Universitas Scholarium — A Community of Scholars Log In

← French

French
Lesson 13
13 of 100 lessons

Lesson 13

Section A (Detailed French-English Interlinear Text)

13.1 Elle she mange eats une a pomme apple rouge red

13.2 Ma my sœur sister dit says qu' that elle she arrive arrives demain tomorrow

13.3 Quand when elle she chante sings, les the oiseaux birds écoutent listen

13.4 Elle she a has trouvé found un a trésor treasure dans in le the jardin garden

13.5 La the femme woman que that j' I ai have vue seen elle she était was très very gentille kind

13.6 Hier yesterday elle she a has acheté bought des some fleurs flowers jaunes yellow

13.7 Si if elle she veut wants, elle she peut can venir come avec with nous us

13.8 Marie Marie pense thinks qu' that elle she réussira will succeed son her examen exam

13.9 Elle she ne not sait knows pas not encore yet la the vérité truth

13.10 Après after le the dîner dinner, elle she lit reads toujours always un a livre book

13.11 Est-ce is it qu' that elle she parle speaks anglais English couramment fluently?

13.12 Elle she m' me a has donné given son her numéro number de of téléphone telephone

13.13 Quoiqu' although elle she soit is fatiguée tired, elle she continue continues à to travailler work

13.14 La the fille girl dont whose je I t' you ai have parlé spoken, elle she arrive arrives ce this soir evening

13.15 Elle she leur them a has promis promised de to revenir return bientôt soon

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Section B (Complete French Sentences with English Translation)

13.1 Elle mange une pomme rouge. She is eating a red apple.

13.2 Ma sœur dit qu'elle arrive demain. My sister says that she is arriving tomorrow.

13.3 Quand elle chante, les oiseaux écoutent. When she sings, the birds listen.

13.4 Elle a trouvé un trésor dans le jardin. She found a treasure in the garden.

13.5 La femme que j'ai vue, elle était très gentille. The woman I saw, she was very kind.

13.6 Hier elle a acheté des fleurs jaunes. Yesterday she bought yellow flowers.

13.7 Si elle veut, elle peut venir avec nous. If she wants, she can come with us.

13.8 Marie pense qu'elle réussira son examen. Marie thinks that she will pass her exam.

13.9 Elle ne sait pas encore la vérité. She doesn't know the truth yet.

13.10 Après le dîner, elle lit toujours un livre. After dinner, she always reads a book.

13.11 Est-ce qu'elle parle anglais couramment? Does she speak English fluently?

13.12 Elle m'a donné son numéro de téléphone. She gave me her telephone number.

13.13 Quoiqu'elle soit fatiguée, elle continue à travailler. Although she is tired, she continues to work.

13.14 La fille dont je t'ai parlé, elle arrive ce soir. The girl I told you about, she is arriving this evening.

13.15 Elle leur a promis de revenir bientôt. She promised them to return soon.

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Section C (French Text Only)

13.1 Elle mange une pomme rouge.

13.2 Ma sœur dit qu'elle arrive demain.

13.3 Quand elle chante, les oiseaux écoutent.

13.4 Elle a trouvé un trésor dans le jardin.

13.5 La femme que j'ai vue, elle était très gentille.

13.6 Hier elle a acheté des fleurs jaunes.

13.7 Si elle veut, elle peut venir avec nous.

13.8 Marie pense qu'elle réussira son examen.

13.9 Elle ne sait pas encore la vérité.

13.10 Après le dîner, elle lit toujours un livre.

13.11 Est-ce qu'elle parle anglais couramment?

13.12 Elle m'a donné son numéro de téléphone.

13.13 Quoiqu'elle soit fatiguée, elle continue à travailler.

13.14 La fille dont je t'ai parlé, elle arrive ce soir.

13.15 Elle leur a promis de revenir bientôt.

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Section D (Grammar Explanation for English Speakers)

Understanding "elle" (she) in French requires grasping several key differences from English: -

Basic Usage: "Elle" is the third-person singular feminine pronoun, equivalent to "she" in English. It refers to feminine nouns, people identified as female, or grammatically feminine objects. -

Pronunciation: "Elle" is pronounced [ɛl], similar to the English "L" sound. The double "l" creates a clear, liquid sound. Be careful not to confuse it with "il" (he), which sounds like [il]. -

