Universitas Scholarium — A Community of Scholars Log In

← Japanese

Japanese
Lesson 45
45 of 50 lessons

Lesson 45

見つける (mitsukeru) — To Find / To Discover

Introduction

For autodidact students of Japanese, 見つける (mitsukeru) is the transitive verb for finding something that was searched for or unexpectedly discovered. Its intransitive counterpart 見つかる (mitsukaru) means "to be found / to turn up" — the thing is the subject, not the object. Both are ichidan verbs. 発見する (hakken suru) covers "discover" in a more formal or scientific register.

Key Takeaways: - 見つける (mitsukeru): find [something] — transitive, active search - 見つかる (mitsukaru): be found / turn up — intransitive, the thing is found - 見つけた (mitsuketa): found it! — exclamation of discovery - 見つからない (mitsukaranai): can't be found / missing - 発見する (hakken suru): discover — formal/scientific - 見つけ出す (mitsukedasu): track down / ferret out

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Section A: Interlinear Construed Text

45.1 鍵 (kagi) key を (wo) OBJ 見つけました (mitsukemashita) found か (ka) Q

45.2 まだ (mada) yet 答え (kotae) answer が (ga) SUBJ 見つかって (mitsukatte) found いません (imasen) not-yet

45.3 好き (suki) love な (na) ADJ 仕事 (shigoto) work を (wo) OBJ 見つける (mitsukeru) find こと (koto) NMLZ が (ga) SUBJ 大切 (taisetsu) important です (desu) is

45.4 財布 (saifu) wallet が (ga) SUBJ 見つかった (mitsukatta) was-found!

45.5 どこ (doko) where で (de) AT それ (sore) that を (wo) OBJ 見つけた (mitsuketa) found の (no) NMLZ か (ka) Q

45.6 解決策 (kaiketsusaku) solution を (wo) OBJ 見つけ出す (mitsukedasu) track-down の (no) NMLZ は (wa) TOPIC 難しい (muzukashii) difficult

45.7 偶然 (gūzen) by-chance 素晴らしい (subarashii) wonderful 本 (hon) book を (wo) OBJ 見つけました (mitsukemashita) found

45.8 鍵 (kagi) key が (ga) SUBJ どこにも (doko ni mo) anywhere 見つから (mitsukara) found ない (nai) not

45.9 自分 (jibun) oneself らしい (rashii) true-to 生き方 (ikikata) way-of-living を (wo) OBJ 見つけたい (mitsuketai) want-to-find

45.10 新しい (atarashii) new カフェ (kafe) café を (wo) OBJ 見つけた (mitsuketa) found から (kara) so、行って (itte) go みよう (miyō) let's-try

45.11 犯人 (hannin) culprit は (wa) TOPIC すぐ (sugu) quickly 見つかる (mitsukaru) will-be-found でしょう (deshō) probably

45.12 大切 (taisetsu) precious な (na) ADJ もの (mono) thing は (wa) TOPIC 意外 (igai) unexpected な (na) ADJ 場所 (basho) place で (de) AT 見つかる (mitsukaru) is-found もの (mono) thing です (desu) is

45.13 見つけた (mitsuketa) found!ここ (koko) here に (ni) LOC あった (atta) was!

45.14 幸せ (shiawase) happiness は (wa) TOPIC 遠く (tōku) far で (de) AT 探す (sagasu) search もの (mono) thing では (de wa) COPNEG なく (naku) not、近く (chikaku) nearby で (de) AT 見つける (mitsukeru) find もの (mono) thing だ (da) COP

45.15 一緒 (issho) together に (ni) ADVL 答え (kotae) answer を (wo) OBJ 見つけて (mitsukete) finding いき (iki) going ましょう (mashō) let's

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Section B: Natural Sentences

