Universitas Scholarium — A Community of Scholars Log In

← Japanese

Japanese
Lesson 19
19 of 50 lessons

Lesson 19

この / これ (kono / kore) — This

Introduction

For autodidact students of Japanese, the demonstrative system — "this / that / that over there" — is expressed through two parallel series of words: the adjectival series (この, その, あの) and the nominal series (これ, それ, あれ). この (kono) means "this" as a modifier before a noun: この本 (this book). これ (kore) means "this" as a pronoun standing alone: これは本です (This is a book). The distinction — modifier vs standalone — must become automatic.

Japanese demonstratives operate on a three-way system rather than English's two-way (this/that): この/これ (kono/kore, near speaker), その/それ (sono/sore, near listener or just mentioned), あの/あれ (ano/are, distant from both). この is one of the most frequent words in Japanese conversation.

FAQ: What is the difference between この and これ? この (kono) is an adjectival demonstrative — it must be followed by a noun: この本 (this book), この人 (this person). これ (kore) is a nominal demonstrative — it stands alone as a pronoun: これは何ですか (What is this?). You cannot say この is... or これ本.

Key Takeaways: - この (kono): this [modifier — always followed by noun] - これ (kore): this [pronoun — stands alone] - その/それ (sono/sore): that [near listener or mentioned] - あの/あれ (ano/are): that over there [distant from both] - どの/どれ (dono/dore): which? — the question word of the series

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Script-Specific Guidance

この and これ are written entirely in hiragana: こ-の and こ-れ. こ (ko) is the first syllable of the "near-speaker" demonstrative series: こ (ko) = near me / near here. The full near-speaker set: ここ (koko, here), こちら (kochira, this direction/this one — polite), こんな (konna, this kind of), こんなに (konnani, this much). All begin with こ and all indicate proximity to the speaker.

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Section A: Interlinear Construed Text

19.1 これ (kore) this は (wa) TOPIC 何 (nani) what です (desu) is か (ka) Q

19.2 この (kono) this 本 (hon) book は (wa) TOPIC 面白い (omoshiroi) interesting です (desu) is

19.3 これ (kore) this を (wo) OBJ ください (kudasai) please-give

19.4 この (kono) this 人 (hito) person は (wa) TOPIC 私 (watashi) my の (no) GEN 先生 (sensei) teacher です (desu) is

19.5 これ (kore) this は (wa) TOPIC 誰 (dare) whose の (no) GEN です (desu) is か (ka) Q

19.6 この (kono) this 道 (michi) road を (wo) OBJ まっすぐ (massugu) straight 行って (itte) go ください (kudasai) please

19.7 これ (kore) と (to) and それ (sore) that は (wa) TOPIC 違います (chigaimasu) different

19.8 この (kono) this 問題 (mondai) problem は (wa) TOPIC 難しい (muzukashii) difficult です (desu) is

19.9 これ (kore) this は (wa) TOPIC 私 (watashi) I が (ga) SUBJ 作った (tsukutta) made もの (mono) thing です (desu) is

19.10 この (kono) this 近く (chikaku) near に (ni) LOC 駅 (eki) station は (wa) TOPIC あります (arimasu) exists か (ka) Q

19.11 あの (ano) that 山 (yama) mountain と (to) and この (kono) this 山 (yama) mountain、どちら (dochira) which が (ga) SUBJ 高い (takai) tall です (desu) is か (ka) Q

19.12 これ (kore) this が (ga) SUBJ 一番 (ichiban) most おいしい (oishii) delicious です (desu) is

19.13 この (kono) this 言葉 (kotoba) word の (no) GEN 意味 (imi) meaning を (wo) OBJ 知って (shitte) know います (imasu) am か (ka) Q

19.14 これ (kore) this は (wa) TOPIC 初めて (hajimete) first-time 見る (miru) see もの (mono) thing です (desu) is

19.15 この (kono) this 経験 (keiken) experience は (wa) TOPIC 一生 (isshō) lifetime 忘れません (wasuremasen) will-not-forget

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Section B: Natural Sentences

19.1 これは何ですか。"What is this?"

19.2 この本は面白いです。"This book is interesting."

