###
Course Index:
https://latinum.substack.com/p/index
The Hungarian conjunction hogy (pronounced /hodʲ/, roughly “HOD-y” with a soft palatalized ending) is one of the most essential words in the language. It functions as the subordinating conjunction “that,” connecting main clauses to dependent clauses that express thoughts, beliefs, statements, desires, and purposes.
Unlike English, where “that” is frequently omitted in speech (”I think you’re right” rather than “I think that you’re right”), Hungarian uses hogy consistently in formal and written contexts. A comma always precedes hogy when it introduces a subordinate clause—a crucial punctuation rule that differs from English convention.
The spelling gy represents a single sound in Hungarian: a voiced palatal plosive /ɟ/. This sound does not exist in English but approximates the “d” in “dew” pronounced with the tongue pressed against the hard palate. Mastering this sound is essential for correct Hungarian pronunciation.
Hogy is classified among the “copulative conjunctions” (kötőszók) in traditional Hungarian grammar. It can introduce object clauses (”Tudom, hogy itt vagy” — I know that you are here), purpose clauses with the subjunctive (”Azért jöttem, hogy lássalak” — I came so that I might see you), and result clauses (”Úgy fáj, hogy sírni tudnék” — It hurts so much that I could cry).
Note: Hungarian also has an interrogative hogy meaning “how?” This homophone functions differently and typically appears in questions or indirect questions. Context distinguishes the two uses.
FAQ: What does “that” mean in Hungarian? The English subordinating conjunction “that” is expressed in Hungarian as hogy /hodʲ/. It introduces dependent clauses after verbs of thinking, saying, knowing, wanting, and similar expressions.
Hogy /hodʲ/ is the subordinating conjunction “that” in Hungarian. A comma precedes it in writing. The digraph gy represents a single palatalized consonant sound. This word connects main clauses to subordinate clauses expressing thoughts, statements, desires, and purposes. In casual speech, hogy may be omitted when followed by an interrogative word, but it remains essential in formal Hungarian.
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾
22.1a Tudom, (TOO-dom) I-know hogy (HOD-y) that itt (eet) here vagy. (VOD-y) you-are
22.1b Tudom, (ˈtudom) I-know hogy (hodʲ) that itt (itː) here vagy. (vɒɟ) you-are
22.2a Azt (OST) that-ACC mondta, (MOND-tah) she-said hogy (HOD-y) that esik (EH-shik) falls az (OZ) the eső. (EH-sheu) rain
22.2b Azt (ɒzt) that-ACC mondta, (ˈmontɒ) she-said hogy (hodʲ) that esik (ˈɛʃik) falls az (ɒz) the eső. (ˈɛʃøː) rain
22.3a Remélem, (REH-may-lem) I-hope hogy (HOD-y) that jól (YOHL) well vagy. (VOD-y) you-are
22.3b Remélem, (ˈreːmeːlɛm) I-hope hogy (hodʲ) that jól (joːl) well vagy. (vɒɟ) you-are
22.4a Hiszem, (HEE-sem) I-believe hogy (HOD-y) that igaz. (EE-goz) true
22.4b Hiszem, (ˈhisɛm) I-believe hogy (hodʲ) that igaz. (ˈigɒz) true
22.5a Úgy (OOD-y) so tűnik, (TEW-nik) it-seems hogy (HOD-y) that késik (KAY-shik) is-late a (AH) the vonat. (VO-not) train
22.5b Úgy (uːɟ) so tűnik, (ˈtyːnik) it-seems hogy (hodʲ) that késik (ˈkeːʃik) is-late a (ɒ) the vonat. (ˈvonɒt) train
22.6a Boldog (BOL-dog) happy vagyok, (VOD-yok) I-am hogy (HOD-y) that itt (eet) here lehetek. (LEH-heh-tek) I-can-be
22.6b Boldog (ˈboldog) happy vagyok, (ˈvɒɟok) I-am hogy (hodʲ) that itt (itː) here lehetek. (ˈlɛhɛtɛk) I-can-be
