Universitas Scholarium — A Community of Scholars Log In

← Uhambo Lwethu Lokufunda ISingisi

Uhambo Lwethu Lokufunda ISingisi
Lesson 40
40 of 40 lessons

Lesson 40

Section A (Detailed English-Zulu Interlinear Text)

40.1 All Wonke the a- children bantwana are ba playing dlala outside phandle today namuhla

40.2 The I- teacher thisha gave nike books izincwadi to ku all bonke students abafundi

40.3 All Wonke animals izilwane need zidinga water amanzi to uku survive phila

40.4 We Si spent chithe all lonke day usuku at e the - beach lwandle

40.5 All Yonke hope ithemba is li not nge lost lahlekile

40.6 They Ba ate dle all yonke the i- food kudla at e the - party phathini

40.7 After Emva all kwakho konke, we si are yi family mndeni

40.8 All Zonke roads izindlela lead ziya to e home khaya

40.9 The I- store sitolo sold thengise all zonke their zazo products imikhiqizo

40.10 Not Hhayi all zonke stories izindaba have zino happy jabula endings isiphetho

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Section B (Complete English Sentences with Zulu Translation)

40.1 All the children are playing outside today. Wonke abantwana badlala phandle namuhla.

40.2 The teacher gave books to all students. Uthisha unike izincwadi kubafundi bonke.

40.3 All animals need water to survive. Zonke izilwane zidinga amanzi ukuze ziphile.

40.4 We spent all day at the beach. Sichitha lonke usuku elwandle.

40.5 All hope is not lost. Yonke ithemba alililahlekanga.

40.6 They ate all the food at the party. Badle yonke ukudla ephathini.

40.7 After all, we are family. Emva kwakho konke, siyimndeni.

40.8 All roads lead to home. Zonke izindlela ziya ekhaya.

40.9 The store sold all their products. Isitolo sithengise yonke imikhiqizo yaso.

40.10 Not all stories have happy endings. Hhayi zonke izindaba ezineziphetho ezijabulisayo.

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Section C (English Text Only)

40.1 All the children are playing outside today.

40.2 The teacher gave books to all students.

40.3 All animals need water to survive.

40.4 We spent all day at the beach.

40.5 All hope is not lost.

40.6 They ate all the food at the party.

40.7 After all, we are family.

40.8 All roads lead to home.

40.9 The store sold all their products.

40.10 Not all stories have happy endings.

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Section D (Grammatical Explanation in Zulu)

Ukusetshenziswa kwe-"all" kunomehluko kunamagama esiZulu afana no-"wonke," "yonke," "zonke," njll: -

Izinhlobo zokusetshenziswa: -

Njengesibaluli: "all children" (wonke abantwana) -

Njengesabizwana: "all of them" (bonke) -

Ekuqaleni komusho: "All hope is lost" (Yonke ithemba lilahlekile) -

Ukuvumelana: -

EsiZulwini, igama "all" lishintsha ngokwesigaba: wonke, yonke, zonke -

Kodwa esiNgisini, "all" alishintshi -

Ukusetshenziswa okujwayelekile: -

"all day" (usuku lonke) -

"after all" (emva kwakho konke) -

"all of us" (sonke) -

Izenzo eziphikisayo: -

"not all" (hhayi konke) -

"none" (lutho)

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Section E (Cultural Note in Zulu)

Igama elithi "all" lisetshenziswa ngendlela ehlukile esikweni lesiNgisi: -

Emphakathini: -

AmaZulu asebenzisa "sonke" ukugcizelela ubumbano -

AbaNgisi basebenzisa "all" ngendlela efanayo kodwa kwesinye isikhathi ngokungagcizeleli kangako -

Ezisho: -

"All in good time" (Konke ngesikhathi esifanele) -

"All the best" (Okuhle kodwa) -

Lezi zisho azitholakali ngqo esiZulwini -

Emasikweni: -

"All Saints Day" - Usuku lwawo wonke amaNgcwele -

"All or nothing" - Konke noma lutho

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Section F (Literary Quote)

Part F-A (Interlinear Analysis)

All Konke the - world's umhlaba a yi stage inkundla - William Shakespeare (uWilliam Shakespeare)

Part F-B (Complete Translation)

"All the world's a stage" - William Shakespeare "Wonke umhlaba uyinkundla yokudlala" - uWilliam Shakespeare

Part F-C (Literary Analysis)

Lo mbhalo ovela endlalweni ethi "As You Like It" usebenzisa igama elithi "all" ukugcizelela ukuthi yonke into empilweni iyingxenye yomdlalo omkhulu. Lokhu kufundisa ngendlela "all" esetshenziswa ngayo ekusunguleni umqondo ophelele.