19.3 これをください。"Please give me this."

19.4 この人は私の先生です。"This person is my teacher."

19.5 これは誰のですか。"Whose is this?"

19.6 この道をまっすぐ行ってください。"Please go straight along this road."

19.7 これとそれは違います。"This and that are different."

19.8 この問題は難しいです。"This problem is difficult."

19.9 これは私が作ったものです。"This is something I made."

19.10 この近くに駅はありますか。"Is there a station near here?"

19.11 あの山とこの山、どちらが高いですか。"That mountain and this mountain — which is taller?"

19.12 これが一番おいしいです。"This is the most delicious."

19.13 この言葉の意味を知っていますか。"Do you know the meaning of this word?"

19.14 これは初めて見るものです。"This is something I am seeing for the first time."

19.15 この経験は一生忘れません。"I will never forget this experience."

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Section C: Japanese Text Only

19.1 これは何ですか。 19.2 この本は面白いです。 19.3 これをください。 19.4 この人は私の先生です。 19.5 これは誰のですか。 19.6 この道をまっすぐ行ってください。 19.7 これとそれは違います。 19.8 この問題は難しいです。 19.9 これは私が作ったものです。 19.10 この近くに駅はありますか。 19.11 あの山とこの山、どちらが高いですか。 19.12 これが一番おいしいです。 19.13 この言葉の意味を知っていますか。 19.14 これは初めて見るものです。 19.15 この経験は一生忘れません。

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Section D: Grammar Explanation

These are the grammar rules for この (kono) and これ (kore) — "this":

The full Japanese demonstrative table:

| | Adjectival (+ noun) | Nominal (alone) | Location | Direction | |---|---|---|---|---| | Near speaker | この (kono) | これ (kore) | ここ (koko) | こちら (kochira) | | Near listener | その (sono) | それ (sore) | そこ (soko) | そちら (sochira) | | Distant | あの (ano) | あれ (are) | あそこ (asoko) | あちら (achira) | | Question | どの (dono) | どれ (dore) | どこ (doko) | どちら (dochira) |

この vs これ — the critical distinction:

この + noun: この本 (this book), この人 (this person). この CANNOT stand alone. これ alone: これは本です (This is a book). これ cannot directly precede a noun — *これ本 is wrong.

その — the "mentioned" demonstrative:

その in Japanese does not only mean "near you physically" — it also refers to something just mentioned in the conversation: 田中さんという人がいます。その人は… (There is a person called Tanaka. That person is...). This anaphoric use of その is extremely common in Japanese discourse.

一番 (ichiban) — "most / number one":

一番 + adjective = the most [adjective]: これが一番おいしい (This is the most delicious). Japanese has no inflected superlative — 一番 (number one) does the work before any adjective, and keeps its form.

Common Mistakes: - Using これ before a noun: *これ本 — wrong; must be この本 - Using この to stand alone: *このはいいです — wrong; must be これはいいです - Confusing その (near listener / anaphoric) with あの (physically distant)

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Section E: Cultural Context

この (kono) in Japanese carries a subtle sense of shared context — this thing that we are both looking at, this situation we are both in. Japanese is a highly context-dependent language, and この presupposes shared physical or conversational space. When a Japanese speaker says この問題 (this problem), they assume the listener knows which problem is meant. Misuse of この vs その signals failure to track shared context — a socially significant error.

あの人 (ano hito, that person over there) is used to discuss someone not present, often with a sense of distance that is emotional as well as physical. In polite speech, あの人 can be a way of referring to someone without naming them — a delicacy that は respects the indirectness valued in Japanese social interaction.

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Section F: Literary Citation

川端康成 (Kawabata Yasunari), 《伊豆の踊子》— The Izu Dancer, 1926

A young student encounters a travelling troupe of dancers. この — "this" — points at the girl he is drawn to, the fleeting presence of something near and soon to be far.

その人たちのこと、いつまでも忘れないでしょう。

F-A: Interlinear

その (sono) that 人たち (hitotachi) people の (no) GEN こと (koto) matter、いつまでも (itsumademo) forever 忘れない (wasurenai) will-not-forget でしょう (deshō) probably

F-B: Translation

"I will probably never forget those people."

