Universitas Scholarium — A Community of Scholars Log In

← Latin for Medics, Pharmacists and Herbalists

Latin for Medics, Pharmacists and Herbalists
Lesson 20
20 of 86 lessons

Lesson 20

Introduction

Today's lesson focuses on the preposition "ā ab abs" (from, by), which is essential for expressing source, origin, and agency in Latin medical and pharmaceutical texts. This preposition requires the ablative case and has three forms: "ā" (used before consonants), "ab" (used before vowels and h), and "abs" (rare, mainly before t).

Part A (Interleaved English-Latin Text)

20.1 Medicus the physician ā from librō the book remedia remedies discit learns

20.2 Herbae herbs ab from hortō the garden collēctae gathered sunt are

20.3 Aegrōtus the patient ā from morbō the disease līberātus freed est is

20.4 Ab from antīquīs ancient medicīs doctors multa many things dīdicimus we have learned

20.5 Vēna the vein ā from bracchiō the arm sanguinem blood fert carries

20.6 Remedium the remedy ab by Hippocrāte Hippocrates inventum discovered est is

20.7 Ā from capite the head dolor pain incipit begins

20.8 Ab from herbā the herb succus juice exprimitur is extracted

20.9 Medicus the doctor ā from pedibus the feet ad to caput head corpus the body exāminat examines

20.10 Puer the boy ab by īrā anger febrem fever accipit gets

20.11 Ā from stomacho the stomach aegrotus the patient labōrat suffers

20.12 Ab from oculīs the eyes lacrimae tears fluunt flow

20.13 Sanguis blood ā from corde the heart per through vēnās veins fluit flows

20.14 Ab from initio the beginning morbus the disease gravis serious erat was

20.15 Ā from medicō the doctor cūrātus treated nunc now valet is healthy

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Part B (Complete Sentences)

20.1 Medicus ā librō remedia discit. The physician learns remedies from the book.

20.2 Ab hortō herbae collēctae sunt. The herbs were gathered from the garden.

20.3 Līberātus est aegrōtus ā morbō. The patient was freed from the disease.

20.4 Multa ab antīquīs medicīs dīdicimus. We have learned many things from ancient doctors.

20.5 Sanguinem vēna ā bracchiō fert. The vein carries blood from the arm.

20.6 Ab Hippocrāte remedium inventum est. The remedy was discovered by Hippocrates.

20.7 Dolor ā capite incipit. The pain begins from the head.

20.8 Succus ab herbā exprimitur. The juice is extracted from the herb.

20.9 Ā pedibus ad caput corpus medicus exāminat. The doctor examines the body from feet to head.

20.10 Ab īrā puer febrem accipit. From anger the boy gets a fever.

20.11 Aegrōtus ā stomacho labōrat. The patient suffers from the stomach.

20.12 Ab oculīs lacrimae fluunt. Tears flow from the eyes.

20.13 Ā corde sanguis per vēnās fluit. Blood flows from the heart through the veins.

20.14 Gravis ab initio morbus erat. The disease was serious from the beginning.

20.15 Nunc valet ā medicō cūrātus. Now he is healthy, having been treated by the doctor.

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Part C (Latin Only)

20.1 Medicus ā librō remedia discit.

20.2 Ab hortō herbae collēctae sunt.

20.3 Līberātus est aegrōtus ā morbō.

20.4 Multa ab antīquīs medicīs dīdicimus.

20.5 Sanguinem vēna ā bracchiō fert.

20.6 Ab Hippocrāte remedium inventum est.

20.7 Dolor ā capite incipit.

20.8 Succus ab herbā exprimitur.

20.9 Ā pedibus ad caput corpus medicus exāminat.

20.10 Ab īrā puer febrem accipit.

20.11 Aegrōtus ā stomacho labōrat.

20.12 Ab oculīs lacrimae fluunt.

20.13 Ā corde sanguis per vēnās fluit.

20.14 Gravis ab initio morbus erat.

20.15 Nunc valet ā medicō cūrātus.

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Part D (Grammar Explanation)

For English speakers, the preposition "ā ab abs" presents several important concepts: -

Form Selection: -

Use "ā" before consonants (ā medicō) -

Use "ab" before vowels or h (ab herbā) -

Use "abs" rarely, mainly before t (not shown in examples) -

Case Requirements: -

Always takes the ablative case -

The noun following must be in the ablative -

Examples: librō, hortō, morbō (all ablative) -

Key Uses in Medical Latin: -

Source/Origin: ā librō (from the book) -

Agent with passive verbs: ab Hippocrāte (by Hippocrates) -

Starting point: ā capite (from the head) -

Cause: ab īrā (from/because of anger) -

Word Order: -

Preposition typically precedes its noun -

Can be separated for emphasis -

Functions similarly to English "from" but with more precise rules

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Part E (Cultural Context)

