The English preposition "on" is primarily translated as पर (par) in Hindi, though in certain contexts it can also be में (mein). Understanding when to use each form is crucial for mastering Hindi prepositions. In Hindi, पर (par) generally indicates position on a surface, while में (mein) indicates position within or inside something, though both can translate to "on" in specific English contexts.
"On" in Hindi is most commonly पर (par), used to indicate: -
Physical position on a surface (on the table = मेज़ पर) -
Temporal expressions (on Monday = सोमवार को) -
Abstract concepts (depend on = निर्भर करना)
The word में (mein) is used when English "on" refers to: -
Being engaged in an activity (on duty = ड्यूटी में) -
Being in a state or condition (on fire = आग में)
Question: What does "on" mean in Hindi? Answer: The English preposition "on" is primarily translated as पर (par) in Hindi when referring to position on a surface or in many abstract uses. However, it can also be translated as में (mein) in contexts involving states, conditions, or engagement in activities. The choice depends on the specific context and Hindi usage patterns.
In this lesson, you will encounter "on" (पर/में) in various contexts including: -
Physical location (books on the shelf) -
Time expressions (on Tuesday) -
Abstract relationships (depend on) -
States and conditions (on vacation) -
Digital contexts (on the internet)
Course: Hindi Language Learning for English Speakers Level: Beginner to Intermediate Lesson Number: 18 Topic: Preposition "on" (पर/में) Learning Objective: Students will understand and correctly use Hindi equivalents of "on" in various contexts Prerequisites: Basic Hindi script reading ability, understanding of basic Hindi sentence structure Duration: Self-paced study, approximately 2-3 hours
-
पर (par) is the primary translation for "on" indicating surface position -
में (mein) is used when "on" indicates engagement or state -
Time expressions often use को (ko) instead of पर -
Context determines the correct Hindi preposition -
Hindi prepositions often come after the noun (postpositions)
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾
18.1 The वह (vah) book किताब (kitaab) is है (hai) on पर (par) the उस (us) table मेज़ (mez)
18.2 She वह (vah) sits बैठती (baithti) है (hai) on पर (par) the उस (us) chair कुर्सी (kursi)
18.3 On को (ko) Sunday रविवार (ravivaar) we हम (ham) go जाते (jaate) हैं (hain) to को (ko) temple मंदिर (mandir)
18.4 The वह (vah) cat बिल्ली (billi) sleeps सोती (soti) है (hai) on पर (par) the उस (us) roof छत (chhat)
18.5 He वह (vah) depends निर्भर (nirbhar) करता (karta) है (hai) on पर (par) his अपने (apne) parents माता-पिता (maata-pita)
18.6 The वे (ve) children बच्चे (bachche) play खेलते (khelte) हैं (hain) on में (mein) the उस (us) street गली (gali)
18.7 On पर (par) hearing सुनने (sunne) the वह (vah) news ख़बर (khabar) she वह (vah) cried रोई (roi)
18.8 Put रखो (rakho) the यह (yah) plate थाली (thaali) on पर (par) the उस (us) shelf अलमारी (almaari)
18.9 The वह (vah) bird पक्षी (pakshi) sits बैठा (baitha) है (hai) on पर (par) the उस (us) branch डाली (daali)
18.10 On में (mein) the उस (us) internet इंटरनेट (internet) I मैं (main) found मिली (mili) information जानकारी (jaankaari)
18.11 She वह (vah) is है (hai) on में (mein) vacation छुट्टी (chhutii) this इस (is) week सप्ताह (saptaah)
18.12 Write लिखो (likho) your अपना (apna) name नाम (naam) on पर (par) this इस (is) paper कागज़ (kaagaz)
18.13 The वह (vah) painting चित्र (chitra) hangs लटका (latka) है (hai) on पर (par) the उस (us) wall दीवार (diivaar)
18.14 On के (ke) the उस (us) basis आधार (aadhaar) पर (par) of के (ke) evidence सबूत (sabuut) he वह (vah) was था (tha) released रिहा (riha)
18.15 They वे (ve) live रहते (rahte) हैं (hain) on में (mein) the उस (us) third तीसरी (tiisri) floor मंज़िल (manzil)
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾
18.1 किताब मेज़ पर है। The book is on the table.
18.2 वह कुर्सी पर बैठती है। She sits on the chair.
