Universitas Scholarium — A Community of Scholars Log In

← French

French
Lesson 26
26 of 100 lessons

Lesson 26

Section A (Detailed French-English Interlinear Text)

26.1 Elle she a has dit said qu' that elle she viendrait would-come demain tomorrow

26.2 Le the professeur professor nous us a has dit said de to faire do nos our devoirs homework

26.3 "Je I t' you aime" love dit says -il he doucement softly

26.4 Qu' what est-ce is-it que that tu you as have dit said ? ?

26.5 Marie Marie m' me a has dit said la the vérité truth hier yesterday soir evening

26.6 On one dit says que that la the vie life est is belle beautiful

26.7 Les the enfants children ont have dit said merci thank-you à to leur their mère mother

26.8 Personne nobody n' not a has rien nothing dit said pendant during la the réunion meeting

26.9 Comment how dit says -on one "bonjour" hello en in anglais English ? ?

26.10 Il he avait had dit said qu' that il he ne not viendrait would-come pas not

26.11 Les the journaux newspapers ont have dit said que that l' the économie economy s' itself améliore improves

26.12 "Attention!" careful dit said le the gardien guard d' of une a voix voice forte strong

26.13 Ma my grand-mère grandmother disait said toujours always cette this phrase phrase

26.14 Nous we avons have dit said au to-the directeur director ce what que that nous we pensons think

26.15 Sans without avoir having dit said un a mot word , , elle she est is partie left

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Section B (Complete French Sentences with English Translation)

26.1 Elle a dit qu'elle viendrait demain. She said that she would come tomorrow.

26.2 Le professeur nous a dit de faire nos devoirs. The professor told us to do our homework.

26.3 "Je t'aime" dit-il doucement. "I love you" he says softly.

26.4 Qu'est-ce que tu as dit? What did you say?

26.5 Marie m'a dit la vérité hier soir. Marie told me the truth last night.

26.6 On dit que la vie est belle. They say that life is beautiful.

26.7 Les enfants ont dit merci à leur mère. The children said thank you to their mother.

26.8 Personne n'a rien dit pendant la réunion. Nobody said anything during the meeting.

26.9 Comment dit-on "bonjour" en anglais? How do you say "bonjour" in English?

26.10 Il avait dit qu'il ne viendrait pas. He had said that he wouldn't come.

26.11 Les journaux ont dit que l'économie s'améliore. The newspapers said that the economy is improving.

26.12 "Attention!" dit le gardien d'une voix forte. "Be careful!" said the guard in a loud voice.

26.13 Ma grand-mère disait toujours cette phrase. My grandmother always used to say this phrase.

26.14 Nous avons dit au directeur ce que nous pensons. We told the director what we think.

26.15 Sans avoir dit un mot, elle est partie. Without having said a word, she left.

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Section C (French Text Only)

26.1 Elle a dit qu'elle viendrait demain.

26.2 Le professeur nous a dit de faire nos devoirs.

26.3 "Je t'aime" dit-il doucement.

26.4 Qu'est-ce que tu as dit?

26.5 Marie m'a dit la vérité hier soir.

26.6 On dit que la vie est belle.

26.7 Les enfants ont dit merci à leur mère.

26.8 Personne n'a rien dit pendant la réunion.

26.9 Comment dit-on "bonjour" en anglais?

26.10 Il avait dit qu'il ne viendrait pas.

26.11 Les journaux ont dit que l'économie s'améliore.

26.12 "Attention!" dit le gardien d'une voix forte.

26.13 Ma grand-mère disait toujours cette phrase.

26.14 Nous avons dit au directeur ce que nous pensons.

26.15 Sans avoir dit un mot, elle est partie.

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Section D (Grammar Explanation for English Speakers)

The French verb "dire" (to say/tell) is one of the most common irregular verbs in French. Here's what English speakers need to know:

1. Forms of "dire" in different tenses: -

Present: je dis, tu dis, il/elle dit, nous disons, vous dites, ils/elles disent -

Past participle: dit (used with avoir to form compound tenses) -

Imperfect: je disais (I was saying/used to say)

2. Key differences from English: -

French uses "dire" for both "say" and "tell" -

When reporting speech, French often uses "dire que" (to say that) -

"Dire à quelqu'un" means "to tell someone" -

"Dire de + infinitive" means "to tell someone to do something"

3. Word order with "dit": -

In dialogue, French can invert: "dit-il" (he says/said) -

This inversion is common in written French, especially in literature

4. Common expressions: -

"On dit que..." = "They say that..." (general opinion) -

"Comment dit-on...?" = "How do you say...?" -

"C'est-à-dire" = "That is to say" -

"Pour ainsi dire" = "So to speak"

5. Tense usage: -

"Il a dit" (passé composé) = specific past action -

"Il disait" (imparfait) = habitual past action or description

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Section E (Cultural Context)

In French culture, the way things are said carries great importance. French speakers pay careful attention to nuance and formality in speech:

1. Reporting Speech: French people often use "dire" to report conversations more formally than English speakers might. The construction "Il m'a dit que..." is very common in everyday conversation.