22.7a Fontos, (FON-tosh) important hogy (HOD-y) that megértsd (meg-AYRTSD) you-understand ezt. (EST) this-ACC
22.7b Fontos, (ˈfontoʃ) important hogy (hodʲ) that megértsd (mɛgˈeːrt͡ʃd) you-understand ezt. (ɛst) this-ACC
22.8a Az (OZ) the anyám (ON-yahm) my-mother azt (OST) that-ACC kérte, (KAYR-teh) asked hogy (HOD-y) that menjek (MEN-yek) I-go-SUBJ haza. (HAH-zah) home
22.8b Az (ɒz) the anyám (ˈɒɲaːm) my-mother azt (ɒzt) that-ACC kérte, (ˈkeːrtɛ) asked hogy (hodʲ) that menjek (ˈmɛɲɛk) I-go-SUBJ haza. (ˈhɒzɒ) home
22.9a Nem (NEM) not tudtam, (TOOD-tom) I-knew hogy (HOD-y) that olyan (O-lyon) such nehéz (NEH-hayz) difficult lesz. (LES) will-be
22.9b Nem (nɛm) not tudtam, (ˈtuttɒm) I-knew hogy (hodʲ) that olyan (ˈoʎɒn) such nehéz (ˈnɛheːz) difficult lesz. (lɛs) will-be
22.10a Azért (OZ-ayrt) therefore jöttem, (YEUT-tem) I-came hogy (HOD-y) that lássalak. (LAHSH-shah-lok) I-see-you-SUBJ
22.10b Azért (ˈɒzeːrt) therefore jöttem, (ˈjøtːɛm) I-came hogy (hodʲ) that lássalak. (ˈlaːʃːɒlɒk) I-see-you-SUBJ
22.11a Azt (OST) that-ACC hiszem, (HEE-sem) I-believe hogy (HOD-y) that a (AH) the barátom (BAH-rah-tom) my-friend holnap (HOL-nop) tomorrow érkezik. (AYR-keh-zik) arrives
22.11b Azt (ɒzt) that-ACC hiszem, (ˈhisɛm) I-believe hogy (hodʲ) that a (ɒ) the barátom (ˈbɒraːtom) my-friend holnap (ˈholnɒp) tomorrow érkezik. (ˈeːrkɛzik) arrives
22.12a Szeretném, (SEH-ret-naym) I-would-like hogy (HOD-y) that gyere (DYEH-reh) come-SUBJ el (EL) away velem. (VEH-lem) with-me
22.12b Szeretném, (ˈsɛrɛtneːm) I-would-like hogy (hodʲ) that gyere (ˈɟɛrɛ) come-SUBJ el (ɛl) away velem. (ˈvɛlɛm) with-me
22.13a Biztos (BIZ-tosh) certain vagyok (VOD-yok) I-am benne, (BEN-neh) in-it hogy (HOD-y) that sikerülni (SHI-keh-rewl-ni) to-succeed fog. (FOG) will
22.13b Biztos (ˈbiztoʃ) certain vagyok (ˈvɒɟok) I-am benne, (ˈbɛnːɛ) in-it hogy (hodʲ) that sikerülni (ˈʃikɛrylni) to-succeed fog. (fog) will
22.14a Az (OZ) the orvos (OR-vosh) doctor megmondta, (meg-MOND-tah) told hogy (HOD-y) that pihennem (PI-hen-nem) I-rest-INF kell. (KEL) must
22.14b Az (ɒz) the orvos (ˈorvoʃ) doctor megmondta, (mɛgˈmontɒ) told hogy (hodʲ) that pihennem (ˈpihɛnːɛm) I-rest-INF kell. (kɛlː) must
22.15a Nem (NEM) not vettem (VET-tem) I-noticed észre, (AYS-reh) to-notice hogy (HOD-y) that elment. (EL-ment) he-left
22.15b Nem (nɛm) not vettem (ˈvɛtːɛm) I-noticed észre, (ˈeːsrɛ) to-notice hogy (hodʲ) that elment. (ˈɛlmɛnt) he-left
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾
22.1 Tudom, hogy itt vagy. Tudom, hodʲ itt vɒɟ. “I know that you are here.”
22.2 Azt mondta, hogy esik az eső. Ɒzt mondtɒ, hodʲ ɛʃik ɒz ɛʃøː. “She said that it is raining.”
22.3 Remélem, hogy jól vagy. Reːmeːlɛm, hodʲ joːl vɒɟ. “I hope that you are well.”
22.4 Hiszem, hogy igaz. Hisɛm, hodʲ igɒz. “I believe that it is true.”
22.5 Úgy tűnik, hogy késik a vonat. Uːɟ tyːnik, hodʲ keːʃik ɒ vonɒt. “It seems that the train is late.”
22.6 Boldog vagyok, hogy itt lehetek. Boldog vɒɟok, hodʲ itt lɛhɛtɛk. “I am happy that I can be here.”
22.7 Fontos, hogy megértsd ezt. Fontoʃ, hodʲ mɛgeːrt͡ʃd ɛst. “It is important that you understand this.”
22.8 Az anyám azt kérte, hogy menjek haza. Ɒz ɒɲaːm ɒzt keːrtɛ, hodʲ mɛɲɛk hɒzɒ. “My mother asked that I go home.”
22.9 Nem tudtam, hogy olyan nehéz lesz. Nɛm tuttɒm, hodʲ oʎɒn nɛheːz lɛs. “I did not know that it would be so difficult.”
