 How do they make such delicious soup?
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾
Àwọn kókó pàtàkì nípa "they" fún àwọn tí ń sọ Yorùbá: -
Ìlò "they" bí àpólà-orúkọ: -
Ní Yorùbá, a máa ń lo "wọ́n" tàbí "àwọn" -
"They" máa ń dúró fún ọ̀pọ̀ ènìyàn tàbí nkan -
Ó ń bẹ̀rẹ̀ pẹ̀lú lẹ́tà ńlá nígbà tó bẹ̀rẹ̀ gbólóhùn -
Àwọn ọ̀rọ̀ tó máa ń tẹ̀lé "they": -
"are" - fún ìgbà ìsinsìnyí (wọ́n wà) -
"were" - fún ìgbà tó ti kọjá (wọ́n wà) -
"will" - fún ìgbà tó ń bọ̀ (wọ́n yóò) -
"have" - fún ohun tó ti ṣẹlẹ̀ (wọ́n ti) -
Ìyàtọ̀ pàtàkì láàrin Yorùbá àti Gẹ̀ẹ́sì: -
Nínú Gẹ̀ẹ́sì, "they" kò ní ìyàtọ̀ fún ọkùnrin àti obìnrin -
Nínú Yorùbá, "wọ́n" àti "àwọn" lè ní ọ̀pọ̀ ìtumọ̀ -
"They" gbọ́dọ̀ wà nínú gbólóhùn Gẹ̀ẹ́sì, ṣùgbọ́n "wọ́n" lè wà tàbí má wà -
Àwọn àṣìṣe tó wọ́pọ̀: -
Má ṣe lo "they is" - ó gbọ́dọ̀ jẹ́ "they are" -
Má ṣe lo "they" fún ẹnìkan - lo "he" tàbí "she" -
Rántí láti lo "their" fún ohun tí wọ́n ní, kì í ṣe "they" -
Bí a ṣe ń lo "they" nínú ọ̀rọ̀: -
Fún ẹgbẹ́ ènìyàn: "They are dancing" -
Fún àwọn nkan: "They are on the table" -
Fún àwọn ẹranko: "They are running" -
Fún àwọn ibi: "They are far away"
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾
Ìlò "they" nínú àwùjọ Gẹ̀ẹ́sì yàtọ̀ sí bí a ṣe ń lo "wọ́n/àwọn" nínú Yorùbá: -
Ìbọ̀wọ̀ fún àgbàlagbà: -
Nínú Yorùbá, a ní ọ̀nà pàtàkì láti fi ọ̀wọ̀ fún àgbàlagbà nípa bí a ṣe ń pè wọ́n -
Nínú Gẹ̀ẹ́sì, "they" kò ní irú ìyàtọ̀ yìí -
A lè fi ọ̀wọ̀ hàn nípa lílo ọ̀rọ̀ mìíràn bí "respected" tàbí "honorable" -
Ìlò nínú ìbáraẹnisọ̀rọ̀: -
Nínú Gẹ̀ẹ́sì, "they" jẹ́ ọ̀rọ̀ tó wọ́pọ̀ láti fi ṣàpèjúwe àwọn ènìyàn láìdá -
Nínú Yorùbá, a máa ń lo "ẹni" tàbí "àwọn ẹni" fún irú èyí -
Àpẹẹrẹ: "They say it will rain" vs "Wọ́n ní ojú ọjọ́ máa rọ̀" -
Ìlò ìgbàlódé: -
Ní báyìí, "they" tún jẹ́ ọ̀rọ̀ tó wúlò fún ẹni tí kò fẹ́ sọ ẹya ara, ọkùnrin/obìnrin -
Èyí jẹ́ ọ̀nà tí àwọn ènìyàn máa ń gbà láti má ṣe ṣe ìyàsọ́tọ̀
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾
They Wọ́n are jẹ́ the àwọn ones ẹni who tí dream ń lá àlá of nípa better dára jù worlds ayé - Langston Hughes
"They are the ones who dream of better worlds" "Wọ́n ni àwọn tí ń lá àlá nípa ayé tó dára jù"
Langston Hughes, akéwì Amẹ́ríkà olókìkí, lo "they" láti ṣàpèjúwe àwọn tó ní ìrètí fún ọ̀la tó dára jù. Nínú ìwé yìí, ó ń sọ̀rọ̀ nípa àwọn tó ń gbìyànjú láti mú ayé dára sí i.