2. Literary Tradition: French literature has a rich tradition of dialogue, and "dit-il/dit-elle" inversions are standard in written French. This sounds more elegant than repeating "il dit" constantly.

3. Politeness Levels: When French speakers report what someone said, they often soften it with conditional forms: "Il aurait dit que..." (He allegedly said that...) to show they're not certain or to be more polite.

4. Common Sayings: French has many expressions using "dire": -

"Qui ne dit mot consent" (Silence gives consent) -

"Il va sans dire" (It goes without saying) -

"Dire ses quatre vérités à quelqu'un" (To tell someone a few home truths)

5. Social Implications: In French society, HOW something is said (tone, formality, word choice) is as important as WHAT is said. This reflects the French emphasis on eloquence and proper expression.

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Section F (Literary Citation)

From "Le Petit Prince" by Antoine de Saint-Exupéry:

"Les grandes personnes ne comprennent jamais rien toutes seules, et c'est fatigant, pour les enfants, de toujours et toujours leur donner des explications." "J'ai ainsi vécu seul, sans personne avec qui parler véritablement, jusqu'à une panne dans le désert du Sahara, il y a six ans."

Part F-A (Interlinear Analysis)

"Les the grandes grown personnes people ne not comprennent understand jamais never rien nothing toutes all seules alone , , et and c' it est is fatigant tiring , , pour for les the enfants children , , de to toujours always et and toujours always leur them donner give des some explications explanations ." .

"J' I ai have ainsi thus vécu lived seul alone , , sans without personne person avec with qui whom parler speak véritablement truly , , jusqu' until à to une a panne breakdown dans in le the désert desert du of-the Sahara Sahara , , il it y there a has six six ans years ." .

Part F-B (Complete Translation)

"Les grandes personnes ne comprennent jamais rien toutes seules, et c'est fatigant, pour les enfants, de toujours et toujours leur donner des explications." "J'ai ainsi vécu seul, sans personne avec qui parler véritablement, jusqu'à une panne dans le désert du Sahara, il y a six ans."

"Grown-ups never understand anything by themselves, and it is tiresome for children to be always and forever explaining things to them." "So I lived alone, without anyone to truly talk with, until a breakdown in the Sahara desert, six years ago."

Part F-C (Literary Analysis)

This passage from "Le Petit Prince" demonstrates several uses of reported speech and communication. The narrator describes the difficulty of communication between adults and children, setting up the theme of the book. Notice how Saint-Exupéry uses "parler" (to speak) to emphasize the narrator's isolation before meeting the Little Prince.

Part F-D (Grammatical Notes)

-

"comprennent" - present tense showing a general truth -

"c'est fatigant de..." - impersonal construction common in French -

"avec qui parler" - relative pronoun construction -

"il y a six ans" - time expression meaning "six years ago" -

The passage uses the passé composé ("j'ai vécu") to describe completed past actions

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Genre Section: Epistolary (Letter Writing)

Section A (Detailed French-English Interlinear Text)

26.16 Chère dear Marie Marie , , je I t' you écris write pour to te you dire tell que that nous we sommes are bien well arrivés arrived

26.17 Mon my père father m' me a has dit said dans in sa his dernière last lettre letter qu' that il he était was fier proud de of moi me

26.18 Comme as tu you me me l' it as have dit said , , la the patience patience est is essentielle essential

26.19 Je I voulais wanted te you dire tell depuis since longtemps long-time combien how-much ton your amitié friendship compte counts pour for moi me

