Universitas Scholarium — A Community of Scholars Log In

← Elizabethan English

Elizabethan English
Lesson 29
29 of 79 lessons

Lesson 29

Lesson 029 Elizabethan English: A Latinum Institute Historical Language Course

From — Preposition of Source, Origin, and Separation

INTRODUCTION

The preposition from stands among the most vital words in both Modern and Early Modern English, expressing relationships of origin, source, separation, and cause. In Elizabethan usage, from carried the same fundamental meanings it bears today, yet appeared in constructions now archaic and within a phonological landscape dramatically different from our own.

In Shakespeare’s London, from was pronounced approximately /frɔm/ or /from/, with the vowel quality closer to modern “fraud” than to modern “from.” The rolled /r/ was fully articulated, a feature now preserved only in Scottish, Irish, and some American dialects. This rhotic quality gave Elizabethan speech a markedly different texture from modern Received Pronunciation.

Course Index:

https://latinum.substack.com/p/index

FAQ: What does “from” mean in Elizabethan English?

The preposition “from” in Elizabethan English functions as in Modern English to indicate source, origin, separation, material composition, cause, and agent. However, Early Modern usage permitted constructions such as “from hence” and “from whence” (where Modern English prefers “hence” and “whence” alone), and frequently employed “from” with verbs of prevention and protection in ways now considered archaic.

About This Lesson

This lesson presents fifteen construed examples demonstrating Elizabethan uses of from, followed by fifteen examples within a continuous dramatic narrative. Each example includes pronunciation guidance reflecting Original Pronunciation (OP) as reconstructed by scholars including David Crystal, with particular attention to period features such as rhotic consonants, unshifted vowels, and the fuller pronunciation of suffixes like -tion as /sɪən/ rather than modern /ʃən/.

Key Takeaways -

Elizabethan from functions identically to Modern English in core meanings -

Period pronunciation featured full rhoticity and different vowel qualities -

Constructions like “from hence,” “from whence,” and “from thence” were standard -

The suffix -tion was pronounced /sɪən/ (”see-on”), not modern /ʃən/ (”shun”) -

Understanding OP reveals rhymes and puns invisible in modern pronunciation

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

SECTION A: INTERLINEAR CONSTRUED TEXT

Pronunciation Key for Elizabethan English (Original Pronunciation)

The following IPA transcriptions reflect Early Modern English c. 1590–1610: -

All /r/ sounds are pronounced (rhotic) -

The vowel in “from” approximates /ɔ/ or /o/ -

Long vowels retain more “continental” qualities -

-tion endings are pronounced /sɪən/ or /tɪən/ -

Initial /kn/, /gn/, /wr/ clusters are fully articulated -

The STRUT vowel (/ʌ/) had not yet split from FOOT (/ʊ/)

1.1a From whence comest thou?

1.1b From /frɔm/ from-place whence /ʍɛns/ what-place comest /kʊməst/ come-2SG thou /ðaʊ/ you-familiar

1.2a She fled from her father’s house.

1.2b She /ʃeː/ she fled /flɛd/ fled from /frɔm/ away-from her /hɛr/ her father’s /faːðərz/ father-POSS house /hɛʊs/ house

1.3a I am come from London.

1.3b I /əɪ/ I am /am/ am come /kʊm/ come-PTCP from /frɔm/ from London /lʊndən/ London

1.4a From thence we sailed.

1.4b From /frɔm/ from thence /ðɛns/ that-place we /weː/ we sailed /seːld/ sailed

1.5a Defend me from mine enemies.

1.5b Defend /dɪfɛnd/ defend me /meː/ me from /frɔm/ against mine /məɪn/ my enemies /ɛnɪmiːz/ enemies

1.6a The letter came from the court this morning.

1.6b The /ðə/ the letter /lɛtər/ letter came /keːm/ came from /frɔm/ from the /ðə/ the court /kɔrt/ court this /ðɪs/ this morning /mɔrnɪŋ/ morning

1.7a He is fallen from grace into corruption.

1.7b He /heː/ he is /ɪz/ is fallen /faːlən/ fallen from /frɔm/ from grace /greːs/ grace into /ɪntuː/ into corruption /kɔrʊpsɪən/ corruption

1.8a This dagger was fashioned from Spanish steel.

1.8b This /ðɪs/ this dagger /dagər/ dagger was /wɔz/ was fashioned /faʃənd/ fashioned from /frɔm/ from Spanish /spanɪʃ/ Spanish steel /steːl/ steel

1.9a From this day forward, I shall serve thee.

