Universitas Scholarium — A Community of Scholars Log In

← Georgian

Georgian
Lesson 21
21 of 80 lessons

Lesson 21

Introduction

The Georgian word როგორც (rogorc') means "as" in English and is a fundamental conjunction used to make comparisons, express manner, and indicate roles or functions. This versatile word appears frequently in Georgian speech and writing, making it essential for learners to master.

Definition: როგორც (rogorc') is a conjunction that introduces comparisons ("like/as"), indicates manner ("the way that"), or specifies roles ("in the capacity of"). It derives from the interrogative როგორ (rogor - "how") with the particle -ც (-c' - "also/too").

FAQ Schema

Q: What does როგორც mean in Georgian? A: როგორც (rogorc') means "as" in English. It is used to make comparisons, describe manner, or indicate someone's role or function.

How This Topic Word Will Be Used

In this lesson, you'll encounter როგორც in various contexts: -

Making comparisons between people, things, or actions -

Describing the manner in which something is done -

Indicating professional or social roles -

Expressing temporal relationships ("as/when") -

Creating similes and metaphorical language

Educational Schema

-

Subject: Georgian Language Learning -

Level: Beginner to Intermediate -

Topic: Conjunctions and Comparisons -

Learning Objective: Master the use of როგორც in various contexts -

Duration: Self-paced study -

Material Type: Reading lesson with interlinear glosses

Key Takeaways

-

როგორც is pronounced "rogorc'" with a soft 'r' and ejective 'c'' -

It functions similarly to English "as" but has broader applications -

Word order in Georgian differs from English when using როგორც -

This conjunction is essential for natural Georgian expression -

Understanding როგორც helps unlock Georgian comparative structures

Section A (Detailed English-Georgian Interlinear Text)

21.1 ის he/she (is) მღერის sings (mgeris) როგორც as (rogorc') ჩიტი bird (ch'it'i)

21.2 მე I (me) ვმუშაობ work (vmushob) როგორც as (rogorc') მასწავლებელი teacher (masts'avlebeli)

21.3 როგორც as (rogorc') ყოველთვის always (q'oveltvis), ის he/she (is) დაგვიანდა was-late (dagvianda)

21.4 ბავშვი child (bavshvi) იცინის laughs (its'inis) როგორც as (rogorc') მისი his/her (misi) დედა mother (deda)

21.5 ეს this (es) გემრიელია is-delicious (gemrielia) როგორც as (rogorc') თაფლი honey (tapli)

21.6 როგორც as (rogorc') მეგობარი friend (megobari), მე I (me) გირჩევ advise-you (girch'ev) სიფრთხილეს caution (siprtkhiles)

21.7 ის he/she (is) სწავლობს studies (sts'avlobs) ქართულს Georgian (kartuls) როგორც as (rogorc') მეორე second (meore) ენას language (enas)

21.8 დღეს today (dges) ცივა is-cold (ts'iva) როგორც as (rogorc') ზამთარში in-winter (zamtarshi)

21.9 მან he/she (man) გააკეთა did (gaak'eta) ეს this (es) როგორც as (rogorc') მე I (me) ვთხოვე requested (vtkhove)

21.10 როგორც as (rogorc') ჩანს appears (ch'ans), წვიმა rain (ts'vima) მოვა will-come (mova)

21.11 ქალაქი city (kalaki) ლამაზია is-beautiful (lamazia) როგორც as (rogorc') სურათი picture (surati)

21.12 ის he/she (is) მოქმედებს acts (mokmedebs) როგორც as (rogorc') ლიდერი leader (lideri)

21.13 როგორც as (rogorc') წესი rule (ts'esi), მაღაზიები shops (magaziebi) იხურება close (ikhureba) რვაზე at-eight (rvaze)

21.14 ბიჭი boy (bich'i) სწრაფია is-fast (sts'rapia) როგორც as (rogorc') ქარი wind (kari)

21.15 მე I (me) ვიყენებ use (viq'eneb) ამას this (amas) როგორც as (rogorc') მაგალითს example (magalits)

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Section B (Complete Georgian Sentences with English Translation)

21.1 ის მღერის როგორც ჩიტი. He/she sings like a bird.

