Universitas Scholarium — A Community of Scholars Log In

← Japanese

Japanese
Lesson 25
25 of 50 lessons

Lesson 25

言う (iu) — To Say / To Speak / To Be Called

Introduction

For autodidact students of Japanese, 言う (iu) — "to say" — is among the ten most frequent verbs in Japanese and serves several grammatical functions beyond simple reporting. It is the quotation verb that closes all reported speech: 〜と言う (to iu, say that ~). It forms the basis of ということ (Lesson 22). It appears in fixed expressions: どういう意味 (what kind of meaning — what does it mean?), 〜という名前 (called by the name of ~), and the ubiquitous っていう (tte iu) in casual speech.

言う has an irregular pronunciation pattern that confuses many learners: in plain form it is iu (not "iu" as two separate syllables, but as a single mora in most speech patterns), but in the て form it becomes 言って (itte), and in masu form 言います (iimasu). The character 言 appears in hundreds of compound words related to language and speech.

FAQ: What does 言う (iu) mean in Japanese? 言う (iu) means "to say / to speak / to be called." Its main uses: reported speech (〜と言う, say that ~), naming (〜という, called ~), questions about meaning (どういう意味, what does it mean?), and fixed expressions. Conjugates irregularly: 言う → 言って (itte) → 言います (iimasu) → 言った (itta).

Key Takeaways: - 言う (iu): to say / to speak - 〜と言う (to iu): say that ~ / called ~ [naming] - どう言う (dō iu): what kind of / how do you say - 言って (itte): te-form — saying / please say - 言った (itta): past — said - 〜っていう (tte iu): casual contraction of という

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Script-Specific Guidance

言 (gen/gon/koto/iu) is a rich kanji — composed of a mouth (口) with speech lines emerging from it (the horizontal strokes above 口). It appears in: 言葉 (kotoba, words/language), 言語 (gengo, language), 発言 (hatsugen, statement/utterance), 宣言 (sengen, declaration), 無言 (mugon, silence), 言及 (genkyū, mention/reference). The radical 言 (speech) appears in hundreds of characters related to language: 話 (hanasu, speak), 読 (yomu, read), 語 (kataru, narrate/語 go, language-suffix).

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Section A: Interlinear Construed Text

25.1 彼 (kare) he は (wa) TOPIC 何 (nani) what と (to) QUOT 言いました (iimashita) said か (ka) Q

25.2 「ありがとう (arigatō) thank-you」と (to) QUOT 言って (itte) saying ください (kudasai) please

25.3 これ (kore) this は (wa) TOPIC 日本語 (nihongo) Japanese で (de) in どう (dō) how 言います (iimasu) say か (ka) Q

25.4 田中 (Tanaka) Tanaka と (to) QUOT いう (iu) called 人 (hito) person を (wo) OBJ 知って (shitte) know います (imasu) am か (ka) Q

25.5 彼女 (kanojo) she は (wa) TOPIC 行かない (ikanai) not-go と (to) QUOT 言いました (iimashita) said

25.6 何 (nani) what を (wo) OBJ 言って (itte) saying いる (iru) are の (no) NMLZ か (ka) Q わから (wakara) know ない (nai) not

25.7 嘘 (uso) lie を (wo) OBJ 言わ (iwa) say ない (nai) not でください (de kudasai) please

25.8 どういう (dō iu) what-kind 意味 (imi) meaning です (desu) is か (ka) Q

25.9 彼 (kare) he が (ga) SUBJ そう (sō) so 言った (itta) said から (kara) because 信じた (shinjita) believed

25.10 言いたい (iitai) want-to-say こと (koto) thing が (ga) SUBJ あります (arimasu) exist が (ga) but 言えない (ienai) cannot-say

25.11 日本語 (nihongo) Japanese を (wo) OBJ 難しい (muzukashii) difficult と (to) QUOT 言う (iu) say 人 (hito) person が (ga) SUBJ 多い (ōi) many です (desu) is

25.12 言葉 (kotoba) words に (ni) LOC できない (dekinai) cannot 気持ち (kimochi) feeling が (ga) SUBJ あります (arimasu) exist

25.13 彼女 (kanojo) she は (wa) TOPIC ありがとう (arigatō) thank-you と (to) QUOT 言って (itte) saying 笑った (waratta) smiled

25.14 それ (sore) that を (wo) OBJ 言う (iu) say なら (nara) if、私 (watashi) I も (mo) also 言いたい (iitai) want-to-say こと (koto) thing が (ga) SUBJ あります (arimasu) exist

25.15 言葉 (kotoba) words は (wa) TOPIC 言った (itta) said 瞬間 (shunkan) moment、その人 (sono hito) that-person の (no) GEN もの (mono) thing に (ni) to なります (narimasu) becomes

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Section B: Natural Sentences

25.1 彼は何と言いましたか。"What did he say?"