1.9b From /frɔm/ from this /ðɪs/ this day /deː/ day forward /fɔrwərd/ forward I /əɪ/ I shall /ʃal/ shall serve /sɛrv/ serve thee /ðeː/ you-OBJ

1.10a The infection spreadeth from house to house.

1.10b The /ðə/ the infection /ɪnfɛksɪən/ infection spreadeth /sprɛdəθ/ spreads-3SG from /frɔm/ from house /hɛʊs/ house to /tuː/ to house /hɛʊs/ house

1.11a From morn to night, she laboured without cease.

1.11b From /frɔm/ from morn /mɔrn/ morning to /tuː/ to night /nəɪt/ night she /ʃeː/ she laboured /leːbərd/ laboured without /wɪðɛʊt/ without cease /seːs/ cessation

1.12a Thou art banished from the realm upon pain of death.

1.12b Thou /ðaʊ/ you-SG art /art/ are banished /banɪʃt/ banished from /frɔm/ from the /ðə/ the realm /rɛlm/ realm upon /əpɔn/ upon pain /peːn/ pain of /ɔv/ of death /dɛθ/ death

1.13a We received letters from her Majesty concerning the succession.

1.13b We /weː/ we received /rɪseːvd/ received letters /lɛtərz/ letters from /frɔm/ from her /hɛr/ her Majesty /madʒɛstiː/ Majesty concerning /kɔnsɛrnɪŋ/ concerning the /ðə/ the succession /sʊksɛsɪən/ succession

1.14a From the corruption of our nature proceedeth all manner of wickedness.

1.14b From /frɔm/ from the /ðə/ the corruption /kɔrʊpsɪən/ corruption of /ɔv/ of our /ɛʊr/ our nature /neːtɪʊr/ nature proceedeth /proːseːdəθ/ proceeds all /aːl/ all manner /manər/ manner of /ɔv/ of wickedness /wɪkɪdnɛs/ wickedness

1.15a From hence I perceive the source of thy melancholy and the occasion of thy long silence.

1.15b From /frɔm/ from hence /hɛns/ here I /əɪ/ I perceive /pɛrseːv/ perceive the /ðə/ the source /sɔrs/ source of /ɔv/ of thy /ðəɪ/ your melancholy /mɛlaŋkɔliː/ melancholy and /and/ and the /ðə/ the occasion /ɔkeːzɪən/ occasion of /ɔv/ of thy /ðəɪ/ your long /lɔŋ/ long silence /səɪləns/ silence

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

SECTION B: NATURAL SENTENCES

1.1 From whence comest thou?

1.2 She fled from her father’s house.

1.3 I am come from London.

1.4 From thence we sailed.

1.5 Defend me from mine enemies.

1.6 The letter came from the court this morning.

1.7 He is fallen from grace into corruption.

1.8 This dagger was fashioned from Spanish steel.

1.9 From this day forward, I shall serve thee.

1.10 The infection spreadeth from house to house.

1.11 From morn to night, she laboured without cease.

1.12 Thou art banished from the realm upon pain of death.

1.13 We received letters from her Majesty concerning the succession.

1.14 From the corruption of our nature proceedeth all manner of wickedness.

1.15 From hence I perceive the source of thy melancholy and the occasion of thy long silence.

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

SECTION C: TARGET-LANGUAGE-ONLY TEXT

From whence comest thou? She fled from her father’s house. I am come from London. From thence we sailed. Defend me from mine enemies. The letter came from the court this morning. He is fallen from grace into corruption. This dagger was fashioned from Spanish steel. From this day forward, I shall serve thee. The infection spreadeth from house to house. From morn to night, she laboured without cease. Thou art banished from the realm upon pain of death. We received letters from her Majesty concerning the succession. From the corruption of our nature proceedeth all manner of wickedness. From hence I perceive the source of thy melancholy and the occasion of thy long silence.

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

SECTION D: GRAMMAR NOTES

The Preposition “From” in Early Modern English

The preposition from in Elizabethan English performs the same essential functions as in Modern English, yet several distinctive usages merit attention.

1. Redundant Prepositions with Adverbs of Place

Elizabethan English regularly employed from before the adverbs hence (from this place), thence (from that place), and whence (from which place). Modern prescriptive grammar considers these redundant, since the adverbs already contain the meaning “from,” but the construction was standard and ubiquitous in Shakespeare’s time: -

“From whence comest thou?” (standard Elizabethan) -

“Whence comest thou?” (equally correct)

Both forms appear in Shakespeare, the King James Bible, and other period texts without distinction of register or formality.