21.2 მე ვმუშაობ როგორც მასწავლებელი. I work as a teacher.

21.3 როგორც ყოველთვის, ის დაგვიანდა. As always, he/she was late.

21.4 ბავშვი იცინის როგორც მისი დედა. The child laughs like his/her mother.

21.5 ეს გემრიელია როგორც თაფლი. This is delicious as honey.

21.6 როგორც მეგობარი, მე გირჩევ სიფრთხილეს. As a friend, I advise you caution.

21.7 ის სწავლობს ქართულს როგორც მეორე ენას. He/she studies Georgian as a second language.

21.8 დღეს ცივა როგორც ზამთარში. Today is cold as in winter.

21.9 მან გააკეთა ეს როგორც მე ვთხოვე. He/she did this as I requested.

21.10 როგორც ჩანს, წვიმა მოვა. As it appears, rain will come.

21.11 ქალაქი ლამაზია როგორც სურათი. The city is beautiful as a picture.

21.12 ის მოქმედებს როგორც ლიდერი. He/she acts as a leader.

21.13 როგორც წესი, მაღაზიები იხურება რვაზე. As a rule, shops close at eight.

21.14 ბიჭი სწრაფია როგორც ქარი. The boy is fast as the wind.

21.15 მე ვიყენებ ამას როგორც მაგალითს. I use this as an example.

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Section C (Georgian Text Only)

21.1 ის მღერის როგორც ჩიტი.

21.2 მე ვმუშაობ როგორც მასწავლებელი.

21.3 როგორც ყოველთვის, ის დაგვიანდა.

21.4 ბავშვი იცინის როგორც მისი დედა.

21.5 ეს გემრიელია როგორც თაფლი.

21.6 როგორც მეგობარი, მე გირჩევ სიფრთხილეს.

21.7 ის სწავლობს ქართულს როგორც მეორე ენას.

21.8 დღეს ცივა როგორც ზამთარში.

21.9 მან გააკეთა ეს როგორც მე ვთხოვე.

21.10 როგორც ჩანს, წვიმა მოვა.

21.11 ქალაქი ლამაზია როგორც სურათი.

21.12 ის მოქმედებს როგორც ლიდერი.

21.13 როგორც წესი, მაღაზიები იხურება რვაზე.

21.14 ბიჭი სწრაფია როგორც ქარი.

21.15 მე ვიყენებ ამას როგორც მაგალითს.

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Section D (Grammar Explanation for English Speakers)

Grammar Rules for როგორც (rogorc')

The Georgian conjunction როგორც functions as a versatile comparative and manner word, similar to English "as" but with some important differences.

Basic Functions:

-

Comparison (like/as): -

Structure: Subject + Verb + როგორც + Comparison -

Example: ის მღერის როგორც ჩიტი (He sings like a bird) -

Role/Function (as a...): -

Structure: Subject + Verb + როგორც + Role -

Example: მე ვმუშაობ როგორც მასწავლებელი (I work as a teacher) -

Manner (the way that): -

Structure: Action + როგორც + Manner clause -

Example: გააკეთა როგორც ვთხოვე (Did as I requested) -

Fixed Expressions: -

როგორც ჩანს (as it appears/apparently) -

როგორც წესი (as a rule/usually) -

როგორც ყოველთვის (as always)

Common Mistakes:

-

Word Order Error: English speakers often place როგორც at the end -

Wrong: ის მღერის ჩიტი როგორც -

Correct: ის მღერის როგორც ჩიტი -

Overusing როგორც: Not every English "as" translates to როგორც -

"As I was walking" uses როცა (rots'a), not როგორც -

"As soon as" uses როგორც კი (rogorc' k'i) -

Case Confusion: The noun after როგორც typically stays in nominative -

Correct: როგორც მასწავლებელი (as a teacher - nominative) -

Not: როგორც მასწავლებელს (dative)