45.1 鍵を見つけましたか。"Did you find the key?" 45.2 まだ答えが見つかっていません。"An answer hasn't been found yet." 45.3 好きな仕事を見つけることが大切です。"Finding work you love is important." 45.4 財布が見つかった!"The wallet was found!" 45.5 どこでそれを見つけたのか。"Where did you find that?" 45.6 解決策を見つけ出すのは難しい。"Tracking down a solution is difficult." 45.7 偶然、素晴らしい本を見つけました。"By chance, I found a wonderful book." 45.8 鍵がどこにも見つからない。"The key can't be found anywhere." 45.9 自分らしい生き方を見つけたい。"I want to find a way of living true to myself." 45.10 新しいカフェを見つけたから、行ってみよう。"I found a new café, so let's try going." 45.11 犯人はすぐ見つかるでしょう。"The culprit will probably be found soon." 45.12 大切なものは意外な場所で見つかるものです。"Precious things tend to be found in unexpected places." 45.13 見つけた!ここにあった!"Found it! It was here!" 45.14 幸せは遠くで探すものではなく、近くで見つけるものだ。"Happiness is not something you search for far away — it's something you find nearby." 45.15 一緒に答えを見つけていきましょう。"Let's go on finding answers together."

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Section C: Japanese Text Only

45.1 鍵を見つけましたか。 45.2 まだ答えが見つかっていません。 45.3 好きな仕事を見つけることが大切です。 45.4 財布が見つかった! 45.5 どこでそれを見つけたのか。 45.6 解決策を見つけ出すのは難しい。 45.7 偶然、素晴らしい本を見つけました。 45.8 鍵がどこにも見つからない。 45.9 自分らしい生き方を見つけたい。 45.10 新しいカフェを見つけたから、行ってみよう。 45.11 犯人はすぐ見つかるでしょう。 45.12 大切なものは意外な場所で見つかるものです。 45.13 見つけた!ここにあった! 45.14 幸せは遠くで探すものではなく、近くで見つけるものだ。 45.15 一緒に答えを見つけていきましょう。

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Section D: Grammar Explanation

見つける (mitsukeru) vs 見つかる (mitsukaru): 見つける: transitive — subject actively finds the object: 私が鍵を見つける (I find the key). 見つかる: intransitive — subject (the thing) is found: 鍵が見つかる (the key is found / turns up). This transitive/intransitive pair is one of Japanese's most productive patterns: 見つける/見つかる, 開ける/開く, 起こす/起きる, 出す/出る.

〜ものです (mono desu) — "it tends to be / things are such that": 大切なものは意外な場所で見つかるものです (precious things tend to be found in unexpected places). もの + です at the end of a statement creates a gentle generalisation — "that's how things are / it's the nature of things." A philosophical or resigned tone.

偶然 (gūzen) — "by chance / coincidentally": Adverbially: 偶然見つけた (found by chance). Also used as a noun: 偶然だ (it's a coincidence) or a na-adjective: 偶然な出会い (a chance encounter). One of the most useful words for narrating unexpected discoveries.

Common Mistakes: - Using 見つける intransitively: *鍵が見つけた — wrong; 鍵が見つかった (the key was found) - Confusing 探す (sagasu, search for) with 見つける (find): 探しても見つからない (I searched but couldn't find it)

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Section E: Cultural Context

自分らしい生き方を見つける (finding a way of living true to oneself) — 自分らしさ (jibunrashisa, one's authentic self) is one of the defining aspirations of modern Japanese life writing, self-help, and counselling. The combination with 見つける frames identity as something discovered rather than constructed — something that was always there, waiting. This is 見つける applied to the most important object of all.

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Section F: Literary Citation

芥川龍之介 (Akutagawa Ryūnosuke), 《羅生門》— Rashōmon, 1915

彼はそこに、一つの答えを見つけた。

F-A: Interlinear — 彼 (kare) he は (wa) TOPIC そこ (soko) there に (ni) LOC 一つ (hitotsu) one の (no) GEN 答え (kotae) answer を (wo) OBJ 見つけた (mitsuketa) found

F-B: Translation — "He found, there, one answer."

F-C: Original — 彼はそこに、一つの答えを見つけた。

F-D: Notes — The answer the servant finds in Rashōmon is the justification for theft — a moral discovery as dark as any physical one. 見つけた as the climax: the searching was the story; the finding is the turning point. 一つ (one, a single) — not the answer, but an answer, the only one available.

F-E: Commentary — 見つける in Japanese literature is always also a moral event. What is found changes the finder. The servant finds his answer in the old woman's logic. Every Japanese story of discovery — every 見つけた — carries this weight: the found thing cannot be unfound.