25.2 「ありがとう」と言ってください。"Please say 'thank you.'"

25.3 これは日本語でどう言いますか。"How do you say this in Japanese?"

25.4 田中という人を知っていますか。"Do you know a person called Tanaka?"

25.5 彼女は行かないと言いました。"She said that she would not go."

25.6 何を言っているのかわからない。"I don't know what you're saying."

25.7 嘘を言わないでください。"Please don't say lies."

25.8 どういう意味ですか。"What does it mean?"

25.9 彼がそう言ったから信じた。"I believed it because he said so."

25.10 言いたいことがありますが言えない。"There is something I want to say but cannot."

25.11 日本語を難しいと言う人が多いです。"There are many people who say Japanese is difficult."

25.12 言葉にできない気持ちがあります。"There are feelings that cannot be put into words."

25.13 彼女はありがとうと言って笑った。"She said 'thank you' and smiled."

25.14 それを言うなら、私も言いたいことがあります。"If you're going to say that, I also have something to say."

25.15 言葉は言った瞬間、その人のものになります。"Words, the moment they are spoken, become the property of that person."

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Section C: Japanese Text Only

25.1 彼は何と言いましたか。 25.2 「ありがとう」と言ってください。 25.3 これは日本語でどう言いますか。 25.4 田中という人を知っていますか。 25.5 彼女は行かないと言いました。 25.6 何を言っているのかわからない。 25.7 嘘を言わないでください。 25.8 どういう意味ですか。 25.9 彼がそう言ったから信じた。 25.10 言いたいことがありますが言えない。 25.11 日本語を難しいと言う人が多いです。 25.12 言葉にできない気持ちがあります。 25.13 彼女はありがとうと言って笑った。 25.14 それを言うなら、私も言いたいことがあります。 25.15 言葉は言った瞬間、その人のものになります。

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Section D: Grammar Explanation

These are the grammar rules for 言う (iu) — "to say":

Conjugation — 言う is a godan verb:

Plain present: 言う (iu) Te-form: 言って (itte) — note: the u + te = tte (geminate t) Past: 言った (itta) Negative: 言わない (iwanai) — wa-column + nai Polite: 言います (iimasu), 言いました (iimashita), 言いません (iimasen) Potential: 言える (ieru, can say) / 言えない (ienai, cannot say) Want-to: 言いたい (iitai, want to say)

〜と言う — the quotation verb:

Any content + と + 言う = "say that [content]." The content in と before 言う is in plain form: 行くと言う (say [that one] will go), 難しいと言う (say [that it] is difficult). With pronouns: そう言う (say so), こう言う (say like this).

〜という — naming and defining:

Noun + という + noun = "a [noun] called [noun]": 田中という人 (a person called Tanaka). Also introduces definitions: 侘び寂びというのは… (As for what is called wabi-sabi...).

どう言いますか — "how do you say ~":

これは日本語でどう言いますか (How do you say this in Japanese?). This is the learner's most essential question — pointing at something and asking how to say it.

言葉にできない — "cannot put into words":

言葉 (kotoba, words) に (into) できない (cannot) = "cannot turn into words." This construction treats words as a container — one either can or cannot pour experience into them.

Common Mistakes: - Mispronouncing 言う: the plain form is /i.u/ but often pronounced as one syllable [jɯ] in fast speech. The te-form 言って is /it.te/, NOT /i.u.te/ - Forgetting と before 言う in quotation: 彼は来ると言った (correct) vs 彼は来る言った (wrong — と required)

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Section E: Cultural Context

言葉は言った瞬間、その人のものになります (Words, the moment they are spoken, become the property of that person — the listener). This concept — that spoken words belong to the listener — underlies Japanese care about 言葉 (words). Once said, words cannot be taken back; they exist in the listener's memory. Japanese culture's attention to 言い方 (ikata, the way of saying things) — how, not just what — reflects this. The manner of saying is inseparable from what is said.

言葉にできない (cannot put into words) is a phrase of high cultural frequency in Japanese — it appears in songs, speeches, and everyday conversation. Japanese aesthetics has a long tradition of preferring what cannot be said — 無言の美 (the beauty of silence), 余白 (yohaku, blank space in art), 間 (ma, meaningful pause). 言葉にできない is not a failure but a recognition that the most significant experiences exceed language.

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Section F: Literary Citation

夏目漱石 (Natsume Sōseki), 《吾輩は猫である》— I Am a Cat, 1905

The novel's famous opening — narrated by a cat — uses 言う to introduce the narrator's own name (or lack of one).