18.3 रविवार को हम मंदिर जाते हैं। On Sunday we go to temple.
18.4 बिल्ली छत पर सोती है। The cat sleeps on the roof.
18.5 वह अपने माता-पिता पर निर्भर करता है। He depends on his parents.
18.6 बच्चे गली में खेलते हैं। The children play on the street.
18.7 ख़बर सुनने पर वह रोई। On hearing the news, she cried.
18.8 थाली अलमारी पर रखो। Put the plate on the shelf.
18.9 पक्षी डाली पर बैठा है। The bird sits on the branch.
18.10 इंटरनेट में मुझे जानकारी मिली। On the internet I found information.
18.11 वह इस सप्ताह छुट्टी में है। She is on vacation this week.
18.12 इस कागज़ पर अपना नाम लिखो। Write your name on this paper.
18.13 चित्र दीवार पर लटका है। The painting hangs on the wall.
18.14 सबूत के आधार पर वह रिहा था। On the basis of evidence, he was released.
18.15 वे तीसरी मंज़िल में रहते हैं। They live on the third floor.
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾
18.1 किताब मेज़ पर है।
18.2 वह कुर्सी पर बैठती है।
18.3 रविवार को हम मंदिर जाते हैं।
18.4 बिल्ली छत पर सोती है।
18.5 वह अपने माता-पिता पर निर्भर करता है।
18.6 बच्चे गली में खेलते हैं।
18.7 ख़बर सुनने पर वह रोई।
18.8 थाली अलमारी पर रखो।
18.9 पक्षी डाली पर बैठा है।
18.10 इंटरनेट में मुझे जानकारी मिली।
18.11 वह इस सप्ताह छुट्टी में है।
18.12 इस कागज़ पर अपना नाम लिखो।
18.13 चित्र दीवार पर लटका है।
18.14 सबूत के आधार पर वह रिहा था।
18.15 वे तीसरी मंज़िल में रहते हैं।
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾
-
पर (par) is used for: -
Physical surfaces: मेज़ पर (on the table) -
Abstract dependencies: निर्भर करना पर (depend on) -
Certain time expressions with पर or को -
में (mein) is used when "on" means: -
Engaged in an activity: छुट्टी में (on vacation) -
Within a medium: इंटरनेट में (on the internet) -
Locations that imply "in" more than "on": गली में (on/in the street) -
को (ko) is used for: -
Days of the week: सोमवार को (on Monday) -
Specific dates: 15 अगस्त को (on 15th August)
-
Using पर for all instances of "on" -
Incorrect: वह छुट्टी पर है -
Correct: वह छुट्टी में है (She is on vacation) -
Word order confusion -
English: on the table -
Hindi: मेज़ पर (table on) - postposition comes after the noun -
Forgetting को for time expressions -
Incorrect: सोमवार पर -
Correct: सोमवार को (on Monday) -
Literal translation of phrasal verbs -
"Turn on" is not literally translated with पर -
Use: चालू करना (chaalu karna) for "turn on"
-
Identify the type of "on": -
Is it physical location? → likely पर -
Is it time/date? → likely को -
Is it state/activity? → likely में -
Check for idiomatic usage: -
Some expressions have fixed patterns -
Learn common collocations -
Remember postposition placement: -
Hindi: Noun + postposition -
English: Preposition + noun
पर (par) - Postposition -
Follows the noun it modifies -
No gender/number agreement needed -
Can combine with के/की/के for complex phrases
में (mein) - Postposition -
Also follows the noun -
Used for enclosed spaces or states -
Sometimes interchangeable with पर depending on perspective
को (ko) - Postposition -
Specifically for time expressions with "on" -
Also marks direct objects in other contexts
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾
Understanding the cultural context of Hindi postpositions helps English speakers grasp why certain expressions use पर while others use में. In Indian culture, the conceptualization of space and relationships differs from Western perspectives.
In Hindi-speaking cultures, the distinction between "on" and "in" is often more fluid than in English. For example, "on the street" (गली में) uses में because streets are conceptualized as spaces one moves within, not surfaces one stands upon. This reflects a more immersive view of public spaces.
The use of को for days reflects the Hindi concept of time as points rather than surfaces. This is why सोमवार को (on Monday) uses को rather than पर. However, compound time expressions like "on the occasion of" use पर: दिवाली के अवसर पर (on the occasion of Diwali).