22.10 Azért jöttem, hogy lássalak. Ɒzeːrt jøtːɛm, hodʲ laːʃːɒlɒk. “I came so that I might see you.”
22.11 Azt hiszem, hogy a barátom holnap érkezik. Ɒzt hisɛm, hodʲ ɒ baːraːtom holnɒp eːrkɛzik. “I believe that my friend arrives tomorrow.”
22.12 Szeretném, hogy gyere el velem. Sɛrɛtneːm, hodʲ ɟɛrɛ ɛl vɛlɛm. “I would like for you to come with me.”
22.13 Biztos vagyok benne, hogy sikerülni fog. Biztoʃ vɒɟok bɛnːɛ, hodʲ ʃikɛrylni fog. “I am certain that it will succeed.”
22.14 Az orvos megmondta, hogy pihennem kell. Ɒz orvoʃ mɛgmontɒ, hodʲ pihɛnːɛm kɛlː. “The doctor said that I must rest.”
22.15 Nem vettem észre, hogy elment. Nɛm vɛtːɛm eːsrɛ, hodʲ ɛlmɛnt. “I did not notice that he left.”
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾
22.1 Tudom, hogy itt vagy. Tudom, hodʲ itt vɒɟ.
22.2 Azt mondta, hogy esik az eső. Ɒzt mondtɒ, hodʲ ɛʃik ɒz ɛʃøː.
22.3 Remélem, hogy jól vagy. Reːmeːlɛm, hodʲ joːl vɒɟ.
22.4 Hiszem, hogy igaz. Hisɛm, hodʲ igɒz.
22.5 Úgy tűnik, hogy késik a vonat. Uːɟ tyːnik, hodʲ keːʃik ɒ vonɒt.
22.6 Boldog vagyok, hogy itt lehetek. Boldog vɒɟok, hodʲ itt lɛhɛtɛk.
22.7 Fontos, hogy megértsd ezt. Fontoʃ, hodʲ mɛgeːrt͡ʃd ɛst.
22.8 Az anyám azt kérte, hogy menjek haza. Ɒz ɒɲaːm ɒzt keːrtɛ, hodʲ mɛɲɛk hɒzɒ.
22.9 Nem tudtam, hogy olyan nehéz lesz. Nɛm tuttɒm, hodʲ oʎɒn nɛheːz lɛs.
22.10 Azért jöttem, hogy lássalak. Ɒzeːrt jøtːɛm, hodʲ laːʃːɒlɒk.
22.11 Azt hiszem, hogy a barátom holnap érkezik. Ɒzt hisɛm, hodʲ ɒ baːraːtom holnɒp eːrkɛzik.
22.12 Szeretném, hogy gyere el velem. Sɛrɛtneːm, hodʲ ɟɛrɛ ɛl vɛlɛm.
22.13 Biztos vagyok benne, hogy sikerülni fog. Biztoʃ vɒɟok bɛnːɛ, hodʲ ʃikɛrylni fog.
22.14 Az orvos megmondta, hogy pihennem kell. Ɒz orvoʃ mɛgmontɒ, hodʲ pihɛnːɛm kɛlː.
22.15 Nem vettem észre, hogy elment. Nɛm vɛtːɛm eːsrɛ, hodʲ ɛlmɛnt.
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾
These are the grammar rules for hogy (that).
Hogy is a subordinating conjunction (alárendelő kötőszó) that introduces dependent clauses. It connects a main clause to a subordinate clause expressing what someone thinks, says, knows, believes, wants, or hopes.
Basic Structure
The standard pattern is: Main Clause + comma + hogy + Subordinate Clause.
Tudom, hogy itt vagy. (I know that you are here.)
The comma before hogy is mandatory in written Hungarian. This differs from English, where no comma precedes “that.”
Verb Types Requiring Hogy
Verbs of thinking: gondolni (to think), hinni (to believe), vélni (to suppose)
Verbs of speaking: mondani (to say), kérdezni (to ask), kijelenteni (to declare)
Verbs of knowing: tudni (to know), érteni (to understand), látni (to see)
Verbs of wanting: akarni (to want), szeretni (to want/love), kívánni (to wish)
Verbs of emotion: örülni (to be glad), félni (to fear), sajnálni (to regret)
The Anticipatory Pronoun “Azt”
Hungarian frequently uses the accusative pronoun azt (that-thing) in the main clause to anticipate the subordinate clause:
Azt mondta, hogy esik az eső. (She said that it is raining.) Azt hiszem, hogy igaz. (I believe that it is true.)
This construction emphasizes the content of the subordinate clause.
Purpose Clauses with Hogy
When expressing purpose (”so that,” “in order that”), hogy combines with verbs in the subjunctive mood:
Azért jöttem, hogy lássalak. (I came so that I might see you.) Szeretném, hogy gyere el. (I would like for you to come.)