吾輩は猫である。名前はまだない。

F-A: Interlinear

吾輩 (wagahai) I-formal は (wa) TOPIC 猫 (neko) cat で (de) COPULA ある (aru) am。名前 (namae) name は (wa) TOPIC まだ (mada) yet ない (nai) not-exist

F-B: Translation

"I am a cat. I have no name yet."

F-C: Original

吾輩は猫である。名前はまだない。

F-D: Notes

The second sentence — 名前はまだない — is a non-saying: there is no name to say. 言う requires a name to say; without a name, 言う falls silent. Sōseki builds his entire novel on this absence — the cat has no name, therefore cannot be named, therefore cannot be fully 言われた (said/named). The novel that follows is the cat finding a way to speak about the human world that cannot yet speak about it.

F-E: Commentary

The opening of 吾輩は猫である is a meditation on 言う. To name is to 言う (say); to be named is to be 言われる (be said). The cat is not yet sayable — 名前はまだない. 言葉にできない: the cat exists before language has claimed it. Sōseki's greatest novel begins precisely where 言う has not yet arrived.

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Genre Section: Story — 言えなかった言葉 (Words That Could Not Be Said)

A son who could never say "I love you" to his father before he died. 言う in every form — past, negative potential, wanting to say, what was said vs unsaid. The story of 言葉にできない.

Part A: Interlinear Construed Text

25.16 父 (chichi) father は (wa) TOPIC あまり (amari) much 言葉 (kotoba) words を (wo) OBJ 使わ (tsukawa) use ない (nai) not 人 (hito) person でした (deshita) was

25.17 「頑張れ (ganbare) do-your-best」とも (to mo) even 「ありがとう (arigatō) thank-you」とも (to mo) even あまり (amari) much 言わ (iwa) say なかった (nakatta) did-not

25.18 私 (watashi) I も (mo) also 同じ (onaji) same でした (deshita) was。好き (suki) like だ (da) COP と (to) QUOT 言えた (ieta) could-say ためし (tame shi) instance が (ga) SUBJ なかった (nakatta) was-not

25.19 父 (chichi) father が (ga) SUBJ 入院 (nyūin) hospitalised した (shita) when 時 (toki)、私 (watashi) I は (wa) TOPIC 毎日 (mainichi) every-day 病院 (byōin) hospital に (ni) LOC 行った (itta) went

25.20 でも (demo) but 何 (nani) what を (wo) OBJ 言えば (ieba) should-say いい (ii) good か (ka) Q わから (wakara) know ない (nai) not まま (mama) without-changing でした (deshita) was

25.21 言いたい (iitai) want-to-say こと (koto) thing は (wa) TOPIC あった (atta) existed。でも (demo) but 言葉 (kotoba) words に (ni) LOC なら (nara) become なかった (nakatta) did-not

25.22 最後 (saigo) last の (no) GEN 日 (hi) day、父 (chichi) father は (wa) TOPIC 「来て (kite) come くれて (kurete) for-me ありがとう (arigatō) thank-you」と (to) QUOT 言いました (iimashita) said

25.23 それ (sore) that だけ (dake) only で (de) was、後 (ato) after は (wa) TOPIC 何 (nani) what も (mo) EMPH 言わ (iwa) say なかった (nakatta) did-not

25.24 私 (watashi) I も (mo) also 何 (nani) what も (mo) EMPH 言え (ie) say なかった (nakatta) could-not

25.25 父 (chichi) father が (ga) SUBJ 逝って (itte) passed から (kara) after、初めて (hajimete) for-the-first-time 言葉 (kotoba) words が (ga) SUBJ 出て (dete) came きた (kita) came

25.26 「好き (suki) like だった (datta) was よ (yo) EMPH」「ありがとう (arigatō) thank-you」「自慢 (jiman) pride の (no) GEN 父 (chichi) father でした (deshita) was」

25.27 言えば (ieba) if-said よかった (yokatta) would-have-been-good。なぜ (naze) why 言わ (iwa) say なかった (nakatta) did-not の (no) NMLZ か (ka) Q

25.28 言葉 (kotoba) words は (wa) TOPIC 言った (itta) said 時 (toki) when に (ni) ADVL しか (shika) only 届か (todoka) reach ない (nai) not

25.29 でも (demo) but 言えなかった (ienakatta) could-not-say 言葉 (kotoba) words も (mo) also、どこか (doko ka) somewhere に (ni) LOC 届いて (todoite) reaching いた (ita) was と (to) QUOT 思いたい (omoitai) want-to-think

25.30 父 (chichi) father のこと (no koto) matter が (ga) SUBJ 好き (suki) like だった (datta) と (to) QUOT、今 (ima) now は (wa) TOPIC 言える (ieru) can-say

Part B: Natural Sentences

25.16 父はあまり言葉を使わない人でした。"My father was a person who didn't use many words."

