29.1 Le the chat cat est is sorti gone-out dehors outside
29.2 Nous we mangeons eat dehors outside ce this soir evening
29.3 Il he a has jeté thrown les the déchets trash dehors out
29.4 L' the oiseau bird s'est itself-has envolé flown hors out de of la the cage cage
29.5 Sors go-out d' from ici here immédiatement immediately
29.6 La the vérité truth est is sortie come-out au to-the grand great jour day
29.7 Ils they sont are hors out de of danger danger maintenant now
29.8 Mets put le the chien dog dehors outside s'il if-he te you plaît pleases
29.9 Elle she a has crié shouted tout all haut high dehors outside
29.10 Les the enfants children jouent play dehors outside dans in le the jardin garden
29.11 Ce this problème problem est is hors out de of mon my contrôle control
29.12 La the lumière light s'est itself-has éteinte extinguished dehors outside
29.13 Il he fait makes froid cold dehors outside aujourd'hui today
29.14 Le the secret secret est is sorti come-out de from la the boîte box
29.15 Reste stay dehors outside jusqu'à until ce this que that je I revienne come-back
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾
29.1 Le chat est sorti dehors. The cat went outside.
29.2 Nous mangeons dehors ce soir. We're eating out tonight.
29.3 Il a jeté les déchets dehors. He threw the trash out.
29.4 L'oiseau s'est envolé hors de la cage. The bird flew out of the cage.
29.5 Sors d'ici immédiatement! Get out of here immediately!
29.6 La vérité est sortie au grand jour. The truth came out in the open.
29.7 Ils sont hors de danger maintenant. They are out of danger now.
29.8 Mets le chien dehors s'il te plaît. Put the dog out please.
29.9 Elle a crié tout haut dehors. She shouted out loud outside.
29.10 Les enfants jouent dehors dans le jardin. The children are playing outside in the garden.
29.11 Ce problème est hors de mon contrôle. This problem is out of my control.
29.12 La lumière s'est éteinte dehors. The light went out outside.
29.13 Il fait froid dehors aujourd'hui. It's cold out today.
29.14 Le secret est sorti de la boîte. The secret came out of the box.
29.15 Reste dehors jusqu'à ce que je revienne. Stay outside until I come back.
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾
29.1 Le chat est sorti dehors.
29.2 Nous mangeons dehors ce soir.
29.3 Il a jeté les déchets dehors.
29.4 L'oiseau s'est envolé hors de la cage.
29.5 Sors d'ici immédiatement!
29.6 La vérité est sortie au grand jour.
29.7 Ils sont hors de danger maintenant.
29.8 Mets le chien dehors s'il te plaît.
29.9 Elle a crié tout haut dehors.
29.10 Les enfants jouent dehors dans le jardin.
29.11 Ce problème est hors de mon contrôle.
29.12 La lumière s'est éteinte dehors.
29.13 Il fait froid dehors aujourd'hui.
29.14 Le secret est sorti de la boîte.
29.15 Reste dehors jusqu'à ce que je revienne.
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾
Understanding "out" in French requires learning several different words and constructions, as French doesn't have a single word that covers all uses of English "out": -
DEHORS - The most common translation for "outside/out" -
Used as an adverb meaning "outside" -
Example: "Je suis dehors" (I am outside) -
Can stand alone: "Dehors!" (Out!) -
HORS DE - Meaning "out of" (outside the bounds of) -
Always followed by "de" -
Used for abstract concepts: "hors de danger" (out of danger) -
Also physical: "hors de la maison" (out of the house) -
SORTIR - The verb "to go out/come out" -
Conjugates with être in compound tenses -
Past participle: sorti/sortie/sortis/sorties -
"Elle est sortie" (She went out) -
Key differences from English: -
English uses "out" as both adverb and preposition -
French requires different words for different contexts -
Motion "out" uses the verb sortir -
Location "out" uses dehors -
"Out of" uses hors de -
Common expressions: -
"manger dehors" = to eat out -
"éteindre" = to put out (a light) -
"au grand jour" = out in the open -
"tout haut" = out loud
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾
The French concept of "dehors" (outside) carries important cultural connotations: -
Café Culture: The French tradition of sitting "en terrasse" (outside at cafés) is deeply ingrained. "Manger dehors" doesn't just mean eating outside—it's a social activity, especially in spring and summer. -