Position in Sentences: Unlike English, where word order is relatively fixed, French allows more flexibility: -

Standard position: Elle mange (She eats) -

Emphatic repetition: La femme, elle mange (The woman, she eats) -

After certain phrases: Quand elle arrive (When she arrives) -

Subject vs. Stressed Pronoun: "Elle" serves as both: -

Subject pronoun: Elle travaille (She works) -

Stressed pronoun: C'est elle (It's her) -

After prepositions: avec elle (with her) -

Agreement: When "elle" is the subject, past participles in compound tenses with "être" must agree: -

Elle est arrivée (She has arrived) - note the extra "e" -

Elle s'est levée (She got up) - feminine agreement -

Common Pitfalls for English Speakers: -

Don't drop the pronoun as in Spanish or Italian -

Remember that objects have gender: la table → elle (the table → it/she) -

"On" can mean "she" in very informal speech, but stick to "elle" initially -

Elision: "Elle" doesn't elide before vowels (unlike "je" → "j'"), so you always write "elle a" not "ell'a".

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Section E (Cultural Context)

The use of "elle" in French reflects important cultural and linguistic aspects that English speakers should understand: -

Gendered Language: French is deeply gendered, and "elle" can refer to any feminine noun, not just people. English speakers often find it strange to refer to a table or a car as "she," but this is natural in French. La voiture est belle → Elle est belle (The car is beautiful → She is beautiful). -

Formality and Respect: Unlike English, French doesn't capitalize pronouns for respect. However, the way "elle" is used can convey respect or distance. In formal writing, you might see "elle-même" (herself) used for emphasis. -

Literary and Poetic Use: French literature often personifies abstract concepts as feminine (la France, la mort, la vie), referred to as "elle." This creates a richer metaphorical language than typically found in English. -

Feminist Language Evolution: Modern French is grappling with inclusive language. While "elle" remains standard for feminine reference, discussions about non-binary pronouns (like "iel") are emerging, though not yet standardized. -

Regional Variations: In some French-speaking regions, particularly in casual speech, you might hear "elle" pronounced slightly differently or used in unique constructions. Quebec French, for instance, might use "elle" in ways that sound unusual to European French speakers. -

Social Implications: The automatic assignment of gender through "elle" or "il" reflects French society's traditional gender binary, though this is evolving with contemporary social movements.

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Section F (Literary Citation)

From "Le Petit Prince" by Antoine de Saint-Exupéry (1943):

"Elle ne voulait pas sortir toute fripée comme un coquelicot. Elle travaillait avec soin sa toilette. Elle s'habillait lentement, elle ajustait un à un ses pétales. Elle ne voulait apparaître que dans le plein rayonnement de sa beauté."

Part F-A (Interlinear Analysis)

Elle she ne not voulait wanted pas not sortir to-emerge toute all fripée wrinkled comme like un a coquelicot poppy. Elle she travaillait worked avec with soin care sa her toilette grooming. Elle she s' herself habillait dressed lentement slowly, elle she ajustait adjusted un one à by un one ses her pétales petals. Elle she ne not voulait wanted apparaître to-appear que only dans in le the plein full rayonnement radiance de of sa her beauté beauty.

Part F-B (Complete Translation)

"She did not want to emerge all wrinkled like a poppy. She worked carefully on her grooming. She dressed herself slowly, she adjusted her petals one by one. She wanted to appear only in the full radiance of her beauty."

Part F-C (Literary Analysis)

This passage describes the rose in "Le Petit Prince," demonstrating how "elle" creates personality and femininity. Saint-Exupéry uses "elle" repeatedly to emphasize the rose's vanity and careful preparation. The repetition of "elle" at the beginning of sentences creates a rhythmic, almost hypnotic quality that mirrors the rose's methodical grooming. For English speakers, note how French literature often uses repetition of pronouns where English might vary the sentence structure or use the character's name.