26.20 Le the médecin doctor nous us a has dit said par by courrier mail que that tout all allait was-going bien well

26.21 N' not oublie forget pas not ce what que that je I t' you ai have dit said avant before mon my départ departure

26.22 Dis tell à to maman mom que that je I pense think à of elle her tous all les the jours days

26.23 Dans in ta your lettre letter , , tu you dis say que that la the situation situation s' itself améliore improves

26.24 Paul Paul m' me a has dit said de to te you transmettre transmit ses his amitiés regards

26.25 Je I dois must te you dire tell que that ton your conseil advice était was excellent excellent

26.26 Tout all le the monde world ici here dit says bonjour hello et and demande asks de for tes your nouvelles news

26.27 Comme as grand-père grandfather disait said souvent often , , "la the famille family est is tout" everything

26.28 J' I ai have dit said à to notre our professeur professor que that tu you lui him envoies send tes your salutations greetings

26.29 Ne not dis say rien nothing à to personne nobody de about ce what que that je I t' you ai have confié confided

26.30 Pour to tout all dire say , , la the vie life ici here est is assez quite différente different de from ce what que that j' I imaginais imagined

Section B (Complete French Sentences with English Translation)

26.16 Chère Marie, je t'écris pour te dire que nous sommes bien arrivés. Dear Marie, I'm writing to tell you that we arrived safely.

26.17 Mon père m'a dit dans sa dernière lettre qu'il était fier de moi. My father told me in his last letter that he was proud of me.

26.18 Comme tu me l'as dit, la patience est essentielle. As you told me, patience is essential.

26.19 Je voulais te dire depuis longtemps combien ton amitié compte pour moi. I've wanted to tell you for a long time how much your friendship means to me.

26.20 Le médecin nous a dit par courrier que tout allait bien. The doctor told us by mail that everything was fine.

26.21 N'oublie pas ce que je t'ai dit avant mon départ. Don't forget what I told you before I left.

26.22 Dis à maman que je pense à elle tous les jours. Tell mom that I think of her every day.

26.23 Dans ta lettre, tu dis que la situation s'améliore. In your letter, you say that the situation is improving.

26.24 Paul m'a dit de te transmettre ses amitiés. Paul told me to send you his regards.

26.25 Je dois te dire que ton conseil était excellent. I must tell you that your advice was excellent.

26.26 Tout le monde ici dit bonjour et demande de tes nouvelles. Everyone here says hello and asks for news of you.

26.27 Comme grand-père disait souvent, "la famille est tout". As grandfather often said, "family is everything".

26.28 J'ai dit à notre professeur que tu lui envoies tes salutations. I told our professor that you send him your greetings.

26.29 Ne dis rien à personne de ce que je t'ai confié. Don't tell anyone what I confided to you.

26.30 Pour tout dire, la vie ici est assez différente de ce que j'imaginais. To tell the truth, life here is quite different from what I imagined.

Section C (French Text Only)

26.16 Chère Marie, je t'écris pour te dire que nous sommes bien arrivés.

26.17 Mon père m'a dit dans sa dernière lettre qu'il était fier de moi.

26.18 Comme tu me l'as dit, la patience est essentielle.

26.19 Je voulais te dire depuis longtemps combien ton amitié compte pour moi.

26.20 Le médecin nous a dit par courrier que tout allait bien.

26.21 N'oublie pas ce que je t'ai dit avant mon départ.

26.22 Dis à maman que je pense à elle tous les jours.

26.23 Dans ta lettre, tu dis que la situation s'améliore.

26.24 Paul m'a dit de te transmettre ses amitiés.

26.25 Je dois te dire que ton conseil était excellent.

26.26 Tout le monde ici dit bonjour et demande de tes nouvelles.

26.27 Comme grand-père disait souvent, "la famille est tout".

26.28 J'ai dit à notre professeur que tu lui envoies tes salutations.

26.29 Ne dis rien à personne de ce que je t'ai confié.

26.30 Pour tout dire, la vie ici est assez différente de ce que j'imaginais.

Section D (Grammar Notes for Epistolary Genre)

Letter writing in French uses "dire" in specific ways:

1. Opening formulas: -

"Je t'écris pour te dire que..." (I'm writing to tell you that...) -

"Je voulais te dire..." (I wanted to tell you...)

2. Reporting others' words: -

"X m'a dit de te dire que..." (X told me to tell you that...) -

Common in letters to pass along messages

3. Imperative forms: -

"Dis à..." (Tell... to...) -

Used to request the recipient pass along messages

4. Quoted speech in letters: -

French letters often quote what others have said -

Uses quotation marks: « » or " "

5. Epistolary expressions: -

"Pour tout dire" (To tell the truth) -

"Comme tu me l'as dit" (As you told me) -

"Je dois te dire" (I must tell you)

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

---

← Lesson 25 ↩ Course Index Lesson 27 →