F-C: Original

その人たちのこと、いつまでも忘れないでしょう。

F-D: Notes

その人たち uses その (not この) because the people are no longer near the speaker — they have moved into memory, into the "near the listener / mentioned" zone. この would have placed them in the immediate present; その acknowledges the distance that has opened. The demonstrative system tracks not just physical space but temporal and emotional proximity.

F-E: Commentary

Kawabata's fiction is saturated with この and その — this moment, that person, this fleeting thing. The demonstratives do the work of pointing at what cannot be named or held: the beauty that passes, the youth that ends, the dancer who disappears. これ and この — this — are always already becoming それ and その — that.

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Genre Section: Shopping — これをください (I'll Take This One)

A customer at a traditional craft shop — demonstratives drive every exchange, pointing at objects near and far, comparing this with that, choosing.

Part A: Interlinear Construed Text

19.16 店員 (ten'in) shop-assistant:いらっしゃいませ (irasshaimase) welcome!

19.17 客 (kyaku) customer:この (kono) this 茶碗 (chawan) teacup を (wo) OBJ 見せて (misete) show もらえます (moraemasu) can-I-have か (ka) Q

19.18 店員:はい (hai) yes、これ (kore) this です (desu) is ね (ne) RIGHT?どうぞ (dōzo) please

19.19 客:きれい (kirei) beautiful です (desu) is ね (ne) ISN'T-IT。あの (ano) that 棚 (tana) shelf の (no) GEN 上 (ue) top の (no) GEN も (mo) also 見せて (misete) show ください (kudasai) please

19.20 店員:あちら (achira) that-one です (desu) is ね (ne)。こちら (kochira) this-one と (to) and 比べて (kurabete) comparing みます (mimasu) shall-we か (ka) Q

19.21 客:そう (sō) yes して (shite) do ください (kudasai) please。この (kono) this 二つ (futatsu) two、どちら (dochira) which が (ga) SUBJ 古い (furui) old です (desu) is か (ka) Q

19.22 店員:こちら (kochira) this-one の (no) GEN ほう (hō) one が (ga) SUBJ 少し (sukoshi) a-little 古い (furui) old です (desu) is。江戸 (Edo) Edo 時代 (jidai) period の (no) GEN もの (mono) thing です (desu) is

19.23 客:この (kono) this 模様 (moyō) pattern は (wa) TOPIC 何 (nani) what を (wo) OBJ 表して (arawashite) expressing います (imasu) is か (ka) Q

19.24 店員:これ (kore) this は (wa) TOPIC 松 (matsu) pine の (no) GEN 模様 (moyō) pattern です (desu) is。長寿 (chōju) longevity の (no) GEN 意味 (imi) meaning が (ga) SUBJ あります (arimasu) exists

19.25 客:素敵 (suteki) lovely です (desu) is ね (ne)。この (kono) this 値段 (nedan) price は (wa) TOPIC いくら (ikura) how-much です (desu) is か (ka) Q

19.26 店員:こちら (kochira) this-one は (wa) TOPIC 三万円 (sanzenmanen) thirty-thousand-yen で (de) is ございます (gozaimasu) is-HON

19.27 客:そちら (sochira) that-one は (wa) TOPIC?

19.28 店員:そちら (sochira) that-one は (wa) TOPIC 一万五千円 (ichimangosenen) fifteen-thousand-yen で (de) is ございます (gozaimasu) is-HON

19.29 客:では (dewa) then この (kono) this 松 (matsu) pine の (no) GEN を (wo) OBJ ください (kudasai) please。これ (kore) this に (ni) to します (shimasu) decide

19.30 店員:ありがとう (arigatō) thank-you ございます (gozaimasu) HON!丁寧 (teinei) carefully に (ni) ADVL 包みます (tsutsumimasu) will-wrap

Part B: Natural Sentences

19.16 店員:「いらっしゃいませ!」"Shop assistant: 'Welcome!'"

19.17 客:「この茶碗を見せてもらえますか。」"Customer: 'Could you show me this teacup?'"