Modern Hindi has adapted to technological contexts. "On the internet" can be either इंटरनेट पर or इंटरनेट में, reflecting evolving conceptualizations of digital space. Younger speakers tend to use पर more frequently for digital contexts, showing English influence.
In spiritual contexts, पर often indicates dependence or faith: भगवान पर विश्वास (faith in/on God). This usage reflects the Hindu-Buddhist concept of surrender and reliance on divine power, where पर emphasizes the supportive nature of the divine.
The phrase "depend on" (निर्भर करना पर) carries cultural weight in Indian society, where interdependence within families and communities is valued. Understanding these nuances helps learners use prepositions more naturally and culturally appropriately.
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾
फिर phir (then) मेले mele (fair) का ka (of) सारा saara (whole) सामान saamaan (goods) मिठाइयाँ mithaaiyaan (sweets) खिलौने khilaune (toys) मेज़ों mezon (tables) पर par (on) सजे saje (arranged) हुए hue (were) और aur (and) बच्चे bachche (children) उन un (those) पर par (on) टूटे toote (rushed) पड़ pad (falling) रहे rahe (were) थे। the (were) दुकानों dukaanon (shops) पर par (on) खूब khoob (much) भीड़ bheed (crowd) थी thi (was) और aur (and) लोग log (people) चीज़ों cheezon (things) पर par (on) मोल-भाव mol-bhaav (bargaining) कर kar (doing) रहे rahe (were) थे। the (were)
फिर मेले का सारा सामान मिठाइयाँ, खिलौने मेज़ों पर सजे हुए और बच्चे उन पर टूटे पड़ रहे थे। दुकानों पर खूब भीड़ थी और लोग चीज़ों पर मोल-भाव कर रहे थे।
Then all the fair goods, sweets, toys were arranged on tables and children were rushing upon them. There was a great crowd at the shops and people were bargaining over things.
फिर मेले का सारा सामान मिठाइयाँ, खिलौने मेज़ों पर सजे हुए और बच्चे उन पर टूटे पड़ रहे थे। दुकानों पर खूब भीड़ थी और लोग चीज़ों पर मोल-भाव कर रहे थे।
This excerpt from Premchand's famous story "Eidgah" demonstrates multiple uses of पर in a vivid market scene. The first पर (मेज़ों पर) shows physical location - goods displayed on tables. The second पर (उन पर टूटे पड़ रहे) uses पर with a verb of motion, showing the target of the children's eager movement. The third पर (दुकानों पर) indicates location at/around shops. The final पर (चीज़ों पर मोल-भाव) shows the object of bargaining.
Premchand's use of पर creates a dynamic scene where the preposition links physical spaces (tables, shops) with human actions (rushing, bargaining). This demonstrates how पर in literary Hindi can convey both static positions and dynamic interactions. The repetition of पर also creates a rhythmic quality typical of Premchand's accessible yet elegant prose style.
For learners, this passage shows how पर functions in connected discourse, not just isolated sentences. Note how पर consistently follows the noun it modifies (मेज़ों पर, not पर मेज़ों), reinforcing the postpositional nature of Hindi grammar.