Public vs. Private Space: French culture maintains a strong distinction between inside (dedans) and outside (dehors). Being invited "inside" someone's home is more significant than in some English-speaking cultures. -
Expression Differences: -
Americans say "eat out" (at a restaurant) -
French say "manger dehors" (can mean outside OR at a restaurant) -
Context determines the meaning -
Weather Consciousness: The French frequently comment on whether it's nice enough to be "dehors." Weather conversations often revolve around outdoor activities. -
Idiomatic Usage: "Mettre quelqu'un dehors" (to put someone out) can mean to fire someone from a job, similar to English, but is considered quite harsh.
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾
From L'Étranger by Albert Camus (1942):
"Quand je suis sorti, le jour était complètement levé. Au-dessus des collines qui séparent Marengo de la mer, le ciel était plein de rougeurs. Et le vent qui passait au-dessus d'elles apportait ici une odeur de sel."
Quand when je I suis am sorti gone-out, le the jour day était was complètement completely levé risen. Au-dessus above des of-the collines hills qui which séparent separate Marengo Marengo de from la the mer sea, le the ciel sky était was plein full de of rougeurs redness. Et and le the vent wind qui which passait passed au-dessus above d' of elles them apportait brought ici here une a odeur smell de of sel salt.
"When I went out, day had completely broken. Above the hills that separate Marengo from the sea, the sky was full of red streaks. And the wind passing over them brought here a smell of salt."
This passage demonstrates the use of "sortir" (went out) to indicate movement from inside to outside. Camus uses this transition to mark a significant moment in the narrative, connecting the protagonist's emergence with the dawn of a new day.
-
"suis sorti" - passé composé with être (motion verb) -
The sentence structure shows how "sortir" initiates a scene change -
Note the poetic use of "le jour était levé" (day had risen) rather than simple time markers
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾
29.16 La the princesse princess regarda looked dehors outside par through la the fenêtre window de of la the tour tower et and soupira sighed
29.17 Le the dragon dragon souffla blew du of-the feu fire hors out de of ses his narines nostrils fumantes smoking
29.18 "Sors go-out de from ton your château castle enchanté!" enchanted cria shouted le the chevalier knight courageux brave
29.19 Les the fées fairies dansaient danced dehors outside sous under la the lune moon argentée silvery
29.20 Le the prince prince fit made sortir to-go-out l' the épée sword magique magical hors out du of-the rocher rock
29.21 La the sorcière witch jeta threw le the miroir mirror dehors outside et and il it se itself brisa broke en in mille thousand morceaux pieces
29.22 Hors out du of-the puits well enchanté enchanted sortit came-out une a voix voice mystérieuse mysterious
29.23 Le the loup wolf resta stayed dehors outside de of la the maison house en in pierres stones
29.24 "Laisse let sortir to-go-out tes your cheveux hair dorés!" golden appela called le the prince prince depuis from dehors outside
29.25 Les the étoiles stars brillaient shone dehors outside dans in le the ciel sky nocturne nocturnal du of-the royaume kingdom
29.26 Le the géant giant sortit came-out de from sa his caverne cave en in grondant growling
29.27 Dehors outside, la the forêt forest enchantée enchanted murmurait whispered des some secrets secrets anciens ancient
29.28 Le the chat cat botté booted bondit leaped hors out du of-the carrosse carriage doré golden
29.29 Elle she versa poured la the potion potion magique magical dehors outside sur on le the sol ground gelé frozen
29.30 Les the lutins elves sortirent came-out de from leurs their cachettes hiding-places quand when minuit midnight sonna struck
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾
29.16 La princesse regarda dehors par la fenêtre de la tour et soupira. The princess looked out through the tower window and sighed.