The subjunctive (felszólító mód) follows hogy in these purpose constructions.
Result Clauses
Hogy also introduces result clauses, often paired with úgy (so) or olyan (such):
Úgy fáj, hogy sírni tudnék. (It hurts so [much] that I could cry.) Olyan nehéz, hogy nem bírom. (It is so difficult that I cannot bear it.)
Omission of Hogy
In colloquial speech, hogy may be omitted when the subordinate clause begins with an interrogative pronoun:
Nem tudom, (hogy) mit tegyek. → Nem tudom, mit tegyek. (I don’t know what to do.)
However, in formal writing and careful speech, hogy is retained.
Hogy vs. Hogy? (Homophone)
The conjunction hogy (that) is a homophone of the interrogative adverb hogy? (how?):
Conjunction: Tudom, hogy jó. (I know that it is good.) Interrogative: Hogy vagy? (How are you?)
Context distinguishes them. The interrogative hogy has a longer form hogyan for emphasis.
Forgetting the comma before hogy in writing.
Omitting hogy in formal contexts where it should be retained.
Confusing the conjunction hogy (that) with the interrogative hogy (how).
Using indicative mood instead of subjunctive after hogy in purpose clauses.
Pronouncing gy as two separate sounds rather than the single palatalized consonant /ɟ/.
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾
Hogy ranks among the most frequently used words in Hungarian. Its omnipresence in both spoken and written language reflects Hungarian’s preference for explicit grammatical marking of clause relationships.
In formal Hungarian—legal documents, academic writing, official correspondence—hogy appears without omission. The careful placement of commas before subordinating conjunctions is a hallmark of educated Hungarian prose. Writers and editors pay close attention to these details, and deviation from standard punctuation is considered a mark of carelessness.
Conversational Hungarian, particularly among younger speakers and in informal settings, tends toward ellipsis. The omission of hogy before interrogative words represents a casual register. Native speakers unconsciously adjust their use of hogy based on social context, audience, and medium (spoken vs. written).
Hungarian literature, from the Romantic poetry of Petőfi to the modernist prose of Kosztolányi, employs hogy with rhythmic sensitivity. Poets may emphasize or suppress the conjunction for metrical effect, while prose stylists attend to the musicality of clause connections.
The construction úgy... hogy (so... that) appears frequently in proverbs and folk expressions, connecting condition to result in memorable formulations. Similarly, azért... hogy (in order that) structures abound in didactic and religious texts, expressing purpose and intention.
Regional dialects across Hungary show consistent use of hogy, though pronunciation may vary slightly. The Transylvanian Hungarian communities, Hungarians in Slovakia, and those in Vojvodina all maintain standard usage of this conjunction, demonstrating its stability across the Hungarian-speaking world.
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾
The following passage comes from Sándor Petőfi (1823–1849), Hungary’s national poet, whose revolutionary verse and lyrical intimacy shaped modern Hungarian literature. This excerpt demonstrates the use of hogy in expressing desire and purpose.
Source: Sándor Petőfi, from “Szeptember végén” (At the End of September), 1847
Még (mayg) still nyílnak (NYEEL-nok) bloom a (ah) the völgyben (VEUL-dyben) valley-in a (ah) the kerti (KER-ti) garden virágok, (VI-rah-gok) flowers
Még (meːg) still nyílnak (ˈɲiːlnɒk) bloom a (ɒ) the völgyben (ˈvølɟbɛn) valley-in a (ɒ) the kerti (ˈkɛrti) garden virágok, (ˈviraːgok) flowers
Még (mayg) still zöldel (ZEUL-del) greens a (ah) the nyárfa (NYAHR-fah) poplar az (oz) the ablak (OB-lok) window előtt, (EH-leut) before
Még (meːg) still zöldel (ˈzøldɛl) greens a (ɒ) the nyárfa (ˈɲaːrfɒ) poplar az (ɒz) the ablak (ˈɒblɒk) window előtt, (ˈɛløtː) before
De (deh) but látod (LAH-tod) you-see amottan (AH-mot-ton) over-there a (ah) the téli (TAY-li) winter világot? (VI-lah-got) world-ACC
De (dɛ) but látod (ˈlaːtod) you-see amottan (ˈɒmotːɒn) over-there a (ɒ) the téli (ˈteːli) winter világot? (ˈvilaːgot) world-ACC
Már (mahr) already hó (hoh) snow takarja (TAH-kor-yah) covers a (ah) the bérci (BAYR-tsi) mountain tetőt. (TEH-teut) summit-ACC
Már (maːr) already hó (hoː) snow takarja (ˈtɒkɒrjɒ) covers a (ɒ) the bérci (ˈbeːrt͡si) mountain tetőt. (ˈtɛtøːt) summit-ACC
Szeretnéd-e (SEH-ret-nayd-eh) would-like-you-Q tudni, (TOOD-ni) to-know hogy (HOD-y) that mi (mi) what mosolyog (MO-sho-lyog) smiles rajtam? (ROY-tom) on-me
Szeretnéd-e (ˈsɛrɛtneːdɛ) would-like-you-Q tudni, (ˈtudni) to-know hogy (hodʲ) that mi (mi) what mosolyog (ˈmoʃoʎog) smiles rajtam? (ˈrɒjtɒm) on-me
Még nyílnak a völgyben a kerti virágok, Még zöldel a nyárfa az ablak előtt, De látod amottan a téli világot? Már hó takarja a bérci tetőt. Szeretnéd-e tudni, hogy mi mosolyog rajtam?