Step-by-Step Guide:

-

Identify the type of "as" in English -

Check if it's comparison, role, or manner -

Place როგორც before the compared element -

Keep the compared noun in nominative case -

Maintain Georgian word order (SOV)

Comparison with English:

English "as" has multiple Georgian equivalents: -

როგორც (rogorc') - comparison/manner -

როცა (rots'a) - temporal "when/as" -

რადგან (radgan) - causal "as/since" -

როგორც კი (rogorc' k'i) - "as soon as"

Grammatical Summary:

როგორც is an indeclinable conjunction that: -

Does not change form -

Usually precedes the compared element -

Can begin a sentence for emphasis -

Combines with კი for "as soon as" -

Takes nominative case for role descriptions

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Section E (Cultural Context)

Cultural Usage of როგორც in Georgian

In Georgian culture, comparative expressions using როგორც are particularly rich and poetic. Georgians frequently use nature-based comparisons in everyday speech, reflecting the country's mountainous landscape and agricultural heritage.

Common cultural comparisons include: -

როგორც მთა (like a mountain) - for strength or immovability -

როგორც ღვინო (like wine) - for something that improves with age -

როგორც არწივი (like an eagle) - for pride or keen sight

Georgian hospitality expressions often use როგორც: -

როგორც ოჯახის წევრი (as a family member) - how guests are treated -

როგორც ძმა/და (as a brother/sister) - expressing close friendship

In formal contexts, როგორც appears in: -

Legal documents: როგორც მოწმე (as a witness) -

Academic writing: როგორც ავტორი აღნიშნავს (as the author notes) -

Business: როგორც პარტნიორი (as a partner)

The phrase როგორც ჩანს (as it appears) is a polite way to express uncertainty or make tentative statements, reflecting Georgian cultural preference for indirect communication in certain contexts.

Understanding these cultural uses of როგორც helps learners sound more natural and culturally appropriate in their Georgian communication.

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Section F (Literary Citation)

Source: From Ilia Chavchavadze's "აჩრდილი" (The Phantom), 1859

Part F-A (Interlinear Analysis for Beginners)

მთვარე moon (mtvare) ანათებდა was-illuminating (anatebda) როგორც as (rogorc') დღე day (dge), ვარსკვლავები stars (varsk'vlavebi) კი and/but (k'i) ციმციმებდნენ were-twinkling (ts'imts'imebdnen) როგორც as (rogorc') ალმასის diamond's (almasis) ნაპერწკლები sparks (nap'erts'k'lebi). ყველაფერი everything (q'velaperi) მშვიდი peaceful (mshvidi) იყო was (iq'o) როგორც as (rogorc') ზღაპარში in-fairy-tale (zgaparshi).

Part F-B (Complete Original Text with Translation)

მთვარე ანათებდა როგორც დღე, ვარსკვლავები კი ციმციმებდნენ როგორც ალმასის ნაპერწკლები. ყველაფერი მშვიდი იყო როგორც ზღაპარში.

The moon was shining like day, and the stars were twinkling like diamond sparks. Everything was peaceful as in a fairy tale.

Part F-C (Original Georgian Text)

მთვარე ანათებდა როგორც დღე, ვარსკვლავები კი ციმციმებდნენ როგორც ალმასის ნაპერწკლები. ყველაფერი მშვიდი იყო როგორც ზღაპარში.

Part F-D (Literary Analysis)

This passage from Chavchavadze demonstrates the poetic use of როგორც in 19th century Georgian literature. The author uses three parallel comparisons to create a dreamlike atmosphere: -

მთვარე ანათებდა როგორც დღე - The moon/day comparison creates a paradox of night brightness -

ციმციმებდნენ როგორც ალმასის ნაპერწკლები - Stars compared to diamond sparks shows luxury imagery -

მშვიდი იყო როგორც ზღაპარში - The fairy tale comparison summarizes the magical atmosphere

Note the imperfect tense verbs (ანათებდა, ციმციმებდნენ) creating a continuous past scene. The particle კი adds emphasis to the second comparison. The genitive case ალმასის (of diamond) shows possession of the sparks.