2. From with Verbs of Protection and Prevention

The construction “defend/protect/preserve [someone] from [something]” was more prevalent and varied in Elizabethan usage: -

“Defend me from mine enemies” -

“God preserve thee from all harm” -

“Keep him from mischief”

3. From Indicating Cause or Reason

From frequently introduced causal relationships: -

“From the corruption of our nature proceedeth all manner of wickedness” -

“From this spring all our troubles”

4. Pronunciation Features

Several phonological features distinguish Elizabethan from and its context:

Rhoticity: All post-vocalic /r/ sounds were pronounced. “Father” was /faːðər/, not /fɑːðə/.

The STRUT-FOOT Split Had Not Occurred: Words like “come,” “love,” and “blood” retained the /ʊ/ vowel (as in modern “put”), not the /ʌ/ of modern RP. Thus “come” was /kʊm/, rhyming with “doom” /duːm/.

-tion/-sion Suffixes: These endings were pronounced /sɪən/ or /tɪən/, not modern /ʃən/. Thus “nation” was /neːsɪən/, “corruption” was /kɔrʊpsɪən/, and “occasion” was /ɔkeːzɪən/. This explains why these words often had three syllables in verse.

Long Vowels: The Great Vowel Shift was ongoing. Long vowels retained more “continental” qualities: -

“day” /deː/ (not modern /deɪ/) -

“see” /seː/ (not modern /siː/) -

“name” /neːm/ (not modern /neɪm/)

The PRICE Diphthong: Words like “night,” “mine,” and “thy” had the diphthong /əɪ/ (schwa + ee), not modern /aɪ/.

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

SECTION E: CULTURAL CONTEXT

“From” in Elizabethan Life and Thought

The preposition from pervaded Elizabethan discourse on matters sacred and secular. The age was one of movement: movement from Catholic to Protestant worship, from feudal to commercial economy, from manuscript to print culture, from England’s isolation to imperial expansion. The language of origin, separation, and transformation found constant expression.

Religious Context

The language of salvation and damnation turned perpetually upon from: redemption from sin, deliverance from evil, falling from grace. The Book of Common Prayer and the English Bible saturated common speech with such constructions. When Shakespeare’s characters speak of being “banished from the realm,” audiences heard echoes of Adam and Eve driven from Eden.

Social Mobility

Elizabethan society was simultaneously rigidly hierarchical and surprisingly fluid. One might rise from obscurity to prominence (as Shakespeare himself did) or fall from favour to disgrace with terrifying speed. The Earl of Essex went from royal favourite to executed traitor in a matter of months. This social precariousness informed how Elizabethans heard phrases about falling from grace or being banished from presence.

Geographic Discovery

The age of exploration brought constant news of ships arriving from distant shores. Letters and reports came from the New World, from the Indies, from Muscovy. The preposition carried the romance and danger of these voyages. To say “I am come from London” in a provincial town was to bring news of the great world; to say “I am come from Virginia” was to speak of wonders.

Plague and Infection

The recurring plagues that swept London gave grim urgency to phrases about infection spreading from house to house. The theatres closed during plague years; audiences who heard such language knew whereof it spoke. The metaphorical language of corruption spreading from its source to infect the body politic drew power from literal experience of epidemic disease.

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

SECTION F: LITERARY CITATIONS

William Shakespeare, The Tempest (c. 1610–1611), Act I, Scene ii:

Prospero speaks to his daughter Miranda of their exile:

“Twelve year since, Miranda, twelve year since, Thy father was the Duke of Milan and A prince of power... ...they hurried us aboard a bark, Bore us some leagues to sea, where they prepared A rotten carcass of a butt, not rigged, Nor tackle, sail, nor mast—the very rats Instinctively have quit it. There they hoist us, To cry to th’ sea that roared to us, to sigh To th’ winds, whose pity, sighing back again, Did us but loving wrong... From Milan did supplant good Prospero.”

Here from expresses both the place of origin (”from Milan”) and the agent of displacement—Antonio, who “from Milan” (acting as Duke of Milan) supplanted his brother.