Part F-D (Grammatical Notes)

-

"All" lapha lisetshenziswa njengesiphawuli -

Lilandelwa yisibizo esinobunikazi "world's" -

Isakhiwo esinjalo asikho esiZulwini

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Genre Section: Short Story

Section A (Detailed English-Zulu Interlinear Text)

40.11 All Wonke morning ukuseni, the i- village muzi prepared lungiselele for - the um- celebration gidi

40.12 The Aba- elders dala invited meme all bonke neighboring makhelwane communities imiphakathi to uku join hlanganyela

40.13 All Wonke the ama- children ntwana helped size decorate hlobisa the i- gathering ndawo place yokuhlangana

40.14 Everyone Wonke umuntu brought lethe all konke their kwabo best okuhle kakhulu food ukudla

40.15 When Lapho all zonke preparations izilungiselelo were za complete qeda, the um- celebration gidi began qala

40.16 All Wonke day usuku long lonke, people abantu danced bagida and futhi sang bacula

40.17 The I- rain mvula stopped yama all yonke activities imisebenzi briefly isikhashana

40.18 But Kodwa after emva all kwakho konke, the i- rain mvula was ya a yi- blessing busiso

40.19 All Bonke the aba- guests vakashi stayed hlala until kuze sunset kushone ilanga

40.20 They Ba all bonke agreed vuma it kwa was ku the um- best hle kakhulu celebration gidi ever nanini

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Section B (Complete English Sentences with Zulu Translation)

40.11 All morning, the village prepared for the celebration. Wonke ukuseni, umuzi ulungiselele umgidi.

40.12 The elders invited all neighboring communities to join. Abadala bamema yonke imiphakathi yakhelwane ukuba ihlanganyele.

40.13 All the children helped decorate the gathering place. Wonke amantwana asize ukuhlobisa indawo yokuhlangana.

40.14 Everyone brought all their best food. Wonke umuntu ulethe konke ukudla kwabo okuhle kakhulu.

40.15 When all preparations were complete, the celebration began. Lapho zonke izilungiselelo zaqeda, umgidi waqala.

40.16 All day long, people danced and sang. Usuku lonke, abantu bagida futhi bacula.

40.17 The rain stopped all activities briefly. Imvula yama yonke imisebenzi isikhashana.

40.18 But after all, the rain was a blessing. Kodwa emva kwakho konke, imvula yayiyibusiso.

40.19 All the guests stayed until sunset. Bonke abavakashi bahlala kwaze kwashona ilanga.

40.20 They all agreed it was the best celebration ever. Bonke bavumelana ukuthi kwakungumgidi omuhle kakhulu kunananini.

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Section C (English Text Only)

40.11 All morning, the village prepared for the celebration.

40.12 The elders invited all neighboring communities to join.

40.13 All the children helped decorate the gathering place.

40.14 Everyone brought all their best food.

40.15 When all preparations were complete, the celebration began.

40.16 All day long, people danced and sang.

40.17 The rain stopped all activities briefly.

40.18 But after all, the rain was a blessing.

40.19 All the guests stayed until sunset.

40.20 They all agreed it was the best celebration ever.

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Section D (Grammatical Notes for Story Genre)

Kulesi sizinda sendaba emfushane, "all" isetshenziswe ngezindlela ezahlukene: -

Ukukhombisa isikhathi: -

"all morning" (wonke ukuseni) -

"all day long" (usuku lonke) -

Ukuqoqa abantu: -

"all the children" (wonke amantwana) -

"all the guests" (bonke abavakashi) -

Ukugcwalisa: -

"all preparations" (zonke izilungiselelo) -

"all activities" (yonke imisebenzi) -

Izisho: -

"after all" (emva kwakho konke) -

"they all agreed" (bonke bavumelana)

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

---

← Lesson 39 ↩ Course Index