This exemplifies how Georgian literature uses როგორც to layer multiple comparisons, creating rich descriptive passages that remain influential in modern Georgian writing.

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Genre Section: Traditional Georgian Folk Tale

Section A (Detailed English-Georgian Interlinear Text)

21.16 ერთხელ once (ertkhel) ცხოვრობდა lived (tskhovrobda) მეფე king (mepe), რომელიც who (romelits') ბრძენი wise (brdzeni) იყო was (iq'o) როგორც as (rogorc') ბუ owl (bu)

21.17 მისი his (misi) ასული daughter (asuli) ლამაზი beautiful (lamazi) იყო was (iq'o) როგორც as (rogorc') მზე sun (mze) და and (da) ჭკვიანი clever (ch'k'viani) როგორც as (rogorc') მელა fox (mela)

21.18 ერთ one (ert) დღეს day (dges) მოვიდა came (movida) უცხო foreign (uts'kho) ვაჭარი merchant (vach'ari), რომელიც who (romelits') მდიდარი rich (mdidari) იყო was (iq'o) როგორც as (rogorc') ზღვა sea (zgva)

21.19 როგორც as (rogorc') იყო was (iq'o) ჩვეულება custom (ch'veuleba), მეფემ king (mepem) მიიღო received (miigo) სტუმარი guest (st'umari) პატივით with-honor (p'at'ivit)

21.20 ვაჭარმა merchant (vach'arm) ილაპარაკა spoke (ilap'arak'a) როგორც as (rogorc') ქარიშხალი storm (karishkhali) და and (da) იქცეოდა behaved (ikts'eoda) როგორც as (rogorc') ტყის forest's (t'q'is) მხეცი beast (mkhets'i)

21.21 პრინცესამ princess (p'rints'esam) შეხედა looked (shekheda) მას him (mas) და and (da) გაიფიქრა thought (gaipikra): "ის he (is) უხეშია is-rude (ukheshia) როგორც as (rogorc') ქვა stone (kva)"

21.22 როგორც as (rogorc') ამბობენ they-say (amboben) ხალხში among-people (khalkhshi), გარეგნობა appearance (garegnoba) მატყუებს deceives (mat'q'uebs)

21.23 ვაჭარი merchant (vach'ari) დარჩა stayed (darch'a) სასახლეში in-palace (sasakhleshi) და and (da) მოიქცა acted (moikts'a) როგორც as (rogorc') მასპინძელი host (masp'indzeli)

21.24 ღამით at-night (gamit) ის he (is) მოძრაობდა moved (modzraobda) ჩუმად quietly (ch'umad) როგორც as (rogorc') აჩრდილი shadow (ach'rdili)

21.25 როგორც as (rogorc') მზე sun (mze) ამოდის rises (amodis) აღმოსავლეთით from-east (agmosavletit), ასე so (ase) გამოჩნდა appeared (gamoch'nda) სიმართლე truth (simartle)

21.26 ვაჭარი merchant (vach'ari) აღმოჩნდა turned-out (agmoch'nda) ქურდი thief (kurdi), რომელიც who (romelits') ეძებდა was-seeking (edzebda) საგანძურს treasure (sagandzurs) როგორც as (rogorc') მგელი wolf (mgeli) ნადავლს prey (nadavls)

21.27 მეფის king's (mepis) ჯარისკაცებმა soldiers (jarisk'ats'ebm) დაიჭირეს caught (daich'ires) ის him (is) როგორც as (rogorc') ბადეში in-net (badeshi) თევზი fish (tevzi)

21.28 პრინცესამ princess (p'rints'esam) თქვა said (tkva): "როგორც as (rogorc') მამაჩემმა my-father (mamach'emma) მასწავლა taught (masts'avla), სიბრძნე wisdom (sibrdzne) ძლიერია is-strong (dzlieria)"