William Shakespeare, Hamlet (c. 1600–1601), Act III, Scene i:

“To be, or not to be—that is the question: Whether ‘tis nobler in the mind to suffer The slings and arrows of outrageous fortune, Or to take arms against a sea of troubles And, by opposing, end them. To die, to sleep— No more—and by a sleep to say we end The heartache and the thousand natural shocks That flesh is heir to—’tis a consummation Devoutly to be wished. To die, to sleep— To sleep, perchance to dream. Ay, there’s the rub, For in that sleep of death what dreams may come, When we have shuffled off this mortal coil, Must give us pause. There’s the respect That makes calamity of so long life. For who would bear the whips and scorns of time, Th’ oppressor’s wrong, the proud man’s contumely, The pangs of despised love, the law’s delay, The insolence of office, and the spurns That patient merit of th’ unworthy takes, When he himself might his quietus make With a bare bodkin? Who would fardels bear, To grunt and sweat under a weary life, But that the dread of something after death, The undiscovered country from whose bourn No traveller returns, puzzles the will...”

The phrase “from whose bourn no traveller returns” uses from to mark death as a territory of no return—separation absolute and irrevocable.

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

GENRE SECTION: DRAMATIC NARRATIVE

A Messenger’s Report: Being a scene in which a weary messenger delivers intelligence from the wars to a noble household.

2.1a From the northern marches I am lately come with heavy tidings.

2.1b From /frɔm/ from the /ðə/ the northern /nɔrðərn/ northern marches /martʃɪz/ borders I /əɪ/ I am /am/ am lately /leːtliː/ recently come /kʊm/ come with /wɪð/ with heavy /heviː/ heavy tidings /təɪdɪŋz/ news

2.2a From my lord your husband, I bring you letters and from his captain, words of mouth.

2.2b From /frɔm/ from my /məɪ/ my lord /lɔrd/ lord your /jɔr/ your husband /hʊzbənd/ husband I /əɪ/ I bring /brɪŋ/ bring you /juː/ you-formal letters /lɛtərz/ letters and /and/ and from /frɔm/ from his /hɪz/ his captain /kaptɪn/ captain words /wʊrdz/ words of /ɔv/ of mouth /mɛʊθ/ mouth

2.3a From whence came this wound upon your brow?

2.3b From /frɔm/ from whence /ʍɛns/ what-place came /keːm/ came this /ðɪs/ this wound /wuːnd/ wound upon /əpɔn/ upon your /jɔr/ your brow /brɛʊ/ forehead

2.4a From a Scottish pike, my lady, thrust at me in the confusion of the rout.

2.4b From /frɔm/ from a /a/ a Scottish /skɔtɪʃ/ Scottish pike /pəɪk/ pike my /məɪ/ my lady /leːdiː/ lady thrust /θrʊst/ thrust at /at/ at me /meː/ me in /ɪn/ in the /ðə/ the confusion /kɔnfjuːzɪən/ confusion of /ɔv/ of the /ðə/ the rout /rɛʊt/ retreat

2.5a From this letter you shall learn the particulars of the battle.

2.5b From /frɔm/ from this /ðɪs/ this letter /lɛtər/ letter you /juː/ you shall /ʃal/ shall learn /lɛrn/ learn the /ðə/ the particulars /partɪkjʊlərz/ details of /ɔv/ of the /ðə/ the battle /batəl/ battle

2.6a Our forces marched from Berwick at dawn upon Saint Crispin’s day.

2.6b Our /ɛʊr/ our forces /fɔrsɪz/ forces marched /martʃt/ marched from /frɔm/ from Berwick /bɛrwɪk/ Berwick at /at/ at dawn /daːn/ dawn upon /əpɔn/ upon Saint /seːnt/ Saint Crispin’s /krɪspɪnz/ Crispin-POSS day /deː/ day

2.7a From the hills above the river, we could descry the enemy’s disposition.

2.7b From /frɔm/ from the /ðə/ the hills /hɪlz/ hills above /əbʊv/ above the /ðə/ the river /rɪvər/ river we /weː/ we could /kʊd/ could descry /dɪskrəɪ/ perceive the /ðə/ the enemy’s /ɛnɪmiːz/ enemy-POSS disposition /dɪspɔzɪsɪən/ arrangement

2.8a From their ranks issued forth a champion demanding single combat.

2.8b From /frɔm/ from their /ðɛr/ their ranks /raŋks/ ranks issued /ɪʃuːd/ came forth /fɔrθ/ forward a /a/ a champion /tʃampɪən/ champion demanding /dɪmandɪŋ/ demanding single /sɪŋgəl/ single combat /kɔmbat/ combat

2.9a Your lord, from horseback, answered the challenge with words that stirred all hearts.