19.18 店員:「はい、これですね。どうぞ。」"Assistant: 'Yes, this one, right? Please.'"

19.19 客:「きれいですね。あの棚の上のも見せてください。」"Customer: 'It's beautiful. Could you also show me that one on the shelf over there?'"

19.20 店員:「あちらですね。こちらと比べてみますか。」"Assistant: 'That one there? Shall we compare it with this one?'"

19.21 客:「そうしてください。この二つ、どちらが古いですか。」"Customer: 'Please do. Of these two, which is older?'"

19.22 店員:「こちらのほうが少し古いです。江戸時代のものです。」"Assistant: 'This one is a little older. It is from the Edo period.'"

19.23 客:「この模様は何を表していますか。」"Customer: 'What does this pattern represent?'"

19.24 店員:「これは松の模様です。長寿の意味があります。」"Assistant: 'This is a pine pattern. It carries the meaning of longevity.'"

19.25 客:「素敵ですね。この値段はいくらですか。」"Customer: 'How lovely. How much is this one?'"

19.26 店員:「こちらは三万円でございます。」"Assistant: 'This one is thirty thousand yen.'"

19.27 客:「そちらは?」"Customer: 'And that one?'"

19.28 店員:「そちらは一万五千円でございます。」"Assistant: 'That one is fifteen thousand yen.'"

19.29 客:「では、この松のをください。これにします。」"Customer: 'Then I'll take the pine one please. I'll go with this.'"

19.30 店員:「ありがとうございます!丁寧に包みます。」"Assistant: 'Thank you very much! I will wrap it carefully.'"

Part C: Japanese Text Only

19.16 店員:「いらっしゃいませ!」 19.17 客:「この茶碗を見せてもらえますか。」 19.18 店員:「はい、これですね。どうぞ。」 19.19 客:「きれいですね。あの棚の上のも見せてください。」 19.20 店員:「あちらですね。こちらと比べてみますか。」 19.21 客:「そうしてください。この二つ、どちらが古いですか。」 19.22 店員:「こちらのほうが少し古いです。江戸時代のものです。」 19.23 客:「この模様は何を表していますか。」 19.24 店員:「これは松の模様です。長寿の意味があります。」 19.25 客:「素敵ですね。この値段はいくらですか。」 19.26 店員:「こちらは三万円でございます。」 19.27 客:「そちらは?」 19.28 店員:「そちらは一万五千円でございます。」 19.29 客:「では、この松のをください。これにします。」 19.30 店員:「ありがとうございます!丁寧に包みます。」

Part D: Grammar Notes

これにします (kore ni shimasu) — "I'll go with this / I'll have this": にする is the standard expression for making a choice: 「これにします」 (I'll take this one / I'll decide on this). The に marks the decision point — "settle on this." Used when ordering food, choosing a product, or making any selection.

〜てもらえますか (te moraemasu ka) — "could you ~ for me?": 見せてもらえますか (Could you show me?). もらう (to receive) in the te-form request construction: "Could I receive the favour of you showing me?" Slightly more polite than 見せてください. Essential for polite shopping requests.

でございます (de gozaimasu) — ultra-polite copula: The honorific equivalent of です, used in formal retail and service contexts. こちらは三万円でございます — the extra politeness signals that the speaker is in a service role and the listener is a valued customer.

こちらのほうが〜 — "this one is more ~": こちらのほうが少し古い (this one is a little older). ほう (方, side/direction) + が marks the item being compared as the one with more of the quality. この vs こちら: こちら is the polite form of こっち (this way/this one), used in formal and polite contexts.

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Pronunciation Guide

これ (kore) — IPA: /ko.ɾe/ — Two morae: /ko/ + /ɾe/. The /ɾ/ is a flap — one brief tap of the tongue tip against the alveolar ridge. Not the English approximant /r/.

この (kono) — IPA: /ko.no/ — Two morae: /ko/ + /no/. Simple and clear.

In rapid speech, これ often reduces to [kɔɾe] with a more open /o/. The particle は after これ (これは) is pronounced wa, not ha: [koɾewa].

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

---

← Lesson 18 ↩ Course Index Lesson 20 →