For English speakers learning medical Latin, understanding "ā ab abs" requires cultural context: -

Medical History: -

Roman medicine heavily influenced by Greek traditions -

Knowledge passed down "ab antīquīs medicīs" (from ancient doctors) -

Systematic approach to examination and treatment -

Medical Documentation: -

Romans kept detailed medical records -

Symptoms described "ā" their point of origin -

Treatment methods passed down from teacher to student -

Anatomical Understanding: -

Romans understood basic circulation ("ā corde" - from the heart) -

Systematic examination ("ā pedibus ad caput" - from feet to head) -

Connection between physical and emotional health -

Modern Relevance: -

Many medical terms still follow these patterns -

Understanding source and agency remains crucial -

Latin prepositions inform medical terminology

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Part F (Literary Citation)

From Celsus, De Medicina (Book 1, Preface):

Part F-A (Interleaved Text)

Part F-A (Interleaved Text)

Ut As alimenta foods sanis to healthy corporibus bodies agricultura agriculture, sic so sanitatem health aegris to sick medicina medicine promittit promises. Haec This art nusquam nowhere quidem indeed non not est is; siquidem since etiam even imperītissimae most inexperienced gentēs peoples herbās herbs aliaque and other things prōna ready in for auxilium help vulnerum of wounds morbōrumque and diseases nōvērunt have known.

Part F-B (Complete Translation)

Ut alimenta sanis corporibus agricultura, sic sanitatem aegris medicina promittit. Haec nusquam quidem non est; siquidem etiam imperītissimae gentēs herbās aliaque prōna in auxilium vulnerum morbōrumque nōvērunt.

As agriculture promises nourishment to healthy bodies, so medicine promises health to the sick. This art indeed is nowhere absent; since even the most inexperienced peoples have known herbs and other things ready for the treatment of wounds and diseases.

Part F-C (Literary Analysis)

This passage from Celsus's medical treatise demonstrates the universal nature of medicine and its relationship to agriculture. The parallel structure emphasizes how both arts serve human needs. The use of "ā/ab" is implicit in the ablative constructions describing source and agency.

Part F-D (Grammatical Notes)

-

Parallel structure with "ut...sic" -

Dative of reference: "sanis corporibus," "aegris" -

Compound objects: "vulnerum morbōrumque" -

Perfect tense "nōvērunt" indicating established knowledge -

Ablative of means implied throughout

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Genre Section: Pharmaceutical Preparations

Part A (Interleaved Text)

20.16 Pharmacopola the pharmacist ā from multīs many herbīs herbs medicāmenta medicines parat prepares

20.17 Ab from arboribus trees cortex bark ūtilis useful colligitur is collected

20.18 Oleum oil ā from flōribus flowers rosae of the rose exprimitur is pressed out

20.19 Ab from initio the beginning praeparātiōnis of preparation calor heat necessārius necessary est is

20.20 Succus juice ā from foliīs leaves ācer bitter fluit flows

20.21 Ab by antīquīs ancient scriptōribus writers remedia remedies trādita handed down sunt are

20.22 Vīnum wine ā from herbīs herbs medicātum medicated fit becomes

20.23 Ab from hōc this pulvere powder aqua water amāra bitter redditur is made

20.24 Unguentum ointment ā from crūdīs raw herbīs herbs coquitur is cooked

20.25 Ab from aegrō the sick person medicāmentum medicine bis twice die a day sūmitur is taken

20.26 Pilulae pills ā from miscendō mixing pulvere powder cum with melle honey fīunt are made

20.27 Ab from hāc this mixtūrā mixture odor smell suāvis sweet venit comes

20.28 Ā from liquidō liquid ad to solidum solid medicāmentum medicine mūtātur is changed

20.29 Ab by optimō the best modō method praeparātiō preparation perficitur is completed

20.30 Ā from variīs various herbīs herbs tīnctūra tincture compōnitur is composed

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Part B (Complete Sentences)

20.16 Medicāmenta pharmacopola ā multīs herbīs parat. The pharmacist prepares medicines from many herbs.

20.17 Ab arboribus cortex ūtilis colligitur. Useful bark is collected from the trees.

20.18 Oleum ā flōribus rosae exprimitur. Oil is pressed from rose flowers.

20.19 Necessārius ab initio praeparātiōnis calor est. Heat is necessary from the beginning of preparation.

20.20 Ab foliīs succus ācer fluit. Bitter juice flows from the leaves.

20.21 Trādita sunt ab antīquīs scriptōribus remedia. Remedies have been handed down by ancient writers.

20.22 Vīnum medicātum ā herbīs fit. Wine becomes medicated from herbs.

20.23 Amāra ab hōc pulvere aqua redditur. Water is made bitter from this powder.

20.24 Unguentum ā crūdīs herbīs coquitur. The ointment is cooked from raw herbs.

20.25 Ab aegrō medicāmentum bis die sūmitur. The medicine is taken by the patient twice a day.

20.26 Pilulae ā miscendō pulvere cum melle fīunt. Pills are made from mixing powder with honey.

20.27 Suāvis ab hāc mixtūrā odor venit. A sweet smell comes from this mixture.

20.28 Ā liquidō ad solidum medicāmentum mūtātur. The medicine is changed from liquid to solid.