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Genre Section: Story — 見つからないもの (The Thing That Won't Be Found)

A child has lost something important. The household turns everything upside down to find it — and what is finally found is not quite what was lost.

Part A: Interlinear Construed Text

45.16 「見つからない (mitsukaranai) can't-find!どこ (doko) where に (ni) LOC 置いた (oita) put の (no) NMLZ?」

45.17 お母さん (okāsan) mum:「一緒 (issho) together に (ni) ADVL 探して (sagashite) search あげる (ageru) will-for-you よ (yo) EMPH。どこ (doko) where で (de) AT 最後 (saigo) last に (ni) ADVL 見た (mita) saw か (ka) Q 覚えて (oboete) remember いる (iru) am?」

45.18 子供 (kodomo) child:「昨日 (kinō) yesterday の (no) GEN 夜 (yoru) night、ここ (koko) here に (ni) LOC あった (atta) was と (to) QUOT 思う (omou) think んだけど (n da kedo) but」

45.19 二人 (futari) two で (de) BY 部屋 (heya) room 中 (jū) throughout を (wo) OBJ 探した (sagashita) searched。机 (tsukue) desk の (no) GEN 下 (shita) under も (mo) also、本棚 (hondana) bookshelf の (no) GEN 裏 (ura) behind も (mo) also

45.20 「あった (atta) there-is!見つけた (mitsuketa) found!」お母さん (okāsan) mum が (ga) SUBJ ソファ (sofa) sofa の (no) GEN クッション (kusshon) cushion の (no) GEN 下 (shita) under から (kara) from 取り出した (toridashita) pulled-out

45.21 でも (demo) but それ (sore) it は (wa) TOPIC 探して (sagashite) looking-for いたもの (ita mono) what-was ではなかった (de wa nakatta) was-not。古い (furui) old 写真 (shashin) photo だった (datta) was

45.22 「これ (kore) this、誰 (dare) who?」子供 (kodomo) child が (ga) SUBJ 聞いた (kiita) asked

45.23 お母さん (okāsan) mum は (wa) TOPIC 少し (sukoshi) a-little 黙って (damatte) silent から (kara) after、「あなた (anata) you が (ga) SUBJ 生まれた (umareta) born とき (toki) when の (no) GEN 写真 (shashin) photo よ (yo) EMPH」と (to) QUOT 言った (itta) said

45.24 最初 (saisho) first に (ni) ADVL 探して (sagashite) searching いたもの (ita mono) what は (wa) TOPIC 結局 (kekkyoku) after-all 見つから (mitsukara) found なかった (nakatta) didn't

45.25 でも (demo) but 代わり (kawari) instead に (ni) ADVL 見つかった (mitsukatta) was-found もの (mono) thing が (ga) SUBJ あった (atta) was

45.26 大切 (taisetsu) precious な (na) ADJ もの (mono) thing は (wa) TOPIC 意外 (igai) unexpected な (na) ADJ 場所 (basho) place で (de) AT 見つかる (mitsukaru) is-found もの (mono) thing だ (da) COP と (to) QUOT、お母さん (okāsan) mum は (wa) TOPIC 思った (omotta) thought

45.27 そして (soshite) and 今日 (kyō) today から (kara) は (wa) TOPIC その (sono) that 写真 (shashin) photo を (wo) OBJ 大切 (taisetsu) preciously に (ni) ADVL して (shite) keep おこう (okō) will

45.28 見つけよう (mitsukeyō) will-find と (to) QUOT して (shite) trying いなかった (inakatta) wasn't もの (mono) things ほど (hodo) the-more、大切 (taisetsu) precious だった (datta) was りする (ri suru) sometimes

45.29 探す (sagasu) search こと (koto) NMLZ を (wo) OBJ やめた (yameta) stopped とき (toki) when に (ni) LOC、見つかる (mitsukaru) is-found こと (koto) NMLZ が (ga) SUBJ ある (aru) is

45.30 見つける (mitsukeru) finding より (yori) than、見つかる (mitsukaru) being-found ほう (hō) side が (ga) SUBJ、いつも (itsumo) always 嬉しい (ureshii) happy