Part F-D (Grammatical Notes)

-

The repetition of "elle" is stylistically intentional, not redundant -

"Elle ne voulait pas" uses the double negative (ne...pas) required in French -

"S'habillait" is a reflexive verb showing the rose dressing herself -

The imperfect tense throughout shows ongoing, habitual actions -

"Que" after "ne voulait apparaître que" creates a restrictive meaning (only)

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Genre Section: Fairy Tale

Section A (Detailed French-English Interlinear Text)

13.16 Il there était was une a fois time une a princesse princess qui who vivait lived dans in une a tour tower; elle she attendait waited qu' that un a prince prince vienne come la her sauver save

13.17 Elle she avait had de of longs long cheveux hair dorés golden qu' that elle she laissait let pendre hang par through la the fenêtre window chaque each matin morning

13.18 Mais but elle she n' not était was pas not une a princesse princess ordinaire ordinary; elle she savait knew lire to-read les the étoiles stars et and parler to-speak aux to-the animaux animals

13.19 Un one jour day, elle she décida decided qu' that elle she en of-it avait had assez enough d' of attendre waiting et and elle she commença began à to tresser braid une a corde rope avec with ses her cheveux hair

13.20 Elle she descendit descended de from la the tour tower à at minuit midnight quand when le the dragon dragon qui who la her gardait guarded dormait slept profondément deeply

13.21 Dans in la the forêt forest, elle she rencontra met une a vieille old femme woman qui who lui her dit said: "Elle she qui who se herself libère frees trouve finds le the vrai true pouvoir power"

13.22 Elle she marcha walked sept seven jours days et and sept seven nuits nights jusqu'à until ce this qu' that elle she arrive arrives au at-the royaume kingdom voisin neighboring

13.23 Le the roi king fut was étonné astonished quand when elle she lui him raconta told comment how elle she s' herself était had échappée escaped toute all seule alone

13.24 "Elle she est is plus more courageuse courageous que than tous all mes my chevaliers knights!" s' himself exclama exclaimed -t- - il he, et and il he lui her offrit offered une a place place dans in sa his garde guard royale royal

13.25 Mais but elle she refusa refused poliment politely; elle she avait had d' of autres other aventures adventures à to vivre live et and d' of autres other dragons dragons à to affronter face

13.26 Elle she devint became une a légende legend, celle the-one qui who n' not avait had pas not attendu waited qu' that on one vienne comes la her sauver save

13.27 Les the jeunes young filles girls du of-the royaume kingdom racontaient told comment how elle she avait had vaincu defeated sa her peur fear et and trouvé found sa her liberté freedom

13.28 Elle she voyagea traveled dans in des some pays countries lointains distant où where elle she apprit learned la the magie magic et and l' the art art de of l' the épée sword

13.29 Partout everywhere où where elle she passait passed, elle she laissait left derrière behind elle her des some histoires stories d' of espoir hope et and de of courage courage

13.30 Et and si if elle she n' not a has pas not épousé married de of prince prince, elle she a has vécu lived heureuse happy car for elle she était was libre free

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Section B (Complete French Sentences with English Translation)

13.16 Il était une fois une princesse qui vivait dans une tour; elle attendait qu'un prince vienne la sauver. Once upon a time there was a princess who lived in a tower; she was waiting for a prince to come save her.

13.17 Elle avait de longs cheveux dorés qu'elle laissait pendre par la fenêtre chaque matin. She had long golden hair that she let hang through the window each morning.

13.18 Mais elle n'était pas une princesse ordinaire; elle savait lire les étoiles et parler aux animaux. But she was not an ordinary princess; she knew how to read the stars and speak to animals.

13.19 Un jour, elle décida qu'elle en avait assez d'attendre et elle commença à tresser une corde avec ses cheveux. One day, she decided that she had had enough of waiting and she began to braid a rope with her hair.

13.20 Elle descendit de la tour à minuit quand le dragon qui la gardait dormait profondément. She descended from the tower at midnight when the dragon who guarded her was sleeping deeply.

13.21 Dans la forêt, elle rencontra une vieille femme qui lui dit: "Elle qui se libère trouve le vrai pouvoir." In the forest, she met an old woman who told her: "She who frees herself finds true power."

13.22 Elle marcha sept jours et sept nuits jusqu'à ce qu'elle arrive au royaume voisin. She walked seven days and seven nights until she arrived at the neighboring kingdom.

13.23 Le roi fut étonné quand elle lui raconta comment elle s'était échappée toute seule. The king was astonished when she told him how she had escaped all by herself.

13.24 "Elle est plus courageuse que tous mes chevaliers!" s'exclama-t-il, et il lui offrit une place dans sa garde royale. "She is more courageous than all my knights!" he exclaimed, and he offered her a place in his royal guard.