29.17 Le dragon souffla du feu hors de ses narines fumantes. The dragon blew fire out of his smoking nostrils.
29.18 "Sors de ton château enchanté!" cria le chevalier courageux. "Come out of your enchanted castle!" shouted the brave knight.
29.19 Les fées dansaient dehors sous la lune argentée. The fairies danced outside under the silvery moon.
29.20 Le prince fit sortir l'épée magique hors du rocher. The prince pulled the magical sword out of the rock.
29.21 La sorcière jeta le miroir dehors et il se brisa en mille morceaux. The witch threw the mirror outside and it broke into a thousand pieces.
29.22 Hors du puits enchanté sortit une voix mystérieuse. Out of the enchanted well came a mysterious voice.
29.23 Le loup resta dehors de la maison en pierres. The wolf stayed outside the stone house.
29.24 "Laisse sortir tes cheveux dorés!" appela le prince depuis dehors. "Let down your golden hair!" called the prince from outside.
29.25 Les étoiles brillaient dehors dans le ciel nocturne du royaume. The stars shone outside in the kingdom's night sky.
29.26 Le géant sortit de sa caverne en grondant. The giant came out of his cave growling.
29.27 Dehors, la forêt enchantée murmurait des secrets anciens. Outside, the enchanted forest whispered ancient secrets.
29.28 Le chat botté bondit hors du carrosse doré. Puss in Boots leaped out of the golden carriage.
29.29 Elle versa la potion magique dehors sur le sol gelé. She poured the magical potion out on the frozen ground.
29.30 Les lutins sortirent de leurs cachettes quand minuit sonna. The elves came out of their hiding places when midnight struck.
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾
29.16 La princesse regarda dehors par la fenêtre de la tour et soupira.
29.17 Le dragon souffla du feu hors de ses narines fumantes.
29.18 "Sors de ton château enchanté!" cria le chevalier courageux.
29.19 Les fées dansaient dehors sous la lune argentée.
29.20 Le prince fit sortir l'épée magique hors du rocher.
29.21 La sorcière jeta le miroir dehors et il se brisa en mille morceaux.
29.22 Hors du puits enchanté sortit une voix mystérieuse.
29.23 Le loup resta dehors de la maison en pierres.
29.24 "Laisse sortir tes cheveux dorés!" appela le prince depuis dehors.
29.25 Les étoiles brillaient dehors dans le ciel nocturne du royaume.
29.26 Le géant sortit de sa caverne en grondant.
29.27 Dehors, la forêt enchantée murmurait des secrets anciens.
29.28 Le chat botté bondit hors du carrosse doré.
29.29 Elle versa la potion magique dehors sur le sol gelé.
29.30 Les lutins sortirent de leurs cachettes quand minuit sonna.
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾
Special uses of "out" in French fairy tales: -
Narrative Movement -
"sortir de" is crucial for characters emerging from enchanted places -
Past simple (passé simple) "sortit" is common in fairy tales -
Creates dramatic effect: "Hors du puits sortit..." -
Magical Transformations -
"faire sortir" (to make come out) for magical extraction -
"hors de" emphasizes the supernatural emergence -
Often paired with enchanted objects -
Spatial Descriptions -
"dehors" sets scenes outside castles, towers, forests -
Creates contrast between safe inside/dangerous outside -
Traditional fairy tale boundary crossing -
Imperative Commands -
"Sors!" appears in dramatic confrontations -
Heroes demanding villains emerge -
Magical incantations using "sortir" -
Stylistic Features -
Inverted word order for drama: "Hors du puits sortit..." -
"Dehors" at sentence beginning for emphasis -
Repetition of emergence themes using various "out" constructions
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾
---