“Still the garden flowers bloom in the valley, Still the poplar greens before the window, But do you see over there the winter world? Already snow covers the mountain summit. Would you like to know what makes me smile?”
Még nyílnak a völgyben a kerti virágok, Még zöldel a nyárfa az ablak előtt, De látod amottan a téli világot? Már hó takarja a bérci tetőt. Szeretnéd-e tudni, hogy mi mosolyog rajtam?
Hogy appears in the final line as the conjunction introducing an indirect question: “Szeretnéd-e tudni, hogy mi mosolyog rajtam?” (Would you like to know that/what makes me smile?). Here hogy introduces a clause containing the interrogative mi (what), demonstrating how the conjunction connects desire (szeretnéd-e tudni) to its content.
Vocabulary: völgy (valley), nyílik (to bloom, open), zöldel (to be green, to green), nyárfa (poplar tree), ablak (window), előtt (before, in front of), téli (winter-ADJ), világ (world), hó (snow), takar (to cover), bérci (mountain-ADJ, from bérc = crag), tető (top, summit), mosolyog (to smile), rajta (on him/her/it), rajtam (on me).
Grammar: The construction szeretnéd-e tudni, hogy... shows the conditional mood of szeretni (to like) plus the question particle -e, followed by the infinitive tudni (to know), then the conjunction hogy introducing the subordinate clause. This elegant structure typifies Hungarian’s preference for explicit clause marking.
Petőfi composed “Szeptember végén” during his honeymoon in 1847, a year before the revolution that would claim his life. The poem meditates on the passage of time, contrasting summer’s lingering beauty with approaching winter—and by extension, youth with mortality.
The use of hogy in the question “Szeretnéd-e tudni, hogy mi mosolyog rajtam?” invites the beloved into the speaker’s inner world, connecting external observation (the changing seasons) with internal emotion. This conjunction bridges the visible and invisible, the shared landscape and the private heart.
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾
The following dialogue demonstrates hogy in everyday conversational Hungarian, showing how the conjunction functions in questions, statements, and expressions of feeling between two friends discussing plans.
22.16a Anna: (ON-nah) Anna Hallottad, (HOL-lot-tahd) you-heard hogy (HOD-y) that Péter (PAY-ter) Péter hazajött (HAH-zah-yeut) home-came Londonból? (LON-don-bohl) from-London
22.16b Anna: (ˈɒnːɒ) Anna Hallottad, (ˈhɒlːotːɒd) you-heard hogy (hodʲ) that Péter (ˈpeːtɛr) Péter hazajött (ˈhɒzɒjøtː) home-came Londonból? (ˈlondonboːl) from-London
22.17a Eszter: (ES-ter) Eszter Igen, (EE-gen) yes azt (ost) that-ACC mondta, (MOND-tah) he-said hogy (HOD-y) that egy (edj) one hónapra (HOH-nop-rah) month-for jön. (yeun) comes
22.17b Eszter: (ˈɛstɛr) Eszter Igen, (ˈigɛn) yes azt (ɒzt) that-ACC mondta, (ˈmontɒ) he-said hogy (hodʲ) that egy (ɛɟ) one hónapra (ˈhoːnɒprɒ) month-for jön. (jøn) comes
22.18a Anna: (ON-nah) Anna Remélem, (REH-may-lem) I-hope hogy (HOD-y) that találkozhatunk (TAH-lahl-koz-HAH-tunk) we-can-meet vele. (VEH-leh) with-him