21.29 ქურდი thief (kurdi) განდევნეს expelled (gandevnes) სამეფოდან from-kingdom (samepodan) და and (da) ის he (is) გაქრა disappeared (gakra) როგორც as (rogorc') ნისლი fog (nisli)

21.30 როგორც as (rogorc') ყველა every (q'vela) ზღაპარი tale (zgapari), ესეც this-too (ests') კარგად well (k'argad) დამთავრდა ended (damtavrda)

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Section B (Complete Georgian Sentences with English Translation)

21.16 ერთხელ ცხოვრობდა მეფე, რომელიც ბრძენი იყო როგორც ბუ. Once there lived a king who was wise as an owl.

21.17 მისი ასული ლამაზი იყო როგორც მზე და ჭკვიანი როგორც მელა. His daughter was beautiful as the sun and clever as a fox.

21.18 ერთ დღეს მოვიდა უცხო ვაჭარი, რომელიც მდიდარი იყო როგორც ზღვა. One day came a foreign merchant who was rich as the sea.

21.19 როგორც იყო ჩვეულება, მეფემ მიიღო სტუმარი პატივით. As was the custom, the king received the guest with honor.

21.20 ვაჭარმა ილაპარაკა როგორც ქარიშხალი და იქცეოდა როგორც ტყის მხეცი. The merchant spoke like a storm and behaved like a forest beast.

21.21 პრინცესამ შეხედა მას და გაიფიქრა: "ის უხეშია როგორც ქვა." The princess looked at him and thought: "He is rude as stone."

21.22 როგორც ამბობენ ხალხში, გარეგნობა მატყუებს. As they say among the people, appearance deceives.

21.23 ვაჭარი დარჩა სასახლეში და მოიქცა როგორც მასპინძელი. The merchant stayed in the palace and acted as the host.

21.24 ღამით ის მოძრაობდა ჩუმად როგორც აჩრდილი. At night he moved quietly as a shadow.

21.25 როგორც მზე ამოდის აღმოსავლეთით, ასე გამოჩნდა სიმართლე. As the sun rises from the east, so appeared the truth.

21.26 ვაჭარი აღმოჩნდა ქურდი, რომელიც ეძებდა საგანძურს როგორც მგელი ნადავლს. The merchant turned out to be a thief who was seeking treasure as a wolf seeks prey.

21.27 მეფის ჯარისკაცებმა დაიჭირეს ის როგორც ბადეში თევზი. The king's soldiers caught him like a fish in a net.

21.28 პრინცესამ თქვა: "როგორც მამაჩემმა მასწავლა, სიბრძნე ძლიერია." The princess said: "As my father taught me, wisdom is strong."

21.29 ქურდი განდევნეს სამეფოდან და ის გაქრა როგორც ნისლი. The thief was expelled from the kingdom and he disappeared like fog.

21.30 როგორც ყველა ზღაპარი, ესეც კარგად დამთავრდა. As every fairy tale, this too ended well.

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Section C (Georgian Text Only)

21.16 ერთხელ ცხოვრობდა მეფე, რომელიც ბრძენი იყო როგორც ბუ.

21.17 მისი ასული ლამაზი იყო როგორც მზე და ჭკვიანი როგორც მელა.

21.18 ერთ დღეს მოვიდა უცხო ვაჭარი, რომელიც მდიდარი იყო როგორც ზღვა.

21.19 როგორც იყო ჩვეულება, მეფემ მიიღო სტუმარი პატივით.

21.20 ვაჭარმა ილაპარაკა როგორც ქარიშხალი და იქცეოდა როგორც ტყის მხეცი.

21.21 პრინცესამ შეხედა მას და გაიფიქრა: "ის უხეშია როგორც ქვა."

21.22 როგორც ამბობენ ხალხში, გარეგნობა მატყუებს.

21.23 ვაჭარი დარჩა სასახლეში და მოიქცა როგორც მასპინძელი.