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾
18.16 She वह (vah) posted डाली (daali) photos तस्वीरें (tasveerein) on पर (par) Instagram इंस्टाग्राम (Instagram) yesterday कल (kal)
18.17 The वह (vah) app ऐप (app) is है (hai) available उपलब्ध (uplabdh) on पर (par) both दोनों (donon) Android एंड्रॉइड (Android) and और (aur) iOS आईओएस (iOS)
18.18 Click क्लिक (click) करो (karo) on पर (par) this इस (is) link लिंक (link) to के (ke) लिए (liye) download डाउनलोड (download) the वह (vah) file फ़ाइल (file)
18.19 Many कई (kai) people लोग (log) work काम (kaam) करते (karte) हैं (hain) on पर (par) their अपने (apne) laptops लैपटॉप (laptop) at में (mein) cafes कैफ़े (cafe)
18.20 The वह (vah) video वीडियो (video) went हो (ho) viral वायरल (viral) गया (gaya) on पर (par) social सोशल (social) media मीडिया (media) within के (ke) अंदर (andar) hours घंटों (ghanton)
18.21 I मैं (main) saw देखा (dekha) your तुम्हारा (tumhaara) comment कमेंट (comment) on पर (par) my मेरी (meri) post पोस्ट (post) this इस (is) morning सुबह (subah)
18.22 He वह (vah) is है (hai) always हमेशा (hamesha) on पर (par) his अपने (apne) phone फ़ोन (phone) during के (ke) दौरान (dauraan) meetings मीटिंग (meeting)
18.23 The वह (vah) website वेबसाइट (website) loads लोड (load) होती (hoti) है (hai) faster तेज़ (tez) on पर (par) Chrome क्रोम (Chrome) browser ब्राउज़र (browser)
18.24 She वह (vah) streams स्ट्रीम (stream) करती (karti) है (hai) movies फ़िल्में (filmein) on पर (par) Netflix नेटफ्लिक्स (Netflix) every हर (har) evening शाम (shaam)
18.25 The वह (vah) notification नोटिफिकेशन (notification) appeared आया (aaya) on पर (par) my मेरी (meri) screen स्क्रीन (screen) suddenly अचानक (achaanak)
18.26 Students छात्र (chhatra) attend लेते (lete) हैं (hain) classes क्लास (class) on पर (par) Zoom ज़ूम (Zoom) these इन (in) days दिनों (dinon)
18.27 Upload अपलोड (upload) करो (karo) your अपना (apna) resume रिज़्यूमे (resume) on पर (par) the उस (us) job जॉब (job) portal पोर्टल (portal)
18.28 The वह (vah) game गेम (game) runs चलता (chalta) है (hai) smoothly आसानी (aasaani) से (se) on पर (par) this इस (is) device डिवाइस (device)
18.29 Follow फॉलो (follow) करो (karo) us हमें (hamein) on पर (par) Twitter ट्विटर (Twitter) for के (ke) लिए (liye) updates अपडेट (update)
18.30 She वह (vah) shares शेयर (share) करती (karti) है (hai) recipes रेसिपी (recipe) on पर (par) her अपने (apne) YouTube यूट्यूब (YouTube) channel चैनल (channel)
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾
18.16 वह कल इंस्टाग्राम पर तस्वीरें डाली। She posted photos on Instagram yesterday.
18.17 ऐप दोनों एंड्रॉइड और आईओएस पर उपलब्ध है। The app is available on both Android and iOS.
18.18 फ़ाइल डाउनलोड करने के लिए इस लिंक पर क्लिक करो। Click on this link to download the file.
18.19 कई लोग कैफ़े में अपने लैपटॉप पर काम करते हैं। Many people work on their laptops at cafes.
18.20 वीडियो घंटों के अंदर सोशल मीडिया पर वायरल हो गया। The video went viral on social media within hours.
18.21 मैंने आज सुबह अपनी पोस्ट पर तुम्हारा कमेंट देखा। I saw your comment on my post this morning.
18.22 वह मीटिंग के दौरान हमेशा अपने फ़ोन पर रहता है। He is always on his phone during meetings.
18.23 वेबसाइट क्रोम ब्राउज़र पर तेज़ लोड होती है। The website loads faster on Chrome browser.
18.24 वह हर शाम नेटफ्लिक्स पर फ़िल्में स्ट्रीम करती है। She streams movies on Netflix every evening.
18.25 नोटिफिकेशन अचानक मेरी स्क्रीन पर आया। The notification appeared on my screen suddenly.
18.26 छात्र इन दिनों ज़ूम पर क्लास लेते हैं। Students attend classes on Zoom these days.
18.27 अपना रिज़्यूमे जॉब पोर्टल पर अपलोड करो। Upload your resume on the job portal.
18.28 गेम इस डिवाइस पर आसानी से चलता है। The game runs smoothly on this device.
18.29 अपडेट के लिए हमें ट्विटर पर फॉलो करो। Follow us on Twitter for updates.
18.30 वह अपने यूट्यूब चैनल पर रेसिपी शेयर करती है। She shares recipes on her YouTube channel.