13.25 Mais elle refusa poliment; elle avait d'autres aventures à vivre et d'autres dragons à affronter. But she refused politely; she had other adventures to live and other dragons to face.

13.26 Elle devint une légende, celle qui n'avait pas attendu qu'on vienne la sauver. She became a legend, the one who had not waited for someone to come save her.

13.27 Les jeunes filles du royaume racontaient comment elle avait vaincu sa peur et trouvé sa liberté. The young girls of the kingdom told how she had defeated her fear and found her freedom.

13.28 Elle voyagea dans des pays lointains où elle apprit la magie et l'art de l'épée. She traveled to distant countries where she learned magic and the art of the sword.

13.29 Partout où elle passait, elle laissait derrière elle des histoires d'espoir et de courage. Everywhere she went, she left behind stories of hope and courage.

13.30 Et si elle n'a pas épousé de prince, elle a vécu heureuse car elle était libre. And if she didn't marry a prince, she lived happily because she was free.

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Section C (French Text Only)

13.16 Il était une fois une princesse qui vivait dans une tour; elle attendait qu'un prince vienne la sauver.

13.17 Elle avait de longs cheveux dorés qu'elle laissait pendre par la fenêtre chaque matin.

13.18 Mais elle n'était pas une princesse ordinaire; elle savait lire les étoiles et parler aux animaux.

13.19 Un jour, elle décida qu'elle en avait assez d'attendre et elle commença à tresser une corde avec ses cheveux.

13.20 Elle descendit de la tour à minuit quand le dragon qui la gardait dormait profondément.

13.21 Dans la forêt, elle rencontra une vieille femme qui lui dit: "Elle qui se libère trouve le vrai pouvoir."

13.22 Elle marcha sept jours et sept nuits jusqu'à ce qu'elle arrive au royaume voisin.

13.23 Le roi fut étonné quand elle lui raconta comment elle s'était échappée toute seule.

13.24 "Elle est plus courageuse que tous mes chevaliers!" s'exclama-t-il, et il lui offrit une place dans sa garde royale.

13.25 Mais elle refusa poliment; elle avait d'autres aventures à vivre et d'autres dragons à affronter.

13.26 Elle devint une légende, celle qui n'avait pas attendu qu'on vienne la sauver.

13.27 Les jeunes filles du royaume racontaient comment elle avait vaincu sa peur et trouvé sa liberté.

13.28 Elle voyagea dans des pays lointains où elle apprit la magie et l'art de l'épée.

13.29 Partout où elle passait, elle laissait derrière elle des histoires d'espoir et de courage.

13.30 Et si elle n'a pas épousé de prince, elle a vécu heureuse car elle était libre.

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Section D (Grammar Notes for Fairy Tale Genre)

The fairy tale genre in French demonstrates unique uses of "elle" that English speakers should understand: -

Narrative Tense Usage: French fairy tales often use the passé simple (elle vécut, elle devint) for main narrative events, while modern stories use passé composé. When "elle" appears with these tenses, it maintains the fairy tale atmosphere. -

Repetition for Emphasis: Notice how "elle" appears multiple times in single sentences (13.19, 13.21). This repetition, which might seem redundant in English, creates rhythm and emphasis in French storytelling, highlighting the princess's agency. -

"Celle qui" Construction: In 13.26, "celle qui" (the one who) is a powerful way to define someone by their actions. It's more dramatic than simply using "elle" and is common in fairy tale morals. -

Subjunctive After "jusqu'à ce que": In 13.22, "jusqu'à ce qu'elle arrive" uses the subjunctive mood, required after this conjunction. English speakers often miss this, but it's essential in formal storytelling. -

Direct Speech Integration: When characters speak about "elle" (13.24), French maintains the third person even in exclamations, while English might switch to "you" if addressing the person directly. -

Fairy Tale Formulas: -

"Il était une fois" (Once upon a time) traditionally introduces the character -

"Elle vécut heureuse" (She lived happily) provides the classic ending -

These set phrases create the fairy tale register -

Symbolic Use of "Elle": The repetition of "elle" throughout emphasizes female agency, subverting traditional fairy tale passivity. This grammatical choice becomes a narrative tool.

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

---

← Lesson 12 ↩ Course Index Lesson 14 →