21.24 ღამით ის მოძრაობდა ჩუმად როგორც აჩრდილი.

21.25 როგორც მზე ამოდის აღმოსავლეთით, ასე გამოჩნდა სიმართლე.

21.26 ვაჭარი აღმოჩნდა ქურდი, რომელიც ეძებდა საგანძურს როგორც მგელი ნადავლს.

21.27 მეფის ჯარისკაცებმა დაიჭირეს ის როგორც ბადეში თევზი.

21.28 პრინცესამ თქვა: "როგორც მამაჩემმა მასწავლა, სიბრძნე ძლიერია."

21.29 ქურდი განდევნეს სამეფოდან და ის გაქრა როგორც ნისლი.

21.30 როგორც ყველა ზღაპარი, ესეც კარგად დამთავრდა.

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Section D (Grammar Notes for Folk Tale Genre)

Folk Tale Uses of როგორც

Georgian folk tales employ როგორც in characteristic ways that differ from everyday speech:

Traditional Comparisons: -

Animals represent human qualities: როგორც მელა (like a fox = clever) -

Natural elements show character: როგორც ქვა (like stone = hard/unfeeling) -

Celestial comparisons for beauty: როგორც მზე (like the sun)

Formulaic Expressions: -

როგორც ყველა ზღაპარი (as every fairy tale) - standard ending formula -

როგორც ამბობენ ხალხში (as they say among people) - introducing folk wisdom -

როგორც იყო ჩვეულება (as was the custom) - setting traditional context

Parallel Structures: Note how tales often use double comparisons: -

ლამაზი როგორც მზე და ჭკვიანი როგორც მელა (beautiful as sun and clever as fox) -

ილაპარაკა როგორც ქარიშხალი და იქცეოდა როგორც მხეცი (spoke like storm and behaved like beast)

Narrative Techniques: -

როგორც introduces similes that reveal character -

როგორც...ასე (as...so) creates parallel action -

Multiple როგორც comparisons build dramatic effect

Cultural Animal Symbolism: -

ბუ (owl) = wisdom -

მელა (fox) = cleverness -

მგელი (wolf) = predatory nature -

თევზი ბადეში (fish in net) = trapped helplessness

These traditional uses of როგორც in folk tales help learners understand Georgian cultural metaphors and narrative patterns.

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

About This Course

This lesson is part of a comprehensive language learning series developed by the Latinum Institute, designed specifically for autodidactic learners. The method, refined since 2006, combines traditional philological approaches with modern pedagogical insights.

Course Methodology: Drawing from the principles outlined at latinum.substack.com and latinum.org.uk, these lessons employ: -

Detailed interlinear glossing for immediate comprehension -

Progressive difficulty within each lesson -

Authentic literary texts with careful analysis -

Cultural context integrated with grammar instruction -

Genre variety to expose learners to different registers

Learning Approach: Each lesson follows the same structured format: -

Introduction with clear learning objectives -

Graduated examples from simple to complex -

Complete grammatical explanations for English speakers -

Cultural insights essential for true fluency -

Literary excerpts with detailed analysis -

Genre-specific sections for practical application

Why This Method Works: The interlinear method allows students to: -

Read authentic texts from the beginning -

Build vocabulary in context -

Understand grammar through patterns -

Develop cultural competence alongside language skills -

Progress at their own pace without classroom constraints

About the Curator: Evan der Millner BA MA (Cantab. NZ, London) has been creating innovative online language learning materials since 2006. The Latinum Institute's approach emphasizes deep reading and cultural understanding over superficial communication skills.

Student Reviews: The effectiveness of this method is reflected in testimonials available at https://uk.trustpilot.com/review/latinum.org.uk

Additional Resources: For more lessons and supplementary materials, visit: -

latinum.substack.com (methodology and updates) -

latinum.org.uk (full course catalog)

This Georgian course applies the same rigorous standards that have made Latinum's Latin and Greek courses successful for thousands of autodidactic learners worldwide.

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

---

← Lesson 20 ↩ Course Index Lesson 22 →