20.29 Ab optimō modō praeparātiō perficitur. The preparation is completed by the best method.

20.30 Tīnctūra ā variīs herbīs compōnitur. The tincture is composed from various herbs.

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Part C (Latin Only)

20.16 Medicāmenta pharmacopola ā multīs herbīs parat.

20.17 Ab arboribus cortex ūtilis colligitur.

20.18 Oleum ā flōribus rosae exprimitur.

20.19 Necessārius ab initio praeparātiōnis calor est.

20.20 Ab foliīs succus ācer fluit.

20.21 Trādita sunt ab antīquīs scriptōribus remedia.

20.22 Vīnum medicātum ā herbīs fit.

20.23 Amāra ab hōc pulvere aqua redditur.

20.24 Unguentum ā crūdīs herbīs coquitur.

20.25 Ab aegrō medicāmentum bis die sūmitur.

20.26 Pilulae ā miscendō pulvere cum melle fīunt.

20.27 Suāvis ab hāc mixtūrā odor venit.

20.28 Ā liquidō ad solidum medicāmentum mūtātur.

20.29 Ab optimō modō praeparātiō perficitur.

20.30 Tīnctūra ā variīs herbīs compōnitur.

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Part D (Grammar Explanation)

In pharmaceutical Latin, the preposition "ā/ab/abs" is essential for describing medicinal preparations and procedures. Here's a detailed analysis of its usage in pharmaceutical contexts: -

Form Selection in Pharmaceutical Writing -

"ā" before consonants -

ā multīs herbīs (from many herbs) -

ā crūdīs herbīs (from raw herbs) -

ā liquidō (from liquid) -

"ab" before vowels and h -

ab initio (from the beginning) -

ab optimō modō (by the best method) -

ab herbīs (from herbs) -

Placement typically directly before the noun in technical writing -

Pharmaceutical Process Terminology -

Source Materials -

ā flōribus (from flowers) -

ab arboribus (from trees) -

ā foliīs (from leaves) -

Preparation Methods -

ā miscendō (from mixing) -

ā coquendō (from cooking) -

ab exprimendō (from pressing) -

Technical Construction Patterns -

Passive Voice Constructions -

colligitur (is collected) -

exprimitur (is pressed) -

coquitur (is cooked) -

Agent Expressions -

ab aegrō sūmitur (is taken by the patient) -

ab antīquīs scriptōribus (by ancient writers) -

Ablative of Source -

ā multīs herbīs (from many herbs) -

ab hāc mixtūrā (from this mixture) -

Common Pharmaceutical Phrases -

State Changes -

ā liquidō ad solidum (from liquid to solid) -

ab initio praeparātiōnis (from the beginning of preparation) -

Quality Descriptions -

ab optimō modō (by the best method) -

ā variīs herbīs (from various herbs) -

Ablative Case Forms in Medical Context -

Plant Parts -

foliīs (leaves) -

flōribus (flowers) -

cortice (bark) -

States of Matter -

liquidō (liquid) -

solidō (solid) -

pulvere (powder) -

Preparation Terms -

mixtūrā (mixture) -

praeparātiōne (preparation) -

compositiōne (composition) -

Special Uses in Prescriptions -

Dosage Instructions -

bis die (twice a day) -

ab aegrō (by the patient) -

Preparation Methods -

ā miscendō (from mixing) -

ā coquendō (from cooking) -

Quality Specifications -

ab optimō (from the best) -

ā purō (from pure) -

Word Order in Technical Writing -

Standard Pattern -

Preposition + Adjective + Noun + Verb -

Example: ā crūdīs herbīs coquitur -

Emphasis Variations -

Verb First: coquitur ā crūdīs herbīs -

Source Emphasis: ā crūdīs herbīs remedium coquitur -

Historical Context in Modern Usage -

Traditional Formulations -

ab antīquīs scriptōribus (from ancient writers) -

ā veteribus medicīs (from ancient doctors) -

Modern Adaptations -

ā laboratōriō (from the laboratory) -

ab instrūmentīs modernīs (from modern instruments)

These grammatical patterns remain important in modern pharmaceutical Latin, particularly in: -

Traditional medicine texts -

Pharmaceutical preparations -

Medical prescriptions -

Botanical descriptions -

Laboratory procedures

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

---

← Lesson 19 ↩ Course Index Lesson 21 →