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾
18.16 वह कल इंस्टाग्राम पर तस्वीरें डाली।
18.17 ऐप दोनों एंड्रॉइड और आईओएस पर उपलब्ध है।
18.18 फ़ाइल डाउनलोड करने के लिए इस लिंक पर क्लिक करो।
18.19 कई लोग कैफ़े में अपने लैपटॉप पर काम करते हैं।
18.20 वीडियो घंटों के अंदर सोशल मीडिया पर वायरल हो गया।
18.21 मैंने आज सुबह अपनी पोस्ट पर तुम्हारा कमेंट देखा।
18.22 वह मीटिंग के दौरान हमेशा अपने फ़ोन पर रहता है।
18.23 वेबसाइट क्रोम ब्राउज़र पर तेज़ लोड होती है।
18.24 वह हर शाम नेटफ्लिक्स पर फ़िल्में स्ट्रीम करती है।
18.25 नोटिफिकेशन अचानक मेरी स्क्रीन पर आया।
18.26 छात्र इन दिनों ज़ूम पर क्लास लेते हैं।
18.27 अपना रिज़्यूमे जॉब पोर्टल पर अपलोड करो।
18.28 गेम इस डिवाइस पर आसानी से चलता है।
18.29 अपडेट के लिए हमें ट्विटर पर फॉलो करो।
18.30 वह अपने यूट्यूब चैनल पर रेसिपी शेयर करती है।
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾
All social media platforms, websites, and apps consistently use पर: -
Facebook पर (on Facebook) -
WhatsApp पर (on WhatsApp) -
Website पर (on the website)
This is because digital platforms are conceptualized as surfaces or spaces where content is placed, similar to physical surfaces.
When referring to devices, Hindi predominantly uses पर: -
फ़ोन पर (on the phone) -
कंप्यूटर पर (on the computer) -
टैबलेट पर (on the tablet)
However, "in the app" would be "ऐप में" when referring to being inside the application environment.
-
"Go online" = ऑनलाइन होना (not with पर) -
"On the internet" = इंटरनेट पर -
"On screen" = स्क्रीन पर -
"On the cloud" = क्लाउड पर -
"On the server" = सर्वर पर
Many technology terms are borrowed directly from English, but Hindi postpositions still apply: -
Download पर click करो (click on download) -
Link पर जाओ (go to the link - literally "on link go")
The integration of English tech terms with Hindi grammar shows how the language adapts to modern needs while maintaining its grammatical structure.
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾
The Latinum Institute Modern Language Courses represent a revolutionary approach to language learning, specifically designed for autodidacts. Created by Evan der Millner BA MA (Cantab. NZ, London), who has been developing online language learning materials since 2006, these courses utilize the unique "construed text" method that has proven successful for thousands of self-directed learners worldwide.
The cornerstone of the Latinum approach is the interlinear translation system demonstrated in Section A of each lesson. This method, adapted from classical language pedagogy, presents target language text with word-by-word glosses that follow English word order where possible. This allows learners to acquire vocabulary naturally while understanding grammatical structures intuitively.
Each lesson follows a carefully designed progression: -
Section A introduces vocabulary through construed text -
Sections B and C present natural target language syntax -
Section D provides explicit grammar instruction -
Sections E and F offer cultural and literary context -
Genre sections apply learning in authentic contexts
Self-directed learners benefit from: -
Complete transparency - every word is glossed, eliminating guesswork -
Gradual progression - from construed to natural text -
Multiple exposures - the same content in different formats -
Cultural integration - language learning within cultural context -
Literary examples - exposure to authentic texts from the beginning
The Latinum Institute has refined this method through: -
17+ years of online teaching experience -
Feedback from thousands of students -
Continuous adaptation to learner needs -
Integration of modern technology vocabulary -
Preservation of classical teaching methods
Reviews on Trustpilot (https://uk.trustpilot.com/review/latinum.org.uk) consistently praise the method's effectiveness for independent learners. Students report that the interlinear approach helps them progress faster than traditional textbook methods.
For more information about the method and additional courses, visit: -
Method explanation: latinum.substack.com/method -
Course catalog: latinum.org.uk
The Latinum Institute continues to expand its offerings, with courses in Latin, Ancient Greek, Hebrew, and modern languages, all using this proven autodidactic method.
Evan der Millner brings academic rigor from Cambridge University combined with practical online teaching experience. His work has been recognized in various academic publications and online education forums. Citations and references to his work in language pedagogy can be found through academic search engines and the Latinum Institute websites.
This course represents not just language learning, but a comprehensive educational philosophy that empowers learners to take control of their linguistic journey, making ancient pedagogical methods accessible through modern technology.
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾
---