22.18b Anna: (ˈɒnːɒ) Anna Remélem, (ˈreːmeːlɛm) I-hope hogy (hodʲ) that találkozhatunk (tɒlaːlˈkozhɒtunk) we-can-meet vele. (ˈvɛlɛ) with-him
22.19a Eszter: (ES-ter) Eszter Biztos (BIZ-tosh) certain vagyok (VOD-yok) I-am benne, (BEN-neh) in-it hogy (HOD-y) that örülne (EU-rewl-neh) he-would-be-glad nekünk. (NEH-kewnk) to-us
22.19b Eszter: (ˈɛstɛr) Eszter Biztos (ˈbiztoʃ) certain vagyok (ˈvɒɟok) I-am benne, (ˈbɛnːɛ) in-it hogy (hodʲ) that örülne (ˈørylnɛ) he-would-be-glad nekünk. (ˈnɛkynk) to-us
22.20a Anna: (ON-nah) Anna Kérdezzük (KAYR-dez-zewnk) let’s-ask meg, (meg) PERF hogy (HOD-y) that mikor (MI-kor) when ér (ayr) reaches rá. (rah) onto-it
22.20b Anna: (ˈɒnːɒ) Anna Kérdezzük (ˈkeːrdɛzːyk) let’s-ask meg, (mɛg) PERF hogy (hodʲ) that mikor (ˈmikor) when ér (eːr) reaches rá. (raː) onto-it
22.21a Eszter: (ES-ter) Eszter Azt (ost) that-ACC hiszem, (HEE-sem) I-believe hogy (HOD-y) that szombaton (SOM-bah-ton) Saturday-on szabadabb. (SAH-bah-dob) freer
22.21b Eszter: (ˈɛstɛr) Eszter Azt (ɒzt) that-ACC hiszem, (ˈhisɛm) I-believe hogy (hodʲ) that szombaton (ˈsombɒton) Saturday-on szabadabb. (ˈsɒbɒdɒbː) freer
22.22a Anna: (ON-nah) Anna Úgy (OOD-y) so érzem, (AYR-zem) I-feel hogy (HOD-y) that régóta (RAY-goh-tah) long-since nem (nem) not találkoztunk. (TAH-lahl-koz-tunk) we-met
22.22b Anna: (ˈɒnːɒ) Anna Úgy (uːɟ) so érzem, (ˈeːrzɛm) I-feel hogy (hodʲ) that régóta (ˈreːgoːtɒ) long-since nem (nɛm) not találkoztunk. (tɒlaːlˈkoztunk) we-met
22.23a Eszter: (ES-ter) Eszter Igaz, (EE-goz) true de (deh) but tudod, (TOO-dod) you-know hogy (HOD-y) that mindig (MIN-dig) always elfoglalt. (EL-fog-lolt) busy
22.23b Eszter: (ˈɛstɛr) Eszter Igaz, (ˈigɒz) true de (dɛ) but tudod, (ˈtudod) you-know hogy (hodʲ) that mindig (ˈmindig) always elfoglalt. (ˈɛlfoglɒlt) busy
22.24a Anna: (ON-nah) Anna Fontos, (FON-tosh) important hogy (HOD-y) that időt (EE-deut) time-ACC szakítsunk (SAH-keet-shunk) we-make-SUBJ a (ah) the barátságra. (BAH-raht-shahg-rah) friendship-for
22.24b Anna: (ˈɒnːɒ) Anna Fontos, (ˈfontoʃ) important hogy (hodʲ) that időt (ˈidøːt) time-ACC szakítsunk (ˈsɒkiːt͡ʃunk) we-make-SUBJ a (ɒ) the barátságra. (ˈbɒraːt͡ʃaːgrɒ) friendship-for
22.25a Eszter: (ES-ter) Eszter Egyetértek. (EDGY-et-ayr-tek) I-agree Azt (ost) that-ACC javaslom, (YAH-vosh-lom) I-suggest hogy (HOD-y) that írjunk (EER-yunk) we-write-SUBJ neki. (NEH-ki) to-him
22.25b Eszter: (ˈɛstɛr) Eszter Egyetértek. (ˈɛɟɛteːrtɛk) I-agree Azt (ɒzt) that-ACC javaslom, (ˈjɒvɒʃlom) I-suggest hogy (hodʲ) that írjunk (ˈiːrjunk) we-write-SUBJ neki. (ˈnɛki) to-him
22.26a Anna: (ON-nah) Anna Megmondom (meg-MON-dom) I-tell neki, (NEH-ki) to-him hogy (HOD-y) that várjuk (VAHR-yuk) we-await szombaton. (SOM-bah-ton) Saturday-on
22.26b Anna: (ˈɒnːɒ) Anna Megmondom (mɛgˈmondom) I-tell neki, (ˈnɛki) to-him hogy (hodʲ) that várjuk (ˈvaːrjuk) we-await szombaton. (ˈsombɒton) Saturday-on