25.17 「頑張れ」とも「ありがとう」ともあまり言わなかった。"He rarely said 'do your best' or 'thank you.'"

25.18 私も同じでした。好きだと言えたためしがなかった。"I was the same. There were no instances of my being able to say 'I love you.'"

25.19 父が入院した時、私は毎日病院に行った。"When my father was hospitalised, I went to the hospital every day."

25.20 でも何を言えばいいかわからないままでした。"But I remained in a state of not knowing what I should say."

25.21 言いたいことはあった。でも言葉にならなかった。"There were things I wanted to say. But they wouldn't become words."

25.22 最後の日、父は「来てくれてありがとう」と言いました。"On the last day, my father said 'thank you for coming.'"

25.23 それだけで、後は何も言わなかった。"That was all — after that he said nothing more."

25.24 私も何も言えなかった。"I too could say nothing."

25.25 父が逝ってから、初めて言葉が出てきた。"After my father passed, words came for the first time."

25.26 「好きだったよ」「ありがとう」「自慢の父でした。」"'I loved you.' 'Thank you.' 'You were a father I was proud of.'"

25.27 言えばよかった。なぜ言わなかったのか。"I should have said it. Why did I not say it?"

25.28 言葉は言った時にしか届かない。"Words reach [the other person] only when they are spoken."

25.29 でも言えなかった言葉も、どこかに届いていたと思いたい。"But I want to believe that even the words I could not say reached somewhere."

25.30 父のことが好きだったと、今は言える。"I loved my father — that, now, I can say."

Part C: Japanese Text Only

25.16 父はあまり言葉を使わない人でした。 25.17 「頑張れ」とも「ありがとう」ともあまり言わなかった。 25.18 私も同じでした。好きだと言えたためしがなかった。 25.19 父が入院した時、私は毎日病院に行った。 25.20 でも何を言えばいいかわからないままでした。 25.21 言いたいことはあった。でも言葉にならなかった。 25.22 最後の日、父は「来てくれてありがとう」と言いました。 25.23 それだけで、後は何も言わなかった。 25.24 私も何も言えなかった。 25.25 父が逝ってから、初めて言葉が出てきた。 25.26 「好きだったよ」「ありがとう」「自慢の父でした。」 25.27 言えばよかった。なぜ言わなかったのか。 25.28 言葉は言った時にしか届かない。 25.29 でも言えなかった言葉も、どこかに届いていたと思いたい。 25.30 父のことが好きだったと、今は言える。

Part D: Grammar Notes

言えばよかった (ieba yokatta) — "I should have said it": Conditional 言えば (if [I] say/had said) + よかった (was good — past) = "it would have been good if [I] had said it." The conditional ba-form + よかった is the standard expression of "should have done / wish [I] had done."

〜ためしがない (tame shi ga nai) — "there has never been an instance of ~": 言えたためしがなかった (there had never been an instance of being able to say it). ためし (試し, instance/precedent) + がない = "there is no precedent for / [X] has never happened." A literary way of saying "never" — more nuanced than ことがない.

〜ままでした (mama deshita) — "remained as [state]": わからないままでした (remained not knowing). まま (as-is / without change) marks a state that persisted without resolution. わからないまま = without coming to know, remaining in the state of not knowing.

〜にしか届かない (ni shika todokanai) — "reaches only when ~": 言った時にしか届かない (reaches only when said). しか + negative = "nothing except / only." 時に (at the time) + しか (only) + 届かない (does not reach) = words reach only at the time of their speaking.

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Pronunciation Guide

言う (iu) — IPA: /i.ɯ/ in careful speech; /jɯ/ or /jɯː/ in fast speech. The two morae /i/ and /ɯ/ tend to merge in normal speech rate — the high front /i/ glides into the high back unrounded /ɯ/. The plain form sounds like "you" to English ears but without lip rounding.

言って (itte) — IPA: /it.te/ — Two morae, but the first is a geminate (double) consonant — a full mora pause before the /t/ releases. The geminate /tt/ is crucial: 言て would be incorrect. The mora before the /t/ is held: [it|te].

言います (iimasu) — IPA: /iː.ma.sɯ/ — The い is lengthened (two morae of /i/): 言い = /iː/. This long /iː/ distinguishes it from one-mora /i/ words.

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

---

← Lesson 24 ↩ Course Index Lesson 26 →