-
"They" bẹ̀rẹ̀ gbólóhùn, ó sì jẹ́ ẹni-kẹta-ọ̀pọ̀ -
"are" tẹ̀lé e torí pé ó jẹ́ ìgbà ìsinsìnyí -
Ìlò "who" láti so gbólóhùn méjì pọ̀ -
Gbogbo rẹ̀ jẹ́ àpẹẹrẹ gbólóhùn tó péye
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾
20.31 When Nígbà tí my mi grandparents àwọn òbí àgbà were wà ní young ọ̀dọ́, they wọ́n lived ń gbé in ní a kan small kékeré village ìletò
20.32 Every Gbogbo evening ìrọ̀lẹ́, they wọ́n gathered máa ń péjọ the àwọn children ọmọ for fún storytelling ìtàn pípa
20.33 Before Kí the náà harvest ìkórè festival àjọ̀dún, they wọ́n prepared ṣe special pàtàkì meals oúnjẹ
20.34 During Láàárín the náà rainy òjò season àkókò, they wọ́n taught kọ́ us wá traditional àṣà farming àgbẹ̀ methods ọ̀nà
20.35 Together Papọ̀, they wọ́n maintained tọ́jú the náà family ìdílé compound àgbà
20.36 At Ní weddings ìgbéyàwó, they wọ́n always máa ń led darí the náà traditional àṣà dances ijó
20.37 Sometimes Lẹ́ẹ̀kọ̀ọ̀kan, they wọ́n traveled rìn to sí distant jìnnà markets ọjà to láti trade ṣe òwò
20.38 In Ní difficult ìṣòro times àkókò, they wọ́n supported ṣe àtìlẹ́yìn each ọ̀kọ̀ọ̀kan other ara wọn
20.39 Every Gbogbo new tuntun year ọdún, they wọ́n blessed súre all gbogbo the àwọn children ọmọ
20.40 From Láti their wọn elders àgbàlagbà, they wọ́n learned kọ́ wisdom ọgbọ́n and àti respect ọ̀wọ̀
20.41 Now Báyìí, they wọ́n pass ń gbé these àwọn traditions àṣà to fún us wá
20.31 When my grandparents were young, they lived in a small village. Nígbà tí àwọn òbí àgbà mi wà ní ọ̀dọ́, wọ́n ń gbé ní ìletò kékeré kan.
20.32 Every evening, they gathered the children for storytelling. Gbogbo ìrọ̀lẹ́, wọ́n máa ń pe àwọn ọmọ jọ fún ìtàn pípa.
20.33 Before the harvest festival, they prepared special meals. Kí àjọ̀dún ìkórè tó dé, wọ́n ṣe oúnjẹ pàtàkì.
20.34 During the rainy season, they taught us traditional farming methods. Láàárín àkókò òjò, wọ́n kọ́ wa ọ̀nà àṣà àgbẹ̀.
20.35 Together, they maintained the family compound. Papọ̀, wọ́n tọ́jú àgbà ìdílé.
20.36 At weddings, they always led the traditional dances. Ní ìgbéyàwó, wọ́n máa ń darí ijó àṣà.
20.37 Sometimes, they traveled to distant markets to trade. Lẹ́ẹ̀kọ̀ọ̀kan, wọ́n máa ń rìn sí ọjà jìnnà láti ṣe òwò.
20.38 In difficult times, they supported each other. Ní àkókò ìṣòro, wọ́n ṣe àtìlẹ́yìn ara wọn.
20.39 Every new year, they blessed all the children. Gbogbo ọdún tuntun, wọ́n súre fún gbogbo àwọn ọmọ.
20.40 From their elders, they learned wisdom and respect. Láti ọ̀dọ̀ àwọn àgbàlagbà wọn, wọ́n kọ́ ọgbọ́n àti ọ̀wọ̀.
20.41 Now, they pass these traditions to us. Báyìí, wọ́n ń gbé àwọn àṣà wọ̀nyí fún wa.
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾
20.31 When my grandparents were young, they lived in a small village.
20.32 Every evening, they gathered the children for storytelling.
20.33 Before the harvest festival, they prepared special meals.
20.34 During the rainy season, they taught us traditional farming methods.
20.35 Together, they maintained the family compound.
20.36 At weddings, they always led the traditional dances.
20.37 Sometimes, they traveled to distant markets to trade.
20.38 In difficult times, they supported each other.
20.39 Every new year, they blessed all the children.
20.40 From their elders, they learned wisdom and respect.
20.41 Now, they pass these traditions to us.
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾
Bí a ṣe ń lo "they" nínú ìtàn ìdílé: -
Ìṣàpèjúwe Ìṣẹ̀lẹ̀ tó ti Kọjá: -
A máa ń lo "they" pẹ̀lú "were" fún ìṣẹ̀lẹ̀ tó ti kọjá -
Àpẹẹrẹ: "they were young" - "wọ́n wà ní ọ̀dọ́" -
Àpẹẹrẹ: "they lived" - "wọ́n ń gbé" -
Ìṣe Ìgbàgbogbo: -
A máa ń lo "they" pẹ̀lú "would" tàbí "used to" fún ìṣe ìgbàgbogbo -
Àpẹẹrẹ: "they would gather" - "wọ́n máa ń péjọ" -
Àpẹẹrẹ: "they always led" - "wọ́n máa ń darí" -
Àwọn Àkókò: -
"During" + àkókò + "they" - "Láàárín" + àkókò + "wọ́n" -
"Before" + ìṣẹ̀lẹ̀ + "they" - "Kí" + ìṣẹ̀lẹ̀ + "wọ́n" -
"When" + ipò + "they" - "Nígbà tí" + ipò + "wọ́n" -
Ìbátan àti Ẹbí: -
Lo "they" fún àwọn ìdílé -
Lo "their" fún ohun tí wọ́n ní -
Lo "them" nígbà tí a bá ń sọ̀rọ̀ nípa wọn -
Ìṣàpèjúwe Àṣà: -
Lo "they" láti ṣàlàyé bí àwọn àgbàlagbà ṣe ń ṣe àwọn nǹkan -
Lo "they" fún àwọn tó ń kọ́ wa ní àṣà -
Lo "they" fún àwọn olùkọ́ni àṣà àti ìṣe
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾
---