22.27a Eszter: (ES-ter) Eszter Tudod, (TOO-dod) you-know hogy (HOD-y) that mi (mi) what lenne (LEN-neh) would-be jó? (yoh) good Ha (hah) if elhoznánk (EL-hoz-nahnk) we-bring-COND a (ah) the régi (RAY-gi) old fényképeket. (FAYN-kay-peh-ket) photographs-ACC
22.27b Eszter: (ˈɛstɛr) Eszter Tudod, (ˈtudod) you-know hogy (hodʲ) that mi (mi) what lenne (ˈlɛnːɛ) would-be jó? (joː) good Ha (hɒ) if elhoznánk (ˈɛlhoznaːnk) we-bring-COND a (ɒ) the régi (ˈreːgi) old fényképeket. (ˈfeːɲkeːpɛkɛt) photographs-ACC
22.28a Anna: (ON-nah) Anna Azt (ost) that-ACC gondolom, (GON-do-lom) I-think hogy (HOD-y) that nagyon (NOD-yon) very örülne. (EU-rewl-neh) he-would-rejoice
22.28b Anna: (ˈɒnːɒ) Anna Azt (ɒzt) that-ACC gondolom, (ˈgondolom) I-think hogy (hodʲ) that nagyon (ˈnɒɟon) very örülne. (ˈørylnɛ) he-would-rejoice
22.29a Eszter: (ES-ter) Eszter Remélem, (REH-may-lem) I-hope hogy (HOD-y) that nem (nem) not felejtette (FEH-ley-tet-teh) he-forgot el (el) away a (ah) the magyar (MOD-yor) Hungarian nyelvét. (NYEL-vayt) language-his-ACC
22.29b Eszter: (ˈɛstɛr) Eszter Remélem, (ˈreːmeːlɛm) I-hope hogy (hodʲ) that nem (nɛm) not felejtette (ˈfɛlɛjtɛtːɛ) he-forgot el (ɛl) away a (ɒ) the magyar (ˈmɒɟɒr) Hungarian nyelvét. (ˈɲɛlveːt) language-his-ACC
22.30a Anna: (ON-nah) Anna Biztos (BIZ-tosh) certain vagyok (VOD-yok) I-am benne, (BEN-neh) in-it hogy (HOD-y) that emlékszik (EM-lay-ksik) he-remembers mindenre. (MIN-den-reh) everything-to
22.30b Anna: (ˈɒnːɒ) Anna Biztos (ˈbiztoʃ) certain vagyok (ˈvɒɟok) I-am benne, (ˈbɛnːɛ) in-it hogy (hodʲ) that emlékszik (ˈɛmleːksik) he-remembers mindenre. (ˈmindɛnrɛ) everything-to
22.16 Anna: Hallottad, hogy Péter hazajött Londonból? “Anna: Did you hear that Péter came home from London?”
22.17 Eszter: Igen, azt mondta, hogy egy hónapra jön. “Eszter: Yes, he said that he is coming for one month.”
22.18 Anna: Remélem, hogy találkozhatunk vele. “Anna: I hope that we can meet with him.”
22.19 Eszter: Biztos vagyok benne, hogy örülne nekünk. “Eszter: I am certain that he would be glad to see us.”
22.20 Anna: Kérdezzük meg, hogy mikor ér rá. “Anna: Let’s ask when he is free.”
22.21 Eszter: Azt hiszem, hogy szombaton szabadabb. “Eszter: I believe that he is freer on Saturday.”
22.22 Anna: Úgy érzem, hogy régóta nem találkoztunk. “Anna: I feel that we have not met for a long time.”
22.23 Eszter: Igaz, de tudod, hogy mindig elfoglalt. “Eszter: True, but you know that he is always busy.”
22.24 Anna: Fontos, hogy időt szakítsunk a barátságra. “Anna: It is important that we make time for friendship.”
22.25 Eszter: Egyetértek. Azt javaslom, hogy írjunk neki. “Eszter: I agree. I suggest that we write to him.”
22.26 Anna: Megmondom neki, hogy várjuk szombaton. “Anna: I will tell him that we await him on Saturday.”
22.27 Eszter: Tudod, hogy mi lenne jó? Ha elhoznánk a régi fényképeket. “Eszter: Do you know what would be good? If we brought the old photographs.”
22.28 Anna: Azt gondolom, hogy nagyon örülne. “Anna: I think that he would be very happy.”
22.29 Eszter: Remélem, hogy nem felejtette el a magyar nyelvét. “Eszter: I hope that he has not forgotten his Hungarian.”