Part B: Natural Sentences

45.16 「見つからない!どこに置いたの?」"'I can't find it! Where did I put it?'" 45.17 「一緒に探してあげるよ。どこで最後に見たか覚えている?」"'I'll help you search. Do you remember where you last saw it?'" 45.18 「昨日の夜、ここにあったと思うんだけど。」"'I think it was here last night, but...'" 45.19 二人で部屋中を探した。机の下も、本棚の裏も。"The two of them searched the whole room. Under the desk, behind the bookshelf." 45.20 「あった!見つけた!」お母さんがソファのクッションの下から取り出した。"'There it is! Found it!' Mum pulled it out from under a sofa cushion." 45.21 でもそれは探していたものではなかった。古い写真だった。"But it wasn't what they were looking for. It was an old photo." 45.22 「これ、誰?」子供が聞いた。"'Who is this?' the child asked." 45.23 お母さんは少し黙ってから、「あなたが生まれたときの写真よ」と言った。"Mum was quiet for a moment, then said: 'It's a photo of when you were born.'" 45.24 最初に探していたものは結局見つからなかった。"What they had been looking for in the first place was never found." 45.25 でも代わりに見つかったものがあった。"But something else was found instead." 45.26 大切なものは意外な場所で見つかるものだと、お母さんは思った。"Precious things tend to be found in unexpected places — that's what mum thought." 45.27 そして今日からはその写真を大切にしておこう。"And from today, she'd keep that photo with care." 45.28 見つけようとしていなかったものほど、大切だったりする。"The things you weren't trying to find tend to be the ones that matter most." 45.29 探すことをやめたときに、見つかることがある。"Sometimes things are found precisely when you stop searching." 45.30 見つけるより、見つかるほうが、いつも嬉しい。"Being found is always more joyful than finding."

Part C: Japanese Text Only

45.16 「見つからない!どこに置いたの?」 45.17 「一緒に探してあげるよ。どこで最後に見たか覚えている?」 45.18 「昨日の夜、ここにあったと思うんだけど。」 45.19 二人で部屋中を探した。机の下も、本棚の裏も。 45.20 「あった!見つけた!」お母さんがソファのクッションの下から取り出した。 45.21 でもそれは探していたものではなかった。古い写真だった。 45.22 「これ、誰?」子供が聞いた。 45.23 お母さんは少し黙ってから、「あなたが生まれたときの写真よ」と言った。 45.24 最初に探していたものは結局見つからなかった。 45.25 でも代わりに見つかったものがあった。 45.26 大切なものは意外な場所で見つかるものだと、お母さんは思った。 45.27 そして今日からはその写真を大切にしておこう。 45.28 見つけようとしていなかったものほど、大切だったりする。 45.29 探すことをやめたときに、見つかることがある。 45.30 見つけるより、見つかるほうが、いつも嬉しい。

Part D: Grammar Notes

〜たりする (tari suru) — "sometimes / tends to": 大切だったりする (tends to be precious / is sometimes precious). Vた + り + する: marks one instance among several possible; softens a generalisation. The り here is the same as in Vたり Vたり (listing actions alternately).

〜てあげる (te ageru) — favour done for someone: 探してあげる (I'll search for you — as a favour). The あげる marks the action as directed upward/outward as a gift. The mother offers to help the child — this is the natural register for a parent helping a child (not condescending here because of the relational warmth).

結局 (kekkyoku) — "in the end / after all": Time adverb marking that the final state contradicts or resolves prior expectation. 結局見つからなかった (in the end it wasn't found). Appears at the start of the clause it modifies.

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Pronunciation Guide

見つける (mitsukeru) — IPA: /mi.tsɯ.ke.ɾɯ/ — Four morae. The /tsɯ/ is the affricate with unrounded back vowel. The /ke/ is short and clear.

見つかる (mitsukaru) — IPA: /mi.tsɯ.ka.ɾɯ/ — Four morae. Identical opening to 見つける but the third mora shifts: /ke/ → /ka/. The pitch accent differs between the two verbs in Tokyo dialect — a useful distinguishing feature for advanced learners.

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

---

← Lesson 44 ↩ Course Index Lesson 46 →