2.9b Your /jɔr/ your lord /lɔrd/ lord from /frɔm/ from horseback /hɔrsbak/ horseback answered /ansərd/ answered the /ðə/ the challenge /tʃalɪndʒ/ challenge with /wɪð/ with words /wʊrdz/ words that /ðat/ that stirred /stɪrd/ stirred all /aːl/ all hearts /harts/ hearts

2.10a From noon until the setting sun, the battle raged without cessation.

2.10b From /frɔm/ from noon /nuːn/ noon until /ʊntɪl/ until the /ðə/ the setting /sɛtɪŋ/ setting sun /sʊn/ sun the /ðə/ the battle /batəl/ battle raged /reːdʒd/ raged without /wɪðɛʊt/ without cessation /sɛseːsɪən/ stopping

2.11a From the slaughter, scarce a hundred of our company escaped with life.

2.11b From /frɔm/ from the /ðə/ the slaughter /slaːtər/ slaughter scarce /skɛrs/ scarcely a /a/ a hundred /hʊndrəd/ hundred of /ɔv/ of our /ɛʊr/ our company /kʊmpəniː/ company escaped /ɪskeːpt/ escaped with /wɪð/ with life /ləɪf/ life

2.12a Your husband writes that from this defeat, he shall yet recover to fight again.

2.12b Your /jɔr/ your husband /hʊzbənd/ husband writes /rəɪts/ writes that /ðat/ that from /frɔm/ from this /ðɪs/ this defeat /dɪfeːt/ defeat he /heː/ he shall /ʃal/ shall yet /jɛt/ yet recover /rɪkʊvər/ recover to /tuː/ to fight /fəɪt/ fight again /əgɛn/ again

2.13a From the queen herself hath come promise of reinforcement and provision.

2.13b From /frɔm/ from the /ðə/ the queen /kweːn/ queen herself /hɛrsɛlf/ herself hath /haθ/ has come /kʊm/ come promise /prɔmɪs/ promise of /ɔv/ of reinforcement /reːɪnfɔrsmənt/ reinforcement and /and/ and provision /prɔvɪzɪən/ provision

2.14a From this hour forward, we must prepare for the enemy’s counterattack.

2.14b From /frɔm/ from this /ðɪs/ this hour /ɛʊr/ hour forward /fɔrwərd/ forward we /weː/ we must /mʊst/ must prepare /prɪpɛr/ prepare for /fɔr/ for the /ðə/ the enemy’s /ɛnɪmiːz/ enemy-POSS counterattack /kaʊntəratak/ counterattack

2.15a From the grace of God and the valour of your lord, we shall yet be delivered from our adversaries and preserved from utter destruction.

2.15b From /frɔm/ from the /ðə/ the grace /greːs/ grace of /ɔv/ of God /gɔd/ God and /and/ and the /ðə/ the valour /valʊr/ valour of /ɔv/ of your /jɔr/ your lord /lɔrd/ lord we /weː/ we shall /ʃal/ shall yet /jɛt/ yet be /beː/ be delivered /dɪlɪvərd/ delivered from /frɔm/ from our /ɛʊr/ our adversaries /advərsɛriːz/ adversaries and /and/ and preserved /prɪzɛrvd/ preserved from /frɔm/ from utter /ʊtər/ utter destruction /dɪstrʊksɪən/ destruction

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

ABOUT THIS COURSE

This Elizabethan English course follows the Latinum Institute methodology, employing frequency-based vocabulary instruction and interlinear construed text approaches for autodidactic learners. The course systematically introduces the 1000 most frequent words in English, demonstrating their usage in Early Modern English with attention to historical pronunciation, grammar, and cultural context.

Course Resources: -

Course Index: https://latinum.substack.com/p/index -

Latinum Institute Reviews: https://uk.trustpilot.com/review/latinum.org.uk

Original Pronunciation Sources: -

David Crystal, The Oxford Dictionary of Original Shakespearean Pronunciation (2016) -

David Crystal, Pronouncing Shakespeare: The Globe Experiment (2005) -

Paul Meier, The Original Pronunciation of Shakespeare’s English -

Ben Crystal & David Crystal, Shakespeare’s Words (2002)

The Benefits of Construed Text

The interlinear construed text format allows learners to engage with historical language at multiple levels simultaneously. By presenting each word with its pronunciation and grammatical gloss, the format permits readers to absorb vocabulary, phonology, morphology, and syntax in an integrated fashion. This approach proves particularly valuable for historical varieties of English, where spelling conventions, pronunciation, and grammatical features differ from modern usage in ways that can confuse readers relying on intuition alone.

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

✓ Lesson 029 Elizabethan English complete

---

← Lesson 28 ↩ Course Index Lesson 30 →