22.30 Anna: Biztos vagyok benne, hogy emlékszik mindenre. “Anna: I am certain that he remembers everything.”
22.16 Anna: Hallottad, hogy Péter hazajött Londonból?
22.17 Eszter: Igen, azt mondta, hogy egy hónapra jön.
22.18 Anna: Remélem, hogy találkozhatunk vele.
22.19 Eszter: Biztos vagyok benne, hogy örülne nekünk.
22.20 Anna: Kérdezzük meg, hogy mikor ér rá.
22.21 Eszter: Azt hiszem, hogy szombaton szabadabb.
22.22 Anna: Úgy érzem, hogy régóta nem találkoztunk.
22.23 Eszter: Igaz, de tudod, hogy mindig elfoglalt.
22.24 Anna: Fontos, hogy időt szakítsunk a barátságra.
22.25 Eszter: Egyetértek. Azt javaslom, hogy írjunk neki.
22.26 Anna: Megmondom neki, hogy várjuk szombaton.
22.27 Eszter: Tudod, hogy mi lenne jó? Ha elhoznánk a régi fényképeket.
22.28 Anna: Azt gondolom, hogy nagyon örülne.
22.29 Eszter: Remélem, hogy nem felejtette el a magyar nyelvét.
22.30 Anna: Biztos vagyok benne, hogy emlékszik mindenre.
This dialogue demonstrates multiple functions of hogy in conversational Hungarian.
Reported speech: “Azt mondta, hogy egy hónapra jön” shows hogy introducing what someone said—the core function of subordinating conjunctions.
Expressing hope: “Remélem, hogy találkozhatunk” uses hogy after the verb of emotion remélem (I hope).
Indirect questions: “Kérdezzük meg, hogy mikor ér rá” shows hogy introducing an embedded question (when he is free). The interrogative word mikor follows hogy.
Subjunctive constructions: “Fontos, hogy időt szakítsunk” and “Azt javaslom, hogy írjunk neki” demonstrate hogy with subjunctive verb forms (szakítsunk, írjunk), expressing what should happen rather than what does happen.
Certainty expressions: “Biztos vagyok benne, hogy...” shows the common construction where benne (in it) anticipates the content of the hogy-clause.
Feelings and perceptions: “Úgy érzem, hogy régóta nem találkoztunk” demonstrates hogy after a verb of feeling/perception.
Knowledge and cognition: “Tudod, hogy mindig elfoglalt” and “Azt gondolom, hogy nagyon örülne” show hogy after verbs of knowing and thinking.
Note the consistent placement of commas before hogy throughout the dialogue, maintaining standard Hungarian punctuation conventions even in casual conversation between friends.
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾
The Sound of Hogy
IPA: /hodʲ/
The word consists of two sounds: /h/ (as in English “hat”) and /odʲ/ (the vowel “o” as in British “pot” followed by the palatal consonant).
The Digraph Gy
The letters gy represent a single sound: the voiced palatal plosive /ɟ/. This sound does not exist in English. To approximate it, begin saying “d” but press the middle of your tongue against your hard palate (the roof of your mouth) rather than the alveolar ridge (behind your upper teeth). The result sounds somewhat like “dy” in “dew” but more compact and palatalized.
Practice words: hogy (that), nagy (big), egy (one), gyerek (child), magyar (Hungarian).
Key Hungarian Sounds for This Lesson
sz = /s/ (like English “s” in “sun”) s = /ʃ/ (like English “sh” in “ship”) ny = /ɲ/ (like Spanish “ñ” or English “n” in “onion”) ö = /ø/ (rounded front vowel, similar to German “ö”) ü = /y/ (rounded front vowel, similar to German “ü”) á = /aː/ (long open “a”) é = /eː/ (long closed “e”) í = /iː/ (long “i”) ó = /oː/ (long “o”) ú = /uː/ (long “u”) ő = /øː/ (long ö) ű = /yː/ (long ü)
Stress
Hungarian stress always falls on the first syllable: HOGY, TU-dom, RE-mé-lem, BAR-á-tom.
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾
The Latinum Institute has been creating language learning materials since 2006, serving autodidact learners who wish to acquire languages through systematic, self-directed study. Our methodology draws on the classical interlinear tradition, presenting texts with word-by-word glossing that reveals the structure of the target language while building vocabulary organically.
This course follows a frequency-based vocabulary progression, ensuring that learners encounter the most commonly used words in Hungarian first. Each lesson targets a specific word, exploring its grammar, usage, and cultural context through thirty carefully constructed examples.
The interlinear format—showing the target language word, its pronunciation, and its meaning on aligned lines—allows learners to comprehend authentic Hungarian patterns without relying on awkward English paraphrases. By seeing how Hungarian constructs meaning word by word, learners internalize the logic of the language.
For reviews of our materials and methodology, visit: https://uk.trustpilot.com/review/latinum.org.uk
For the complete course index, visit: https://latinum.substack.com/p/index
Hungarian presents unique challenges for English speakers: its agglutinative morphology, vowel harmony, and unfamiliar sounds like gy, ny, and ty require patient practice. Yet Hungarian rewards the dedicated learner with a logical grammar, consistent pronunciation, and access to a rich literary and cultural heritage stretching from medieval chronicles to modern poetry.
Jó tanulást! — Happy learning!
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾
✓ Lesson 22 Hungarian complete.
---